總結(jié)是對所學(xué)知識和經(jīng)驗進(jìn)行梳理和歸納,有助于我們更好地掌握和應(yīng)用。做好總結(jié)需要有相應(yīng)的數(shù)據(jù)和事實作為依據(jù),避免主觀感覺和主觀臆斷??偨Y(jié)是在一段時間內(nèi)對學(xué)習(xí)和工作生活等表現(xiàn)加以總結(jié)和概括的一種書面材料,它可以促使我們思考,我想我們需要寫一份總結(jié)了吧。那么我們該如何寫一篇較為完美的總結(jié)呢?以下是小編為大家收集的總結(jié)范文,僅供參考,大家一起來看看吧。
英語帶中文翻譯篇一
我最大的問題就是太忙了。在我小的時候,我常常有很多的時間,但這些天我起得很早,然后整天呆在學(xué)校里。然后直接回家吃晚飯。在我上高中前,我常?;ê芏嗟臅r間和我的朋友們玩游戲,但是我現(xiàn)在再也沒有這樣的時間了。傍晚,我過去常??措娨暬蚴呛臀业哪棠塘奶?,但是我現(xiàn)在不得不學(xué)習(xí)。我熱愛音樂,過去我爸爸常帶我去聽音樂會。這些天,我?guī)缀鯖]有時間去聽音樂會了。我做家庭作業(yè)然后睡覺。我真的好懷念過去的日子啊。
對于大多數(shù)問題,你若回答c,那么你大概很自信。社會的情況基本上不會阻撓你。你知道你想要什么,并且你知道怎樣去得到它。有些時候你可能對著別人發(fā)火,因為你太自信了。
英語帶中文翻譯篇二
前幾天,我和我的朋友討論了一些我們學(xué)校的規(guī)定,在我們學(xué)校,我們必須每天穿校服。問題就是我所有的的同學(xué)都覺得制服太丑了。我們認(rèn)為年輕人應(yīng)該時髦一點,所以應(yīng)該穿自己的衣服。我們的老師覺得如果我們那么做,我們會把更多的經(jīng)歷集中在衣服上而不是學(xué)習(xí)上。我們不同意這種說法。我們應(yīng)該感覺更加舒服,有宜學(xué)習(xí)。如果我們真的不能那樣做的話,我們應(yīng)該被允許設(shè)計自己的衣服。這是一個讓學(xué)生和老師都開心的好辦法。
這里也有個問題就是家長允許學(xué)生們沒個晚上以小組的形式學(xué)習(xí)。我知道有時候我們會比較吵,但是我們真的從對方身上學(xué)到了很多,我們還認(rèn)為假期應(yīng)該長一點。
現(xiàn)在假期太短了,長的假期可以讓我們?nèi)プ鲆恍┳栽刚吖ぷ?,去年夏天,我有一個機會去醫(yī)院當(dāng)志愿者,但是我沒去因為我必須返校,這對我來說是一個很好的,體驗因為我以后想當(dāng)一個醫(yī)生。
英語帶中文翻譯篇三
培養(yǎng)學(xué)生具有較強的閱讀能力一直是英語教學(xué)的主要目標(biāo).閱讀能力包括對文章的理解力爭閱讀速度兩個方面.本文從英語閱讀模式、語言技能、閱讀技能角度,探討了培養(yǎng)學(xué)生閱讀能力的'途徑.
作者:萬田華作者單位:江西現(xiàn)代職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江西,南昌,330029刊名:教師英文刊名:teacher年,卷(期):“”(24)分類號:h3關(guān)鍵詞:閱讀模式語言技能閱讀技能途徑
英語帶中文翻譯篇四
近年來,隨著中國在國際舞臺上的崛起,中文翻譯英語需求日益增加。作為一名從事中文翻譯英語工作多年的翻譯人員,我深感這項工作的重要性和挑戰(zhàn)性。在這篇文章中,我將分享我在中文翻譯英語方面的心得體會,希望能對正在從事或有興趣從事這一領(lǐng)域的人有所幫助。
首先,在進(jìn)行中文翻譯英語的過程中,理解文化差異是至關(guān)重要的。中英兩種語言和文化有著根本性的不同,成功的翻譯不僅在于準(zhǔn)確傳達(dá)信息,還需要在跨文化交流中建立起文化橋梁。在翻譯過程中,我發(fā)現(xiàn)對于某些中文詞匯的翻譯,不僅需要考慮語義上的準(zhǔn)確性,還需要考慮目的地讀者的文化背景和語言習(xí)慣。只有通過尊重和理解不同文化之間的差異,才能在翻譯中實現(xiàn)最佳效果。
其次,我在中文翻譯英語過程中學(xué)到了持續(xù)學(xué)習(xí)和專業(yè)知識的重要性。中英兩種語言都是日新月異的,技術(shù)詞匯不斷涌現(xiàn),而且文化內(nèi)涵也在不斷發(fā)展。要想做好翻譯工作,我們必須時刻保持學(xué)習(xí)的狀態(tài)。閱讀中英文書籍、報紙和網(wǎng)絡(luò)文章是擴大詞匯量和了解文化內(nèi)涵的有效途徑。此外,參加專業(yè)培訓(xùn)和學(xué)術(shù)交流會議也能夠跟上最新的翻譯技術(shù)和翻譯理論,提升自己的專業(yè)素養(yǎng)。
第三,忠于原文和跳出原文是成功翻譯的兩個重要因素。中文翻譯英語時,我們必須保持準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息的準(zhǔn)則,盡可能保留原文的風(fēng)格和表達(dá)方式。然而,在某些情況下,直譯可能會使得英文表達(dá)顯得拗口或不自然,這時候我們就需要運用譯者的創(chuàng)造力和靈活性,將原文的意思最準(zhǔn)確地表達(dá)出來。這需要拓展思維,跳出狹隘的專業(yè)背景,善于使用各種常見的翻譯工具和軟件,以使得翻譯更加流暢和自然。
另外,反饋和交流也是中文翻譯英語中的重要環(huán)節(jié)。接受他人的建議和批評,時刻保持謙虛和開放的心態(tài),能夠幫助我們發(fā)現(xiàn)并改進(jìn)我們的問題。與其他翻譯人員和領(lǐng)域內(nèi)的專家交流,分享經(jīng)驗和經(jīng)驗也是提高我們自身翻譯能力的重要途徑。通過反思和交流,我們不斷進(jìn)步和提高,才能在中文翻譯英語的領(lǐng)域中更上一層樓。
最后,中文翻譯英語需要耐心和毅力。有時候會遇到復(fù)雜和困難的文本,我們可能需要進(jìn)行大量的調(diào)研和閱讀背景知識,在不放棄的情況下堅持下去。在翻譯的過程中,尤其是長期項目,難免會遇到困惑和挫折,但只有堅持下去,我們才能夠克服困難,取得好的翻譯結(jié)果。
總結(jié)來說,中文翻譯英語是一項既挑戰(zhàn)又有趣的工作,既需要廣博的中英知識儲備,又需要靈活的語言和文化應(yīng)用。對于想要從事這一領(lǐng)域的人來說,建議多讀、多學(xué)、多交流,并保持耐心和毅力。只有通過不斷學(xué)習(xí)和實踐,我們才能在這個領(lǐng)域取得更好的成就。希望我的心得體會能對大家有所幫助,共同進(jìn)步。
英語帶中文翻譯篇五
近年來,越來越多的中國人開始學(xué)習(xí)英語,英語讀書已成為一種流行的學(xué)習(xí)方法。英語讀書不僅能夠提高我們的英語水平,增加我們的詞匯量,還能夠拓寬我們的視野,增長我們的知識。然而,在英語讀書過程中,中文翻譯起著至關(guān)重要的作用。下面,我將介紹我在英語讀書中對中文翻譯的體會和心得。
第一段:了解英語原著的重要性。
在讀英語書籍之前,了解英語原著的重要性和作用是非常關(guān)鍵的。英語原著是英文作品的最初版本,其中的詞匯、語法、表達(dá)方式等都是最為準(zhǔn)確和地道的,能夠更準(zhǔn)確地傳達(dá)作者的意圖。相比之下,中文翻譯往往會存在一定的誤差和偏差。因此,在讀英語書籍時,直接閱讀英語原著是更好的選擇。盡管理解英語原著可能會比較有挑戰(zhàn)性,但通過勤加練習(xí)和積累,我們能夠逐漸提高我們的閱讀能力,更好地理解原著。
第二段:中文翻譯的作用和價值。
雖然直接閱讀英語原著是更好的選擇,但中文翻譯在英語讀書中也有其重要的作用和價值。對于英語水平較低的人來說,閱讀英語原著可能會有很大的困難,而中文翻譯可以幫助我們更好地理解和把握原著的內(nèi)容。中文翻譯能夠在一定程度上減少我們閱讀的難度和壓力,使我們更加輕松地領(lǐng)略原著的魅力。此外,中文翻譯也能夠讓我們對文化差異和語言表達(dá)方式有更了解,豐富我們的視野和知識。
第三段:選用高質(zhì)量的中文翻譯版本。
要想更好地體會中文翻譯在英語讀書中的作用,我們需要選用高質(zhì)量的中文翻譯版本。隨著英語熱的興起,市面上涌現(xiàn)了大量的中文翻譯版本,質(zhì)量參差不齊。一些翻譯版本可能存在詞匯用詞不當(dāng)、表達(dá)方式生硬、意思偏差等問題,會影響我們對原著內(nèi)容的準(zhǔn)確理解。因此,我們在選擇中文翻譯版本時應(yīng)當(dāng)注重選用知名翻譯家或權(quán)威出版社的翻譯,以確保我們能夠獲取到高質(zhì)量的中文翻譯。
第四段:平衡英文原著和中文翻譯的閱讀。
在英語讀書中,平衡英文原著和中文翻譯的閱讀是非常重要的。如果我們的英語水平比較高,我們應(yīng)該多讀英語原著,盡量避免對中文翻譯過度依賴。通過直接閱讀英語原著,我們可以更好地感受到原著的語言魅力和文化內(nèi)涵。然而,對于英語水平較低的人來說,中文翻譯有助于他們更好地理解和把握原著。因此,我們應(yīng)該根據(jù)自己的英語水平和閱讀需求,合理地平衡英文原著和中文翻譯的閱讀。
在英語讀書中,我們可以將英語原著與中文翻譯相結(jié)合,以獲取更好的閱讀體驗和理解。我們可以先通讀英語原著,盡量理解內(nèi)容,然后再參考中文翻譯進(jìn)行對照和補充。通過這種方式,我們可以更加全面地了解原著,同時也能夠更好地理解翻譯的準(zhǔn)確性和適應(yīng)性。此外,我們還可以和他人進(jìn)行討論和交流,分享各自的理解和體驗,從而更好地鍛煉我們的英語能力和閱讀技巧。
總結(jié):
在英語讀書過程中,中文翻譯在一定程度上起著至關(guān)重要的作用。盡管直接閱讀英語原著更好,但中文翻譯可以幫助我們更好地理解內(nèi)容,同時豐富我們的知識和視野。選擇高質(zhì)量的中文翻譯版本、平衡英文原著和中文翻譯的閱讀,以及將英語讀書與中文翻譯相結(jié)合,都是我們在英語讀書中應(yīng)該注意的方面。通過不斷的學(xué)習(xí)和實踐,我們能夠提高我們的英語水平和閱讀能力,更好地體會中文翻譯的價值和作用。
英語帶中文翻譯篇六
羅伊:我很樂意!讓我想想…..嗯……有啦!拉鏈!
