原來這句日語這樣說(261-270) 4字篇

字號:


    261.口惡心善??冥蠍櫎い纤刂?。
    A:高橋是什么樣的人?A:高橋さんってどんな人?
    B:他口惡心善?!  :口は悪いが根は素直。
    262.你省省吧!やめとけば!
    A:他的女朋友約我去… A:やつの彼女から誘われちゃってさ…
    B:你省省吧!     B:やめとけば!
    やつ:あいつ。那家伙。
    263.買一送一 ひとつお買い上げでひとつサービス。(オマケつき)
    A:現(xiàn)在買一送一哦!     A:今なら一つお買い上げで一つサービスですよ。
    B:???買一送一?那我買這個。B:え?オマケ付き?じゃ、これください
    お買い上げ:(店主向顧客用的敬語)買。
    オマケ:[名](隨商品附贈的)贈品。
    264.饒了我吧! ちょっとタイム!
    A:好,接下去吃比薩?!  :はい、次はピザ行こう。
    B:饒了我吧!你真能吃啊?!:ちょっとタイム!よくそんなに入るね。
    ちょっとタイム:暫停。
    265.嚇得腿軟。びっくりして足のカが抜けちゃったよ。
    A:我嚇得腿都軟了。你要負責握。
    A:びっくりして足の力が抜けちゃったよ。責任とってよね
    力が抜ける:沒有勁、沒有力。
    266.找他算賬!けりをつける!
    A:那混蛋老是欺負人,找他算賬!
    A:あの野郎いつまでも人をばかにしやがって、けりつけてやる!
    けりをつける:結(jié)束、算賬。(也可指工作的完成)
    やがる:〔接尾〕表示輕視、憎惡。(接動詞連用形后)
    267.你欠揍??!ケリいれたろか!
    A:你今天很漂亮??! A:きれいだね!今日は。
    B:你欠揍??!    B:ケリいれたろか!
    ケリ:「蹴る」的名詞形。踢。
    268.白忙一場?!o駄骨折った。
    A:他說已經(jīng)不用了?!:もう要らないってさ。
    B:什么?白忙一場啦!B:なんだ。無駄骨折ったよ。
    無駄骨を折る: 白費力氣.徒勞無功。
    269.沒完沒了。① エンドレス。
    A:喂,這些也麻煩你。           A:はい。これもね。
    B:還有?。磕遣痪蜎]完沒了了嗎? B:またあ?エンドレスしゃん。
    エンドレス:endless。沒完沒了、永無止境。
    じゃん:「じゃない」的口語說法,屬于日本關東部分趕虹K的常用方言。
         沒完沒了 ② きりがない。
    A:這個也要看嗎?  A:これも見る?
    B:真是沒完沒了啊。B:きりがないね、
    270.說話算話。 言ったことに責任をもつ。
    A:借我500日元好嗎?明天就還你。A:五百円貸してくれる?明日返すから。
    B:你說話算話握!                B:言ったことに責任持ってよ!
     
    日語知識點:清音、濁音、半濁音、撥音,它們就是假名,再加上漢字,就構(gòu)成了日文。而漢字的讀音也是假名的讀音組成的。比如日語中漢字“愛”,它的發(fā)音就是“あい”,用羅馬字表示就是“a i”,連起來讀就是中文漢字“愛”的音了。(當然這個是巧合了,中日漢字的發(fā)音大多是不同的。)而如果你不寫日語中的漢字“愛”,而寫假名“あい”,別人也知道這是“愛”字。可見,假名除了本身可以構(gòu)成日語成分外,對于日語中的漢字,它不僅能表其音,還能表其義。
    日本留學網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網(wǎng)考試頻道可以訪問《原來這句日語這樣說(261-270) 4字篇》的相關學習內(nèi)容。