我國(guó)國(guó)際化程度在迅速提高。為了迎接這一新形勢(shì),適應(yīng)新變化,不少地方開(kāi)始出現(xiàn)中英文雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)。但是由于我國(guó)普通民眾的英語(yǔ)水平還有待提高,街頭巷尾的搞笑雷人英文標(biāo)語(yǔ)隨處可見(jiàn)。
這些雷人翻譯究竟有多“雷”呢?讓我們一起來(lái)看看《紐約時(shí)報(bào)》和《明鏡》周刊記者在中國(guó)街頭拍到的照片吧。
這個(gè)錯(cuò)誤讓我們明白,空格鍵敲錯(cuò)地方是多么可怕的——中國(guó)的韋爾夫家族是彩票
小心保險(xiǎn)柜?當(dāng)人們看到這樣的標(biāo)志牌肯定會(huì)跳到下一個(gè)山峰上看個(gè)究竟。