保羅:拉鏈?它真是這樣一項了不起的發(fā)明嗎?
羅伊:想想在我們的日常生活中會多么頻繁地使用它吧。你能看見拉鏈在裙子、褲子、鞋子、背包上…..無處不在!
保羅:嗯,看來你說的確實有道理…….
羅伊:當(dāng)然!我想到它是因為我上周看到一個網(wǎng)站。不同發(fā)明的創(chuàng)始者都被列在上面。比如說,它提到拉鏈?zhǔn)窃?893年被惠特科母。賈德森發(fā)明的。不過那時候它并沒有被廣泛使用。
保羅:真的嗎?那它是什么時候流行起來的。?
羅伊:1917年左右。
sectiona3a。
一項偶然的發(fā)明。
你知道茶,作為世界上最受歡迎的飲料(僅次于水),是一項偶然的發(fā)明嗎?許多人都認(rèn)為在5000年以前就開始了飲茶。據(jù)說一位叫神農(nóng)的中國統(tǒng)治者最早發(fā)現(xiàn)茶可以引用。一天,神農(nóng)在戶外的爐火上燒水,茶樹上有幾片葉子掉入水里,過了一會,散發(fā)出怡人的香味,于是神農(nóng)品嘗了這褐色的水,它非常香醇,就這樣,世界上最受歡迎的飲料之一被發(fā)明了。
數(shù)千年后,“茶圣”陸羽在他的《茶經(jīng)》一書中提到了神農(nóng)。該書描述了如何種植茶樹和泡茶,它還討論了什么地方出產(chǎn)最好的茶葉,而且還應(yīng)該使用什么樣的水來泡茶。
人們認(rèn)為茶是在公元6-7世紀(jì)傳播到日本和朝鮮。在英國,大約直到1660年才發(fā)現(xiàn),但不到100年的時間里,茶已經(jīng)成為國飲。從中國到西方的茶葉貿(mào)易始于19世紀(jì)。這使得茶樹和茶葉傳播到世界更多地方,使之深受歡迎。雖然現(xiàn)在又許多人都了解一些茶文化,但毫無疑問的是,中國人才是最了解茶之本質(zhì)(精髓)的人。
sectionb2b。
你知道籃球是什么時候發(fā)明的嗎?
籃球是一項許多人都喜愛的積極運動,它既有趣有健身?;@球有100多年的歷史,而且有200多個國家,超過10億人都在玩籃球。普遍認(rèn)為1891年地12月12日是歷史上第一場籃球比賽的日子。然后再1936年地柏林,籃球成為奧運會比賽項目。
籃球是有一位名叫詹姆斯。奈史密斯的加拿大醫(yī)生發(fā)明的,他出生于1861年。當(dāng)他在大學(xué)任教時,被要求發(fā)明一項能讓人冬天在室內(nèi)玩的游戲。他把他班級里的人分成兩隊人員,教他們玩他的新游戲。同一個隊的成員必須一起努力投進(jìn)對方的籃筐。同時,他們還要阻止對方把球投進(jìn)他們自己隊的籃筐。
如今,許多年輕人都夢想成為著名的籃球運動員,籃球在世界各地越來越普及。在中國,有時你看見人們在公園、學(xué)校甚至工廠打籃球。籃球不僅成為人們喜歡玩的運動,也成為一項人們喜歡觀看的運動。雖然美國的nba比賽是最著名的,但中國的cba比賽也越來越受歡迎。nba中的外國球員數(shù)量有所增加,其中也包括中國球員。也有越來越多的外籍球員加入到cba的賽事中。許多年輕人都仰慕這些籃球英雄,并想成為像他們一樣的人。這些球星也鼓勵著年輕人為實現(xiàn)自己的夢想而努力。
英語帶中文翻譯篇七
想要加強學(xué)生邏輯思辨能力培養(yǎng),還要引導(dǎo)學(xué)生主動完成知識的建構(gòu)。為達(dá)成這一目標(biāo),教師還應(yīng)加強思辨問題的設(shè)計,以便通過提出充滿開放性的問題引導(dǎo)學(xué)生從不同角度思考問題,使學(xué)生的邏輯思辨能力得到鍛煉。在實際教學(xué)中,教師可以提出回憶性問題,引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合以往學(xué)過的知識和自身生活經(jīng)驗進(jìn)行問題的思辨。在此基礎(chǔ)上,教師可以結(jié)合語文教學(xué)內(nèi)容提出理解性問題,促使學(xué)生運用知識對問題進(jìn)行理解,尋求問題的`解決答案。在學(xué)生解答問題的過程中,教師也可以提出創(chuàng)新性的問題,以便使學(xué)生從不同角度思考問題。在傳統(tǒng)語文教學(xué)中,教師總是向?qū)W生灌輸“非黑即白”的理論,以至于學(xué)生的思辨欲望未能得到釋放。設(shè)計思辨問題,可以激發(fā)學(xué)生的思考興趣,繼而達(dá)成培養(yǎng)學(xué)生邏輯思辨能力的目標(biāo)。
2.2營造課堂思辨氛圍。
在學(xué)生已經(jīng)習(xí)慣了傳統(tǒng)教學(xué)模式的情況下,想要在語文教學(xué)中鼓勵學(xué)生表達(dá)想法和意見,還要完成課堂思辨氛圍的營造。具體來講,就是教師需要完成平等、民主的課堂氛圍營造,保證學(xué)生能夠在教學(xué)中保持輕松、愉悅的心態(tài),從而更好的參與課堂互動,思考教師提出的問題。在這樣的氛圍中,學(xué)生也容易產(chǎn)生新的想法,突破舊實行的束縛。通過大膽表達(dá),可以使學(xué)生得到鼓勵,久而久之則能形成主動思考和質(zhì)疑的習(xí)慣,繼而得到邏輯思辨能力的培養(yǎng)。因此,教師在語文教學(xué)中,還應(yīng)轉(zhuǎn)變以往的教學(xué)思想,從課堂主導(dǎo)者轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生引導(dǎo)者,重新實現(xiàn)自身定位,以朋友身份加強與學(xué)生的溝通交流,促使學(xué)生更加積極的參與課堂教學(xué)活動,學(xué)會運用辯證思維看待問題。
2.3組織課堂辯論活動。
辯論是加強學(xué)生邏輯思維能力培養(yǎng)的較好辦法,所以教師可以在語文課堂上進(jìn)行辯論活動的組織,以便使學(xué)生更好的將語文學(xué)習(xí)與思考結(jié)合在一起。圍繞教學(xué)主題,教師可以提出辯論主題,然后將學(xué)生劃分為多個辯論小組,就存在爭議的問題進(jìn)行辯論。而各小組應(yīng)選出一名組長,同時選出兩名候補辯手,由組長代表小組發(fā)表第一輪演講,由候補辯手展開自由式辯論。確定辯論主題后,教師要求各小組在規(guī)定時間內(nèi)提出觀點,并圍繞觀點進(jìn)行表述。開展該項活動,可以使學(xué)生通過不斷的鍛煉理清語言邏輯,保持清晰的思維,掌握大量的思辨方法,因此可以使學(xué)生的邏輯思辨能力得到培養(yǎng)。實際上,采取該種措施,就是為學(xué)生提供一種體驗機制,促使學(xué)生在思辨過程中獲得啟發(fā)和良好體會,繼而形成思辨的良好習(xí)慣。
2.4通過讀寫培養(yǎng)邏輯。
在語文教學(xué)中,可以將邏輯思辨能力培養(yǎng)滲透到閱讀教學(xué)和寫作教學(xué)中,促使學(xué)生能力得到不斷提升。在語文閱讀教學(xué)中,教師在引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行閱讀材料討論時,通過提供開放性的答案,要求學(xué)生通過討論提出各自的想法,則能使學(xué)生更好的思考閱讀材料,得到邏輯思辨能力的培養(yǎng)。在寫作教學(xué)中,教師可以對學(xué)生的發(fā)散性思維進(jìn)行鍛煉。具體來講,就是提出一個寫作主題,同時不規(guī)定寫作方法、文體和字?jǐn)?shù),然后由學(xué)生結(jié)合各自的理解進(jìn)行寫作。而采取該種教學(xué)方式,可以使學(xué)生依靠自身思考完成寫作,所以能夠避免學(xué)生的思維受到局限。實際上,在語文教學(xué)的各個方面,通過靈活運用教學(xué)材料和方法,都可以通過引導(dǎo)學(xué)生加強思考對學(xué)生的邏輯思辨能力進(jìn)行培養(yǎng),繼而使素質(zhì)教育滲透到語文教學(xué)的整個過程。
3結(jié)論。
通過研究可以發(fā)現(xiàn),語文教學(xué)還應(yīng)加強學(xué)生邏輯思辨能力的培養(yǎng),以便使學(xué)生在理解語文知識的同時,能夠更好的進(jìn)行語文知識的運用,從而滿足職業(yè)教育的發(fā)展要求。而在實際教學(xué)中,教師還要通過營造課堂思辨氛圍、設(shè)計思辨問題和開展辯論活動等多種途徑加強學(xué)生邏輯思辨能力的培養(yǎng),繼而使學(xué)生取得更好的發(fā)展。
參考文獻(xiàn)。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語帶中文翻譯篇八
作者:
乙方:(以下簡稱乙方)。
甲方系本授權(quán)約定的作品的作者和。
1.3作品公開性:甲方承諾,本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網(wǎng)絡(luò)等媒體公開發(fā)表。
二、翻譯授權(quán):
2.1授權(quán)翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為___(維吾爾語配音、漢語字母)___視頻、文本(以下簡稱“翻譯作品”)。
2.2授權(quán)性質(zhì):甲方授予乙方的翻譯權(quán)為獨占性的專有使用權(quán),即在約定區(qū)域、期限內(nèi),僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權(quán)。
2.3授權(quán)區(qū)域:【中國____地區(qū)】(不包括港澳臺地區(qū))。
2.4授權(quán)期限:___壹__年,自本授權(quán)簽署之日起算。
2.5授權(quán)使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項使用方式。
(1)將本作品翻譯的作品出版為圖書。
(2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)傳播、廣播電視傳播。
(3)不得自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。
(4)可自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。
(5)不得自己或授權(quán)他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。
2.6轉(zhuǎn)授權(quán):甲方給予乙方的翻譯授權(quán),未經(jīng)甲方同意,乙方不可轉(zhuǎn)讓給他人。
三、翻譯作品的版權(quán)與使用:
3.1翻譯作品的版權(quán):
3.1.1翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權(quán)。
3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據(jù)本作品翻譯而成”且須對本作品的作者(杭州____公司)予以署名。
3.2翻譯作品的使用:
3.2.1乙方對于翻譯作品通過各類媒體進(jìn)行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無須再經(jīng)甲方另行授權(quán)。
3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據(jù)翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經(jīng)甲方另行授權(quán)。
六、其他事項:
6.3爭議解決:
6.3.1雙方因授權(quán)的解釋或履行發(fā)生爭議,應(yīng)先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,向杭州市西湖區(qū)的人民法院提起訴訟。
6.4聯(lián)絡(luò):
本授權(quán)雙方的聯(lián)絡(luò)方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡(luò)方式,均須書面提前通知另一方,否則送達(dá)至原授權(quán)代表或以原聯(lián)絡(luò)方式進(jìn)行送達(dá)即視為有效送達(dá):
(1)甲方指定聯(lián)系人:_(2)乙方指定聯(lián)系人:
6.5授權(quán)生效與文本:
6.5.1本授權(quán)的變更、續(xù)簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
6.5.2本授權(quán)自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執(zhí)一份。
甲方蓋章:_______。
聯(lián)系人簽字:_______。
授權(quán)日期:________
乙方蓋章:_______。
聯(lián)系人簽字:_______。
授權(quán)日期:________
英語帶中文翻譯篇九
日語:能夠進(jìn)行簡單的日常交流。
其他:通過涉外文秘四級(初級)、三級(中級)考試,熟練掌握基本的`內(nèi)、外貿(mào)有關(guān)知識。
興趣特長:讀書、寫作、音樂、運動(長跑等)。
詳細(xì)個人自傳。
為人:誠實、大方、熱情開朗。
工作:勤奮認(rèn)真、善于合作,作風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),較強的適應(yīng)能力和自學(xué)能力。
月薪要求:3000元。
個人聯(lián)系方式。
通訊地址:
聯(lián)系電話:
家庭電話:
手機:
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
英語帶中文翻譯篇十
大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對難點的認(rèn)識卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種類型:語法知識缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識缺乏型和學(xué)習(xí)態(tài)度消極型。
1.語法知識缺乏型的考生一般認(rèn)為句子結(jié)構(gòu)太復(fù)雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要準(zhǔn)確理解結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料。句子結(jié)構(gòu)是英語大廈的支柱,學(xué)會分析句子結(jié)構(gòu)是學(xué)好英語的必要前提。
2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規(guī)定,在英譯漢中一般不會有超綱詞匯出現(xiàn),尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規(guī)定要求掌握的詞匯,都應(yīng)該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎(chǔ)也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應(yīng)該先把考研大綱要求的詞匯背下來。
3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達(dá)。心里明白,說明基本上認(rèn)識英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達(dá)的能力。一方面,經(jīng)過一段時間的復(fù)習(xí)備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識,許多單詞看起來都很面熟,但事實上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實只是認(rèn)識英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時缺乏翻譯練習(xí)和實踐,缺乏對英漢兩種語言差異性的認(rèn)識,往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認(rèn)真理解、深入學(xué)習(xí)已經(jīng)熟悉的詞匯和語法知識,多注意英漢表達(dá)方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉(zhuǎn)化的基本方法和技巧,加強翻譯實踐練習(xí),以進(jìn)一步提高理解英文和表達(dá)譯文的能力。
4.態(tài)度消極型的考生只知道一個“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明自身知識缺乏;不知道難在哪里,說明態(tài)度消極,對此根本不重視。這種考生的學(xué)習(xí)態(tài)度本身就有問題,只有轉(zhuǎn)變態(tài)度,認(rèn)真對待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。
翻譯作為一門學(xué)問,可謂博大精深,要求譯者具有較高的語言修養(yǎng)和靈活處理兩種語言的能力。但是,任何學(xué)問都有一定的規(guī)律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個更加輕松、更加容易掌握、更加實用的應(yīng)對考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎(chǔ)知識下,突破考研翻譯,獲得理想的分?jǐn)?shù)。
1.理解拆分句子結(jié)構(gòu) 找出解題突破口
長句、難句、復(fù)雜句,句句難懂,這是每一個考生都非常清楚的一點。所以在動手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個翻譯過程的第一步。由于英語語言具有“形合”的特點,就是說,英語的句子無論多么復(fù)雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來。所以,在理解英語句子的時候,理解并拆分句子的語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)就這也自然而然的成了解題的突破口。
在考研翻譯中的所有句子基本上都是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長難句,理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。怎么拆分呢?有的同學(xué)認(rèn)為自己英語基礎(chǔ)知識比較差,對英語句子的語法結(jié)構(gòu)不太理解。沒有關(guān)系!正因為英語語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)比較明顯,在理解英語的時候,可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來。基本原則:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。這樣就有助于看清句子結(jié)構(gòu),進(jìn)而更好的理解英語原文。同時,還有一個更為重要的目的,就是在拆分的時候,我們了解到了考研翻譯的考點和評分點。這才是更重要的!但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一個英語的單詞拆分出來,因為如果一個一個單詞都拆分出來的話,整個英語句子,就可能會無限制的拆分下去了。
2.改變原文順序,組合漢語譯文
句子拆分后必然有一個如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個成分之間的邏輯聯(lián)系,同時又照顧到漢語的思維與表達(dá)習(xí)慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然后進(jìn)行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據(jù)漢 語習(xí)慣來安排,但是也是有一定的規(guī)律可以遵循的。比如說:
提示:
a)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;
c)簡短的狀語可以放在所修飾的動詞前面;
d)復(fù)雜的狀語從句可以安排在整個句子主干的前面或者后面;
e)在英語中被動句使用很多,而漢語中主動句則使用很多,所以翻譯的時候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉(zhuǎn)化成主動句等等。
考研翻譯中的長難句可以通過簡單的“拆分與組合”得出漢語譯文。但是,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準(zhǔn)確而又通順的漢語。正所謂,“長句難句,一(譯)攻即破”。
英語帶中文翻譯篇十一
天體生物學(xué)。
到目前為止我們還沒有人見過外星生物,對于天體生物學(xué)來說這似乎是個問題。但在過去的20多年中,科學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見。許多科學(xué)家充滿希望,認(rèn)為不久將能找到外星生命的有力證據(jù)。
其中的一些線索來自陸地生命。生物學(xué)家們發(fā)現(xiàn)了多種嗜極生物,即可以在極端環(huán)境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長的微生物。生命可能起源于海底的地?zé)峥诨蚧鹕娇诟浇@可能是其他行星和衛(wèi)星的共同特點。
在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的巖石中出現(xiàn)了新陳代謝活動留下的化學(xué)痕跡,這意味著生命的起源或許是個快速、簡單的過程。
1996年,有一組科學(xué)家聲稱一顆代號為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細(xì)菌。雖然他們的多數(shù)證據(jù)已被證實并不可信,但對此持有懷疑的人也無法充分解釋在alh84001號火星隕石中為什么會有磁晶體,因為它們與地球細(xì)菌產(chǎn)生的晶體十分相似。
雖然火星曾一度被認(rèn)為是個干燥、貧瘠的星球,但來自歐洲航天局的火星特快飛船、美國國家航空航天局的月球車以及“勇氣號”和“機遇號”火星車的最新證據(jù)表明,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象??磥頂?shù)十億年前火星曾有過一段短暫的溫暖、濕潤的時期,甚至在今天火星表面仍可能不時有水流動。
其他內(nèi)行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,盡管有人認(rèn)為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活。
二、木衛(wèi)三和木衛(wèi)四)以及土星的衛(wèi)星(土衛(wèi)六與土衛(wèi)二)上,火山噴發(fā)所產(chǎn)生的熱量和化學(xué)物質(zhì)進(jìn)入海洋,從而供養(yǎng)了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛(wèi)星(海衛(wèi)一)上。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態(tài)??茖W(xué)家們希望能夠發(fā)送探測器來探索木衛(wèi)二上的海洋。
與此同時,“洛賽塔”彗星探測器和其他航天器已進(jìn)入太空,以確定彗星是否像科學(xué)家猜測的那樣攜帶著復(fù)雜的有機化學(xué)物質(zhì)。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學(xué)“原料”,給生命的產(chǎn)生奠定基礎(chǔ)。許多有機分子都是由紅巨星產(chǎn)生的,天文學(xué)家在星際云團中檢測到了這些分子。此外科學(xué)家在默奇森隕石中還發(fā)現(xiàn)了蛋白質(zhì)的成分氨基酸。
外太空“地球”
科學(xué)家在太陽系之外已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了150多顆行星,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著恒星近距離高速運行的大型行星)。
這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類似地球的由巖石構(gòu)成的行星,在一個生命可以生存的區(qū)域內(nèi)運行—距離恒星既不太近也不太遠(yuǎn),表面溫度正好適宜液態(tài)水存在。其他猜測(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇。定于2008年開始的美國國家航空航天局的“開普勒計劃”有可能發(fā)現(xiàn)數(shù)百個適于生存的外太空“地球”。
下一階段則是在這些遙遠(yuǎn)的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達(dá)爾文探測器”和美國國家航空航天局的類地行星探測器將尋找氧氣的光譜跡象,這一跡象可以顯示生命的存在,但不是結(jié)論性的。此后太空望遠(yuǎn)鏡將用于觀測許多光年以外的類地行星,尋找更明確的生命跡象。
是否有智能生命存在呢?根據(jù)德瑞克方程式的計算,我們可以預(yù)言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯(lián)系,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測。
對這一問題持樂觀態(tài)度的人面臨著“費米吊詭”:如果說宇宙中普遍存在地外文明,我們?yōu)槭裁粗两襁€沒有見過呢?40多年來,科學(xué)家通過射電天文望遠(yuǎn)鏡來捕捉來自其他恒星的電波,一直在尋找外星智能生命。為了這一目的專門建立了艾倫望遠(yuǎn)鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學(xué)家使用光學(xué)望遠(yuǎn)鏡來尋找地外文明發(fā)射的激光束。還有一些專家則認(rèn)為我們應(yīng)該在尋找巨型空間結(jié)構(gòu)方面下工夫,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。
到目前為止我們還一無所獲,但是在我們收到來自外星的電視節(jié)目之前有可能發(fā)現(xiàn)外星生物。
(潘文靜譯李健審校)。
課文b。
南極冰層下是否存在生命?
幾年前,研究人員發(fā)現(xiàn)了震驚科學(xué)界的現(xiàn)象:世界上有多種微生物群落是不需要陽光或養(yǎng)分就能生存的。
科學(xué)家們的這個發(fā)現(xiàn)并不是在遙遠(yuǎn)的外太空搜尋的結(jié)果,實際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。
沃斯托克是一個淡水湖,上面覆蓋著厚厚的冰層??茖W(xué)家們指出,冰層的底部由湖水凍結(jié)而成,其中蘊含著微生物。由此科學(xué)家們推測在湖中生長著大量而多樣的微生物群落。如果該理論是正確的,就能回答有關(guān)地球上生命極限的問題,并且擴大太空中生命體得以生存的環(huán)境范圍。
兩個獨立的研究小組在1999年12月10日的《科學(xué)》雜志上公布了它們對南極冰層中微生物的最初發(fā)現(xiàn)。
約翰·普里什庫是來自博茲曼蒙大拿州立大學(xué)陸地資源與環(huán)境科學(xué)系的一位生態(tài)學(xué)家,他主持了其中一項研究。另一項研究由來自檀香山夏威夷大學(xué)海洋與地球科學(xué)技術(shù)學(xué)院的微生物學(xué)家大衛(wèi)·卡爾主持進(jìn)行。
此后,這兩個研究小組和其他科學(xué)家都對這些微生物進(jìn)行了進(jìn)一步的分析。他們試圖描述這些微生物的多樣性,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。
普里什庫說,他的小組獲得的新數(shù)據(jù)表明這些微生物具有多樣的生理機能。他說,根據(jù)這些數(shù)據(jù)可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式。
普里什庫說:“我相信,在沃斯托克湖的表層水面每毫升(0.2茶匙)中有大約一萬個微生物細(xì)胞,比一般海水內(nèi)每毫升的微生物細(xì)胞數(shù)量低大約100倍?!?BR> 卡爾的研究小組也進(jìn)行了進(jìn)一步的分析,發(fā)現(xiàn)在該湖幾英里厚的冰層下面生存著微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”。
解決科學(xué)界出現(xiàn)的上述爭端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣。
國際科學(xué)界對此很感興趣,但是各國在如何操作的問題上卻持有不同意見。來自美國和歐洲的科學(xué)家傾向于更加謹(jǐn)慎的方式,并在尋找研究資金。
英國布里斯托大學(xué)地理科學(xué)學(xué)院的冰川學(xué)家馬丁·希格特倡議,在探測沃斯托克湖之前,應(yīng)先在南極洲西面的一個叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說,要全面執(zhí)行沃斯托克湖探測計劃需耗資數(shù)千萬美元,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,因此在那里取樣只需400萬美元左右。
希格特說:“我們可以深入這個湖,對水質(zhì)進(jìn)行分析,并且最終證明湖水和沉積物是不是如我們所想象的提供了一個良好的環(huán)境。完成這次調(diào)查后,我們就可以進(jìn)行下一步工作,最終探測沃斯托克湖。”
美國的科學(xué)家對于如何系統(tǒng)地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計劃。然而,比斯古指出,獲取項目資金是有困難的。
比斯古說:“我贊賞俄羅斯項目的進(jìn)取性與大膽的計劃,但是我更愿看到該計劃由國際合作共同努力完成,這樣就可以制定更加完善的環(huán)保、教育和科學(xué)計劃,所有這些都要符合南極研究的精神?!?BR> (潘文靜譯李健審校)。
英語帶中文翻譯篇十二
翻譯英語翻譯個人簡歷模板、文章來源于大學(xué)生個人簡歷網(wǎng)[],在寫求職簡歷同時要知道怎樣寫格式與技巧,大學(xué)生個人簡歷網(wǎng)推薦一份
為參考!希望讓各位能寫出一份出色的簡歷本網(wǎng)站同時提供一份相關(guān)的
以范例!個人簡歷模板表格word式請在本站的'下載欄目下載使用!
英語帶中文翻譯篇十三
一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性,實時性負(fù)責(zé)。
二、負(fù)責(zé)國外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。
三、公司日??蛻粲⒄Z資料的翻譯,對相關(guān)中英文資料進(jìn)行整理并歸檔保存。
四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門完成所需的中英文互譯工作。
五、國外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶訂單。
六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性、實時性負(fù)責(zé)。
七、公司領(lǐng)導(dǎo)安排的其他臨時性任務(wù)。
八、從業(yè)人員在工作之余還應(yīng)繼續(xù)學(xué)習(xí),不斷提高專業(yè)方面的水平。
英語帶中文翻譯篇十四
乙方全名:____________。
法定地址:____________。
法定地址:____________。
甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯服務(wù)事宜簽訂此合同。合同中價格以人民幣為單位(含稅)。
一、甲方委托乙方將主題為_______________資料由__________文譯成__________文,資料共計為字(終以實際的翻譯字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)),甲方同意為此交付對應(yīng)的服務(wù)費用。
二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費定金日)開始的_____天內(nèi)(不包括周六,周日),也就是__________年_____月_____日起至__________年_____月_____日止。如果實際的翻譯字?jǐn)?shù)超過了合同約定字?jǐn)?shù),則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內(nèi)未能完成該翻譯項目,則乙方必須按照甲方指定的日期內(nèi)完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時完成,則甲方有權(quán)僅支付乙方翻譯費用總額的50%。稿件交付方式為_____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(nèi)(確認(rèn)期)對其予以確認(rèn),包括數(shù)量和質(zhì)量。超過兩日甲方未做任何答復(fù),則視為甲方對乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。
三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負(fù)責(zé)所有翻譯后的錄入、排版和校對工作。交稿時乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤文件外,乙方還必須為甲方準(zhǔn)備簡單裝訂后的一套打印件(與相應(yīng)的原文裝訂在一起)。
四、費用計算方法:按中文版“字?jǐn)?shù)”的統(tǒng)計數(shù)字為準(zhǔn)。翻譯費用為(大寫)__________千字,(小寫)____________元/千字。
五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時交付翻譯定金,為總額的30%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內(nèi)甲方應(yīng)全額支付整個翻譯款項。
六、原文版權(quán):甲方保證其提供的資料有正當(dāng)來源,保證其享有對該資料的翻譯權(quán),據(jù)此,。
翻譯行為將不會侵犯第三方的版權(quán)或著作權(quán),亦不會侵犯第三方的其它任何權(quán)利。
七、譯文版權(quán):翻譯后形成的資料版權(quán)屬甲方。
八、質(zhì)量保證:甲方向乙方提供原稿后,乙方必須在最快的時間內(nèi)將整個翻譯項目的進(jìn)度。
計劃提供于甲方參考,同時就翻譯項目中出現(xiàn)的一些疑問提出咨詢。甲方有義務(wù)回答。
同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達(dá)到何種結(jié)果,亦不對由此產(chǎn)生的直接或間接的結(jié)果負(fù)責(zé),甲方如認(rèn)為所接收的譯文存有缺陷,應(yīng)在確認(rèn)期內(nèi)通知乙方,逾期無效。乙方對甲方指出的譯文缺陷,應(yīng)盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時間內(nèi)糾正改善或修改后仍然存在嚴(yán)重的錯誤,乙方應(yīng)該將翻譯總費用的50%退還給甲方。
九、有限責(zé)任:乙方在本合同下負(fù)有如下有限責(zé)任:
(1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內(nèi)容透露給第三方,也不得擅自將這些機密資料用作他途;否則甲方保留其訴諸法律的權(quán)利(2)乙方保證譯文語句流暢,符合成文語言的語法規(guī)則和習(xí)慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。
十、免責(zé)條款:乙方在本合同下對下列事件不負(fù)任何直接或連帶責(zé)任:
(1)因甲方侵犯第三方版權(quán)/專利權(quán)而引起的第三方的一切及任何損失;。
(2)因原文中存有錯誤而引起的一切及任何損失;。
(3)因譯文與原文一致而引起的一切及任何損失;。
(4)因甲方收到譯文后自行改寫或丟失所引起的一切及任何損失。
十一、甲方逾期交款,無正當(dāng)理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國民法典》處理。
十二、合同終止:____________乙方交清譯成資料,甲方交清服務(wù)費用,確認(rèn)期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。
十三、保密條款;關(guān)于本合同及其相關(guān)的內(nèi)容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護(hù)雙方的權(quán)益。
十四、其它:____________本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。
甲方簽名蓋章:____________。
乙方簽名蓋章:____________。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語帶中文翻譯篇十五
2網(wǎng)絡(luò)推廣,通過國內(nèi)國際的網(wǎng)絡(luò)平臺,尋找外國買手。
3負(fù)責(zé)前期的溝通,郵寄樣板,確認(rèn)訂單,催收定金,確認(rèn)客戶的.付款方式。
4安排生產(chǎn)。
5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時出貨,質(zhì)量偏差等。
離職原因:
合同到期。
教育背景。
畢業(yè)院校:
廣東外語外貿(mào)大學(xué)。
最高學(xué)歷:
本科。
畢業(yè)日期:
所學(xué)專業(yè)一:
英語。
所學(xué)專業(yè)二:
受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
學(xué)校(機構(gòu))。
專業(yè)。
獲得證書。
證書編號。
-09。
廣東外語外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院。
英語。
無
無
語言能力。
外語:
英語精通。
其它外語能力:
會一點日語。
國語水平:
精通。
粵語水平:
精通。
工作能力及其他專長。
良好的英語口語能力,良好的協(xié)調(diào)能力,熟悉網(wǎng)上貿(mào)易流程,良好的商務(wù)談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。
詳細(xì)個人自傳。
本人個性開朗,工作積極認(rèn)真負(fù)責(zé),能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網(wǎng)絡(luò)成功開發(fā)客戶經(jīng)驗,希望一直從事外貿(mào)類的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.
個人聯(lián)系方式。
通訊地址:
保險,直銷,內(nèi)銷勿電。
聯(lián)系電話:
159xxxxxxxxx。
家庭電話:
手機:
159xxxxxxxxxx。
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
英語帶中文翻譯篇十六
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時到崗。
教育/培訓(xùn)。
工作經(jīng)驗至今3年0月工作經(jīng)驗,曾在3家公司工作。
公司性質(zhì):民營企業(yè)行業(yè)類別:建筑、裝潢。
擔(dān)任職位:高級秘書。
工作描述:1.調(diào)研有價值并且可行的國內(nèi)外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。
2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調(diào)部門內(nèi)部事務(wù)。
3.協(xié)調(diào)部門間的工作。
公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)。
擔(dān)任職位:市場助理/專員。
工作描述:1.構(gòu)思文案并且英漢互譯。
2.按照網(wǎng)頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務(wù)。
公司性質(zhì):私營企業(yè)行業(yè)類別:旅游業(yè)、酒店。
擔(dān)任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協(xié)助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統(tǒng)計和確認(rèn)。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計算機能力:全國計算機等級考試一級。
計算機詳細(xì)技能:
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
發(fā)展方向。
尋求職位:1.兼職英語翻譯。
短期目標(biāo):通過實踐翻譯,積累英語翻譯經(jīng)驗,提升自我,在1-2年內(nèi)成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
長期目標(biāo):不斷充電和培訓(xùn),考取國家認(rèn)證的高級翻譯人才許可證書,實踐+學(xué)習(xí)+積累,在3-5年內(nèi)成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級翻譯人才。
自我評價。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件,會使用trados軟件。
學(xué)習(xí)知識快,效率高,不斷的積累,應(yīng)變和運用的能力。
良好的服務(wù)意識和極強的敬業(yè)精神。
英語帶中文翻譯篇十七
現(xiàn)所在地:廣東廣州。
希望地區(qū):廣東上海北京。
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時到崗。
教育/培訓(xùn)。
工作經(jīng)驗至今3年0月工作經(jīng)驗,曾在3家公司工作。
(-12~目前)。
公司性質(zhì):民營企業(yè)行業(yè)類別:建筑、裝潢。
擔(dān)任職位:高級秘書。
工作描述:1.調(diào)研有價值并且可行的國內(nèi)外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。
2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調(diào)部門內(nèi)部事務(wù)。
3.協(xié)調(diào)部門間的工作。
公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)。
擔(dān)任職位:市場助理/專員。
工作描述:1.構(gòu)思文案并且英漢互譯。
2.按照網(wǎng)頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務(wù)。
公司性質(zhì):私營企業(yè)行業(yè)類別:旅游業(yè)、酒店。
擔(dān)任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協(xié)助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統(tǒng)計和確認(rèn)。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
英語口語:熟練。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計算機能力:全國計算機等級考試一級。
計算機詳細(xì)技能:
其它技能:超過3年的英語翻譯經(jīng)驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
發(fā)展方向。
短期目標(biāo):通過實踐翻譯,積累英語翻譯經(jīng)驗,提升自我,在1-2年內(nèi)成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
長期目標(biāo):不斷充電和培訓(xùn),考取國家認(rèn)證的'高級翻譯人才許可證書,實踐+學(xué)習(xí)+積累,在3-5年內(nèi)成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級翻譯人才。
自我評價。
超過3年的英語翻譯經(jīng)驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件,會使用trados軟件。
學(xué)習(xí)知識快,效率高,不斷的積累,應(yīng)變和運用的能力。
良好的服務(wù)意識和極強的敬業(yè)精神。
英語帶中文翻譯篇一
我最大的問題就是太忙了。在我小的時候,我常常有很多的時間,但這些天我起得很早,然后整天呆在學(xué)校里。然后直接回家吃晚飯。在我上高中前,我常?;ê芏嗟臅r間和我的朋友們玩游戲,但是我現(xiàn)在再也沒有這樣的時間了。傍晚,我過去常??措娨暬蚴呛臀业哪棠塘奶?,但是我現(xiàn)在不得不學(xué)習(xí)。我熱愛音樂,過去我爸爸常帶我去聽音樂會。這些天,我?guī)缀鯖]有時間去聽音樂會了。我做家庭作業(yè)然后睡覺。我真的好懷念過去的日子啊。
對于大多數(shù)問題,你若回答c,那么你大概很自信。社會的情況基本上不會阻撓你。你知道你想要什么,并且你知道怎樣去得到它。有些時候你可能對著別人發(fā)火,因為你太自信了。
英語帶中文翻譯篇二
前幾天,我和我的朋友討論了一些我們學(xué)校的規(guī)定,在我們學(xué)校,我們必須每天穿校服。問題就是我所有的的同學(xué)都覺得制服太丑了。我們認(rèn)為年輕人應(yīng)該時髦一點,所以應(yīng)該穿自己的衣服。我們的老師覺得如果我們那么做,我們會把更多的經(jīng)歷集中在衣服上而不是學(xué)習(xí)上。我們不同意這種說法。我們應(yīng)該感覺更加舒服,有宜學(xué)習(xí)。如果我們真的不能那樣做的話,我們應(yīng)該被允許設(shè)計自己的衣服。這是一個讓學(xué)生和老師都開心的好辦法。
這里也有個問題就是家長允許學(xué)生們沒個晚上以小組的形式學(xué)習(xí)。我知道有時候我們會比較吵,但是我們真的從對方身上學(xué)到了很多,我們還認(rèn)為假期應(yīng)該長一點。
現(xiàn)在假期太短了,長的假期可以讓我們?nèi)プ鲆恍┳栽刚吖ぷ?,去年夏天,我有一個機會去醫(yī)院當(dāng)志愿者,但是我沒去因為我必須返校,這對我來說是一個很好的,體驗因為我以后想當(dāng)一個醫(yī)生。
英語帶中文翻譯篇三
培養(yǎng)學(xué)生具有較強的閱讀能力一直是英語教學(xué)的主要目標(biāo).閱讀能力包括對文章的理解力爭閱讀速度兩個方面.本文從英語閱讀模式、語言技能、閱讀技能角度,探討了培養(yǎng)學(xué)生閱讀能力的'途徑.
作者:萬田華作者單位:江西現(xiàn)代職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江西,南昌,330029刊名:教師英文刊名:teacher年,卷(期):“”(24)分類號:h3關(guān)鍵詞:閱讀模式語言技能閱讀技能途徑
英語帶中文翻譯篇四
近年來,隨著中國在國際舞臺上的崛起,中文翻譯英語需求日益增加。作為一名從事中文翻譯英語工作多年的翻譯人員,我深感這項工作的重要性和挑戰(zhàn)性。在這篇文章中,我將分享我在中文翻譯英語方面的心得體會,希望能對正在從事或有興趣從事這一領(lǐng)域的人有所幫助。
首先,在進(jìn)行中文翻譯英語的過程中,理解文化差異是至關(guān)重要的。中英兩種語言和文化有著根本性的不同,成功的翻譯不僅在于準(zhǔn)確傳達(dá)信息,還需要在跨文化交流中建立起文化橋梁。在翻譯過程中,我發(fā)現(xiàn)對于某些中文詞匯的翻譯,不僅需要考慮語義上的準(zhǔn)確性,還需要考慮目的地讀者的文化背景和語言習(xí)慣。只有通過尊重和理解不同文化之間的差異,才能在翻譯中實現(xiàn)最佳效果。
其次,我在中文翻譯英語過程中學(xué)到了持續(xù)學(xué)習(xí)和專業(yè)知識的重要性。中英兩種語言都是日新月異的,技術(shù)詞匯不斷涌現(xiàn),而且文化內(nèi)涵也在不斷發(fā)展。要想做好翻譯工作,我們必須時刻保持學(xué)習(xí)的狀態(tài)。閱讀中英文書籍、報紙和網(wǎng)絡(luò)文章是擴大詞匯量和了解文化內(nèi)涵的有效途徑。此外,參加專業(yè)培訓(xùn)和學(xué)術(shù)交流會議也能夠跟上最新的翻譯技術(shù)和翻譯理論,提升自己的專業(yè)素養(yǎng)。
第三,忠于原文和跳出原文是成功翻譯的兩個重要因素。中文翻譯英語時,我們必須保持準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息的準(zhǔn)則,盡可能保留原文的風(fēng)格和表達(dá)方式。然而,在某些情況下,直譯可能會使得英文表達(dá)顯得拗口或不自然,這時候我們就需要運用譯者的創(chuàng)造力和靈活性,將原文的意思最準(zhǔn)確地表達(dá)出來。這需要拓展思維,跳出狹隘的專業(yè)背景,善于使用各種常見的翻譯工具和軟件,以使得翻譯更加流暢和自然。
另外,反饋和交流也是中文翻譯英語中的重要環(huán)節(jié)。接受他人的建議和批評,時刻保持謙虛和開放的心態(tài),能夠幫助我們發(fā)現(xiàn)并改進(jìn)我們的問題。與其他翻譯人員和領(lǐng)域內(nèi)的專家交流,分享經(jīng)驗和經(jīng)驗也是提高我們自身翻譯能力的重要途徑。通過反思和交流,我們不斷進(jìn)步和提高,才能在中文翻譯英語的領(lǐng)域中更上一層樓。
最后,中文翻譯英語需要耐心和毅力。有時候會遇到復(fù)雜和困難的文本,我們可能需要進(jìn)行大量的調(diào)研和閱讀背景知識,在不放棄的情況下堅持下去。在翻譯的過程中,尤其是長期項目,難免會遇到困惑和挫折,但只有堅持下去,我們才能夠克服困難,取得好的翻譯結(jié)果。
總結(jié)來說,中文翻譯英語是一項既挑戰(zhàn)又有趣的工作,既需要廣博的中英知識儲備,又需要靈活的語言和文化應(yīng)用。對于想要從事這一領(lǐng)域的人來說,建議多讀、多學(xué)、多交流,并保持耐心和毅力。只有通過不斷學(xué)習(xí)和實踐,我們才能在這個領(lǐng)域取得更好的成就。希望我的心得體會能對大家有所幫助,共同進(jìn)步。
英語帶中文翻譯篇五
近年來,越來越多的中國人開始學(xué)習(xí)英語,英語讀書已成為一種流行的學(xué)習(xí)方法。英語讀書不僅能夠提高我們的英語水平,增加我們的詞匯量,還能夠拓寬我們的視野,增長我們的知識。然而,在英語讀書過程中,中文翻譯起著至關(guān)重要的作用。下面,我將介紹我在英語讀書中對中文翻譯的體會和心得。
第一段:了解英語原著的重要性。
在讀英語書籍之前,了解英語原著的重要性和作用是非常關(guān)鍵的。英語原著是英文作品的最初版本,其中的詞匯、語法、表達(dá)方式等都是最為準(zhǔn)確和地道的,能夠更準(zhǔn)確地傳達(dá)作者的意圖。相比之下,中文翻譯往往會存在一定的誤差和偏差。因此,在讀英語書籍時,直接閱讀英語原著是更好的選擇。盡管理解英語原著可能會比較有挑戰(zhàn)性,但通過勤加練習(xí)和積累,我們能夠逐漸提高我們的閱讀能力,更好地理解原著。
第二段:中文翻譯的作用和價值。
雖然直接閱讀英語原著是更好的選擇,但中文翻譯在英語讀書中也有其重要的作用和價值。對于英語水平較低的人來說,閱讀英語原著可能會有很大的困難,而中文翻譯可以幫助我們更好地理解和把握原著的內(nèi)容。中文翻譯能夠在一定程度上減少我們閱讀的難度和壓力,使我們更加輕松地領(lǐng)略原著的魅力。此外,中文翻譯也能夠讓我們對文化差異和語言表達(dá)方式有更了解,豐富我們的視野和知識。
第三段:選用高質(zhì)量的中文翻譯版本。
要想更好地體會中文翻譯在英語讀書中的作用,我們需要選用高質(zhì)量的中文翻譯版本。隨著英語熱的興起,市面上涌現(xiàn)了大量的中文翻譯版本,質(zhì)量參差不齊。一些翻譯版本可能存在詞匯用詞不當(dāng)、表達(dá)方式生硬、意思偏差等問題,會影響我們對原著內(nèi)容的準(zhǔn)確理解。因此,我們在選擇中文翻譯版本時應(yīng)當(dāng)注重選用知名翻譯家或權(quán)威出版社的翻譯,以確保我們能夠獲取到高質(zhì)量的中文翻譯。
第四段:平衡英文原著和中文翻譯的閱讀。
在英語讀書中,平衡英文原著和中文翻譯的閱讀是非常重要的。如果我們的英語水平比較高,我們應(yīng)該多讀英語原著,盡量避免對中文翻譯過度依賴。通過直接閱讀英語原著,我們可以更好地感受到原著的語言魅力和文化內(nèi)涵。然而,對于英語水平較低的人來說,中文翻譯有助于他們更好地理解和把握原著。因此,我們應(yīng)該根據(jù)自己的英語水平和閱讀需求,合理地平衡英文原著和中文翻譯的閱讀。
在英語讀書中,我們可以將英語原著與中文翻譯相結(jié)合,以獲取更好的閱讀體驗和理解。我們可以先通讀英語原著,盡量理解內(nèi)容,然后再參考中文翻譯進(jìn)行對照和補充。通過這種方式,我們可以更加全面地了解原著,同時也能夠更好地理解翻譯的準(zhǔn)確性和適應(yīng)性。此外,我們還可以和他人進(jìn)行討論和交流,分享各自的理解和體驗,從而更好地鍛煉我們的英語能力和閱讀技巧。
總結(jié):
在英語讀書過程中,中文翻譯在一定程度上起著至關(guān)重要的作用。盡管直接閱讀英語原著更好,但中文翻譯可以幫助我們更好地理解內(nèi)容,同時豐富我們的知識和視野。選擇高質(zhì)量的中文翻譯版本、平衡英文原著和中文翻譯的閱讀,以及將英語讀書與中文翻譯相結(jié)合,都是我們在英語讀書中應(yīng)該注意的方面。通過不斷的學(xué)習(xí)和實踐,我們能夠提高我們的英語水平和閱讀能力,更好地體會中文翻譯的價值和作用。
英語帶中文翻譯篇六
羅伊:我很樂意!讓我想想…..嗯……有啦!拉鏈!
保羅:拉鏈?它真是這樣一項了不起的發(fā)明嗎?
羅伊:想想在我們的日常生活中會多么頻繁地使用它吧。你能看見拉鏈在裙子、褲子、鞋子、背包上…..無處不在!
保羅:嗯,看來你說的確實有道理…….
羅伊:當(dāng)然!我想到它是因為我上周看到一個網(wǎng)站。不同發(fā)明的創(chuàng)始者都被列在上面。比如說,它提到拉鏈?zhǔn)窃?893年被惠特科母。賈德森發(fā)明的。不過那時候它并沒有被廣泛使用。
保羅:真的嗎?那它是什么時候流行起來的。?
羅伊:1917年左右。
sectiona3a。
一項偶然的發(fā)明。
你知道茶,作為世界上最受歡迎的飲料(僅次于水),是一項偶然的發(fā)明嗎?許多人都認(rèn)為在5000年以前就開始了飲茶。據(jù)說一位叫神農(nóng)的中國統(tǒng)治者最早發(fā)現(xiàn)茶可以引用。一天,神農(nóng)在戶外的爐火上燒水,茶樹上有幾片葉子掉入水里,過了一會,散發(fā)出怡人的香味,于是神農(nóng)品嘗了這褐色的水,它非常香醇,就這樣,世界上最受歡迎的飲料之一被發(fā)明了。
數(shù)千年后,“茶圣”陸羽在他的《茶經(jīng)》一書中提到了神農(nóng)。該書描述了如何種植茶樹和泡茶,它還討論了什么地方出產(chǎn)最好的茶葉,而且還應(yīng)該使用什么樣的水來泡茶。
人們認(rèn)為茶是在公元6-7世紀(jì)傳播到日本和朝鮮。在英國,大約直到1660年才發(fā)現(xiàn),但不到100年的時間里,茶已經(jīng)成為國飲。從中國到西方的茶葉貿(mào)易始于19世紀(jì)。這使得茶樹和茶葉傳播到世界更多地方,使之深受歡迎。雖然現(xiàn)在又許多人都了解一些茶文化,但毫無疑問的是,中國人才是最了解茶之本質(zhì)(精髓)的人。
sectionb2b。
你知道籃球是什么時候發(fā)明的嗎?
籃球是一項許多人都喜愛的積極運動,它既有趣有健身?;@球有100多年的歷史,而且有200多個國家,超過10億人都在玩籃球。普遍認(rèn)為1891年地12月12日是歷史上第一場籃球比賽的日子。然后再1936年地柏林,籃球成為奧運會比賽項目。
籃球是有一位名叫詹姆斯。奈史密斯的加拿大醫(yī)生發(fā)明的,他出生于1861年。當(dāng)他在大學(xué)任教時,被要求發(fā)明一項能讓人冬天在室內(nèi)玩的游戲。他把他班級里的人分成兩隊人員,教他們玩他的新游戲。同一個隊的成員必須一起努力投進(jìn)對方的籃筐。同時,他們還要阻止對方把球投進(jìn)他們自己隊的籃筐。
如今,許多年輕人都夢想成為著名的籃球運動員,籃球在世界各地越來越普及。在中國,有時你看見人們在公園、學(xué)校甚至工廠打籃球。籃球不僅成為人們喜歡玩的運動,也成為一項人們喜歡觀看的運動。雖然美國的nba比賽是最著名的,但中國的cba比賽也越來越受歡迎。nba中的外國球員數(shù)量有所增加,其中也包括中國球員。也有越來越多的外籍球員加入到cba的賽事中。許多年輕人都仰慕這些籃球英雄,并想成為像他們一樣的人。這些球星也鼓勵著年輕人為實現(xiàn)自己的夢想而努力。
英語帶中文翻譯篇七
想要加強學(xué)生邏輯思辨能力培養(yǎng),還要引導(dǎo)學(xué)生主動完成知識的建構(gòu)。為達(dá)成這一目標(biāo),教師還應(yīng)加強思辨問題的設(shè)計,以便通過提出充滿開放性的問題引導(dǎo)學(xué)生從不同角度思考問題,使學(xué)生的邏輯思辨能力得到鍛煉。在實際教學(xué)中,教師可以提出回憶性問題,引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合以往學(xué)過的知識和自身生活經(jīng)驗進(jìn)行問題的思辨。在此基礎(chǔ)上,教師可以結(jié)合語文教學(xué)內(nèi)容提出理解性問題,促使學(xué)生運用知識對問題進(jìn)行理解,尋求問題的`解決答案。在學(xué)生解答問題的過程中,教師也可以提出創(chuàng)新性的問題,以便使學(xué)生從不同角度思考問題。在傳統(tǒng)語文教學(xué)中,教師總是向?qū)W生灌輸“非黑即白”的理論,以至于學(xué)生的思辨欲望未能得到釋放。設(shè)計思辨問題,可以激發(fā)學(xué)生的思考興趣,繼而達(dá)成培養(yǎng)學(xué)生邏輯思辨能力的目標(biāo)。
2.2營造課堂思辨氛圍。
在學(xué)生已經(jīng)習(xí)慣了傳統(tǒng)教學(xué)模式的情況下,想要在語文教學(xué)中鼓勵學(xué)生表達(dá)想法和意見,還要完成課堂思辨氛圍的營造。具體來講,就是教師需要完成平等、民主的課堂氛圍營造,保證學(xué)生能夠在教學(xué)中保持輕松、愉悅的心態(tài),從而更好的參與課堂互動,思考教師提出的問題。在這樣的氛圍中,學(xué)生也容易產(chǎn)生新的想法,突破舊實行的束縛。通過大膽表達(dá),可以使學(xué)生得到鼓勵,久而久之則能形成主動思考和質(zhì)疑的習(xí)慣,繼而得到邏輯思辨能力的培養(yǎng)。因此,教師在語文教學(xué)中,還應(yīng)轉(zhuǎn)變以往的教學(xué)思想,從課堂主導(dǎo)者轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生引導(dǎo)者,重新實現(xiàn)自身定位,以朋友身份加強與學(xué)生的溝通交流,促使學(xué)生更加積極的參與課堂教學(xué)活動,學(xué)會運用辯證思維看待問題。
2.3組織課堂辯論活動。
辯論是加強學(xué)生邏輯思維能力培養(yǎng)的較好辦法,所以教師可以在語文課堂上進(jìn)行辯論活動的組織,以便使學(xué)生更好的將語文學(xué)習(xí)與思考結(jié)合在一起。圍繞教學(xué)主題,教師可以提出辯論主題,然后將學(xué)生劃分為多個辯論小組,就存在爭議的問題進(jìn)行辯論。而各小組應(yīng)選出一名組長,同時選出兩名候補辯手,由組長代表小組發(fā)表第一輪演講,由候補辯手展開自由式辯論。確定辯論主題后,教師要求各小組在規(guī)定時間內(nèi)提出觀點,并圍繞觀點進(jìn)行表述。開展該項活動,可以使學(xué)生通過不斷的鍛煉理清語言邏輯,保持清晰的思維,掌握大量的思辨方法,因此可以使學(xué)生的邏輯思辨能力得到培養(yǎng)。實際上,采取該種措施,就是為學(xué)生提供一種體驗機制,促使學(xué)生在思辨過程中獲得啟發(fā)和良好體會,繼而形成思辨的良好習(xí)慣。
2.4通過讀寫培養(yǎng)邏輯。
在語文教學(xué)中,可以將邏輯思辨能力培養(yǎng)滲透到閱讀教學(xué)和寫作教學(xué)中,促使學(xué)生能力得到不斷提升。在語文閱讀教學(xué)中,教師在引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行閱讀材料討論時,通過提供開放性的答案,要求學(xué)生通過討論提出各自的想法,則能使學(xué)生更好的思考閱讀材料,得到邏輯思辨能力的培養(yǎng)。在寫作教學(xué)中,教師可以對學(xué)生的發(fā)散性思維進(jìn)行鍛煉。具體來講,就是提出一個寫作主題,同時不規(guī)定寫作方法、文體和字?jǐn)?shù),然后由學(xué)生結(jié)合各自的理解進(jìn)行寫作。而采取該種教學(xué)方式,可以使學(xué)生依靠自身思考完成寫作,所以能夠避免學(xué)生的思維受到局限。實際上,在語文教學(xué)的各個方面,通過靈活運用教學(xué)材料和方法,都可以通過引導(dǎo)學(xué)生加強思考對學(xué)生的邏輯思辨能力進(jìn)行培養(yǎng),繼而使素質(zhì)教育滲透到語文教學(xué)的整個過程。
3結(jié)論。
通過研究可以發(fā)現(xiàn),語文教學(xué)還應(yīng)加強學(xué)生邏輯思辨能力的培養(yǎng),以便使學(xué)生在理解語文知識的同時,能夠更好的進(jìn)行語文知識的運用,從而滿足職業(yè)教育的發(fā)展要求。而在實際教學(xué)中,教師還要通過營造課堂思辨氛圍、設(shè)計思辨問題和開展辯論活動等多種途徑加強學(xué)生邏輯思辨能力的培養(yǎng),繼而使學(xué)生取得更好的發(fā)展。
參考文獻(xiàn)。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語帶中文翻譯篇八
作者:
乙方:(以下簡稱乙方)。
甲方系本授權(quán)約定的作品的作者和。
1.3作品公開性:甲方承諾,本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網(wǎng)絡(luò)等媒體公開發(fā)表。
二、翻譯授權(quán):
2.1授權(quán)翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為___(維吾爾語配音、漢語字母)___視頻、文本(以下簡稱“翻譯作品”)。
2.2授權(quán)性質(zhì):甲方授予乙方的翻譯權(quán)為獨占性的專有使用權(quán),即在約定區(qū)域、期限內(nèi),僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權(quán)。
2.3授權(quán)區(qū)域:【中國____地區(qū)】(不包括港澳臺地區(qū))。
2.4授權(quán)期限:___壹__年,自本授權(quán)簽署之日起算。
2.5授權(quán)使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項使用方式。
(1)將本作品翻譯的作品出版為圖書。
(2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)傳播、廣播電視傳播。
(3)不得自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。
(4)可自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。
(5)不得自己或授權(quán)他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。
2.6轉(zhuǎn)授權(quán):甲方給予乙方的翻譯授權(quán),未經(jīng)甲方同意,乙方不可轉(zhuǎn)讓給他人。
三、翻譯作品的版權(quán)與使用:
3.1翻譯作品的版權(quán):
3.1.1翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權(quán)。
3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據(jù)本作品翻譯而成”且須對本作品的作者(杭州____公司)予以署名。
3.2翻譯作品的使用:
3.2.1乙方對于翻譯作品通過各類媒體進(jìn)行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無須再經(jīng)甲方另行授權(quán)。
3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據(jù)翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經(jīng)甲方另行授權(quán)。
六、其他事項:
6.3爭議解決:
6.3.1雙方因授權(quán)的解釋或履行發(fā)生爭議,應(yīng)先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,向杭州市西湖區(qū)的人民法院提起訴訟。
6.4聯(lián)絡(luò):
本授權(quán)雙方的聯(lián)絡(luò)方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡(luò)方式,均須書面提前通知另一方,否則送達(dá)至原授權(quán)代表或以原聯(lián)絡(luò)方式進(jìn)行送達(dá)即視為有效送達(dá):
(1)甲方指定聯(lián)系人:_(2)乙方指定聯(lián)系人:
6.5授權(quán)生效與文本:
6.5.1本授權(quán)的變更、續(xù)簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
6.5.2本授權(quán)自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執(zhí)一份。
甲方蓋章:_______。
聯(lián)系人簽字:_______。
授權(quán)日期:________
乙方蓋章:_______。
聯(lián)系人簽字:_______。
授權(quán)日期:________
英語帶中文翻譯篇九
日語:能夠進(jìn)行簡單的日常交流。
其他:通過涉外文秘四級(初級)、三級(中級)考試,熟練掌握基本的`內(nèi)、外貿(mào)有關(guān)知識。
興趣特長:讀書、寫作、音樂、運動(長跑等)。
詳細(xì)個人自傳。
為人:誠實、大方、熱情開朗。
工作:勤奮認(rèn)真、善于合作,作風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),較強的適應(yīng)能力和自學(xué)能力。
月薪要求:3000元。
個人聯(lián)系方式。
通訊地址:
聯(lián)系電話:
家庭電話:
手機:
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
英語帶中文翻譯篇十
大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對難點的認(rèn)識卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種類型:語法知識缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識缺乏型和學(xué)習(xí)態(tài)度消極型。
1.語法知識缺乏型的考生一般認(rèn)為句子結(jié)構(gòu)太復(fù)雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要準(zhǔn)確理解結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料。句子結(jié)構(gòu)是英語大廈的支柱,學(xué)會分析句子結(jié)構(gòu)是學(xué)好英語的必要前提。
2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規(guī)定,在英譯漢中一般不會有超綱詞匯出現(xiàn),尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規(guī)定要求掌握的詞匯,都應(yīng)該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎(chǔ)也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應(yīng)該先把考研大綱要求的詞匯背下來。
3.翻譯知識缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達(dá)。心里明白,說明基本上認(rèn)識英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達(dá)的能力。一方面,經(jīng)過一段時間的復(fù)習(xí)備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識,許多單詞看起來都很面熟,但事實上離真正掌握和熟練運用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實只是認(rèn)識英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時缺乏翻譯練習(xí)和實踐,缺乏對英漢兩種語言差異性的認(rèn)識,往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識和技巧,所以就會有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認(rèn)真理解、深入學(xué)習(xí)已經(jīng)熟悉的詞匯和語法知識,多注意英漢表達(dá)方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉(zhuǎn)化的基本方法和技巧,加強翻譯實踐練習(xí),以進(jìn)一步提高理解英文和表達(dá)譯文的能力。
4.態(tài)度消極型的考生只知道一個“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明自身知識缺乏;不知道難在哪里,說明態(tài)度消極,對此根本不重視。這種考生的學(xué)習(xí)態(tài)度本身就有問題,只有轉(zhuǎn)變態(tài)度,認(rèn)真對待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。
翻譯作為一門學(xué)問,可謂博大精深,要求譯者具有較高的語言修養(yǎng)和靈活處理兩種語言的能力。但是,任何學(xué)問都有一定的規(guī)律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個更加輕松、更加容易掌握、更加實用的應(yīng)對考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎(chǔ)知識下,突破考研翻譯,獲得理想的分?jǐn)?shù)。
1.理解拆分句子結(jié)構(gòu) 找出解題突破口
長句、難句、復(fù)雜句,句句難懂,這是每一個考生都非常清楚的一點。所以在動手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個翻譯過程的第一步。由于英語語言具有“形合”的特點,就是說,英語的句子無論多么復(fù)雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來。所以,在理解英語句子的時候,理解并拆分句子的語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)就這也自然而然的成了解題的突破口。
在考研翻譯中的所有句子基本上都是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長難句,理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。怎么拆分呢?有的同學(xué)認(rèn)為自己英語基礎(chǔ)知識比較差,對英語句子的語法結(jié)構(gòu)不太理解。沒有關(guān)系!正因為英語語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)比較明顯,在理解英語的時候,可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來。基本原則:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。這樣就有助于看清句子結(jié)構(gòu),進(jìn)而更好的理解英語原文。同時,還有一個更為重要的目的,就是在拆分的時候,我們了解到了考研翻譯的考點和評分點。這才是更重要的!但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一個英語的單詞拆分出來,因為如果一個一個單詞都拆分出來的話,整個英語句子,就可能會無限制的拆分下去了。
2.改變原文順序,組合漢語譯文
句子拆分后必然有一個如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個成分之間的邏輯聯(lián)系,同時又照顧到漢語的思維與表達(dá)習(xí)慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然后進(jìn)行重新組合。究竟如何改變原文順序,完全要根據(jù)漢 語習(xí)慣來安排,但是也是有一定的規(guī)律可以遵循的。比如說:
提示:
a)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;
c)簡短的狀語可以放在所修飾的動詞前面;
d)復(fù)雜的狀語從句可以安排在整個句子主干的前面或者后面;
e)在英語中被動句使用很多,而漢語中主動句則使用很多,所以翻譯的時候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉(zhuǎn)化成主動句等等。
考研翻譯中的長難句可以通過簡單的“拆分與組合”得出漢語譯文。但是,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準(zhǔn)確而又通順的漢語。正所謂,“長句難句,一(譯)攻即破”。
英語帶中文翻譯篇十一
天體生物學(xué)。
到目前為止我們還沒有人見過外星生物,對于天體生物學(xué)來說這似乎是個問題。但在過去的20多年中,科學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見。許多科學(xué)家充滿希望,認(rèn)為不久將能找到外星生命的有力證據(jù)。
其中的一些線索來自陸地生命。生物學(xué)家們發(fā)現(xiàn)了多種嗜極生物,即可以在極端環(huán)境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長的微生物。生命可能起源于海底的地?zé)峥诨蚧鹕娇诟浇@可能是其他行星和衛(wèi)星的共同特點。
在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的巖石中出現(xiàn)了新陳代謝活動留下的化學(xué)痕跡,這意味著生命的起源或許是個快速、簡單的過程。
1996年,有一組科學(xué)家聲稱一顆代號為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細(xì)菌。雖然他們的多數(shù)證據(jù)已被證實并不可信,但對此持有懷疑的人也無法充分解釋在alh84001號火星隕石中為什么會有磁晶體,因為它們與地球細(xì)菌產(chǎn)生的晶體十分相似。
雖然火星曾一度被認(rèn)為是個干燥、貧瘠的星球,但來自歐洲航天局的火星特快飛船、美國國家航空航天局的月球車以及“勇氣號”和“機遇號”火星車的最新證據(jù)表明,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象??磥頂?shù)十億年前火星曾有過一段短暫的溫暖、濕潤的時期,甚至在今天火星表面仍可能不時有水流動。
其他內(nèi)行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,盡管有人認(rèn)為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活。
二、木衛(wèi)三和木衛(wèi)四)以及土星的衛(wèi)星(土衛(wèi)六與土衛(wèi)二)上,火山噴發(fā)所產(chǎn)生的熱量和化學(xué)物質(zhì)進(jìn)入海洋,從而供養(yǎng)了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛(wèi)星(海衛(wèi)一)上。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態(tài)??茖W(xué)家們希望能夠發(fā)送探測器來探索木衛(wèi)二上的海洋。
與此同時,“洛賽塔”彗星探測器和其他航天器已進(jìn)入太空,以確定彗星是否像科學(xué)家猜測的那樣攜帶著復(fù)雜的有機化學(xué)物質(zhì)。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學(xué)“原料”,給生命的產(chǎn)生奠定基礎(chǔ)。許多有機分子都是由紅巨星產(chǎn)生的,天文學(xué)家在星際云團中檢測到了這些分子。此外科學(xué)家在默奇森隕石中還發(fā)現(xiàn)了蛋白質(zhì)的成分氨基酸。
外太空“地球”
科學(xué)家在太陽系之外已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了150多顆行星,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著恒星近距離高速運行的大型行星)。
這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類似地球的由巖石構(gòu)成的行星,在一個生命可以生存的區(qū)域內(nèi)運行—距離恒星既不太近也不太遠(yuǎn),表面溫度正好適宜液態(tài)水存在。其他猜測(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇。定于2008年開始的美國國家航空航天局的“開普勒計劃”有可能發(fā)現(xiàn)數(shù)百個適于生存的外太空“地球”。
下一階段則是在這些遙遠(yuǎn)的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達(dá)爾文探測器”和美國國家航空航天局的類地行星探測器將尋找氧氣的光譜跡象,這一跡象可以顯示生命的存在,但不是結(jié)論性的。此后太空望遠(yuǎn)鏡將用于觀測許多光年以外的類地行星,尋找更明確的生命跡象。
是否有智能生命存在呢?根據(jù)德瑞克方程式的計算,我們可以預(yù)言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯(lián)系,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測。
對這一問題持樂觀態(tài)度的人面臨著“費米吊詭”:如果說宇宙中普遍存在地外文明,我們?yōu)槭裁粗两襁€沒有見過呢?40多年來,科學(xué)家通過射電天文望遠(yuǎn)鏡來捕捉來自其他恒星的電波,一直在尋找外星智能生命。為了這一目的專門建立了艾倫望遠(yuǎn)鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學(xué)家使用光學(xué)望遠(yuǎn)鏡來尋找地外文明發(fā)射的激光束。還有一些專家則認(rèn)為我們應(yīng)該在尋找巨型空間結(jié)構(gòu)方面下工夫,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。
到目前為止我們還一無所獲,但是在我們收到來自外星的電視節(jié)目之前有可能發(fā)現(xiàn)外星生物。
(潘文靜譯李健審校)。
課文b。
南極冰層下是否存在生命?
幾年前,研究人員發(fā)現(xiàn)了震驚科學(xué)界的現(xiàn)象:世界上有多種微生物群落是不需要陽光或養(yǎng)分就能生存的。
科學(xué)家們的這個發(fā)現(xiàn)并不是在遙遠(yuǎn)的外太空搜尋的結(jié)果,實際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。
沃斯托克是一個淡水湖,上面覆蓋著厚厚的冰層??茖W(xué)家們指出,冰層的底部由湖水凍結(jié)而成,其中蘊含著微生物。由此科學(xué)家們推測在湖中生長著大量而多樣的微生物群落。如果該理論是正確的,就能回答有關(guān)地球上生命極限的問題,并且擴大太空中生命體得以生存的環(huán)境范圍。
兩個獨立的研究小組在1999年12月10日的《科學(xué)》雜志上公布了它們對南極冰層中微生物的最初發(fā)現(xiàn)。
約翰·普里什庫是來自博茲曼蒙大拿州立大學(xué)陸地資源與環(huán)境科學(xué)系的一位生態(tài)學(xué)家,他主持了其中一項研究。另一項研究由來自檀香山夏威夷大學(xué)海洋與地球科學(xué)技術(shù)學(xué)院的微生物學(xué)家大衛(wèi)·卡爾主持進(jìn)行。
此后,這兩個研究小組和其他科學(xué)家都對這些微生物進(jìn)行了進(jìn)一步的分析。他們試圖描述這些微生物的多樣性,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。
普里什庫說,他的小組獲得的新數(shù)據(jù)表明這些微生物具有多樣的生理機能。他說,根據(jù)這些數(shù)據(jù)可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式。
普里什庫說:“我相信,在沃斯托克湖的表層水面每毫升(0.2茶匙)中有大約一萬個微生物細(xì)胞,比一般海水內(nèi)每毫升的微生物細(xì)胞數(shù)量低大約100倍?!?BR> 卡爾的研究小組也進(jìn)行了進(jìn)一步的分析,發(fā)現(xiàn)在該湖幾英里厚的冰層下面生存著微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”。
解決科學(xué)界出現(xiàn)的上述爭端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣。
國際科學(xué)界對此很感興趣,但是各國在如何操作的問題上卻持有不同意見。來自美國和歐洲的科學(xué)家傾向于更加謹(jǐn)慎的方式,并在尋找研究資金。
英國布里斯托大學(xué)地理科學(xué)學(xué)院的冰川學(xué)家馬丁·希格特倡議,在探測沃斯托克湖之前,應(yīng)先在南極洲西面的一個叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說,要全面執(zhí)行沃斯托克湖探測計劃需耗資數(shù)千萬美元,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,因此在那里取樣只需400萬美元左右。
希格特說:“我們可以深入這個湖,對水質(zhì)進(jìn)行分析,并且最終證明湖水和沉積物是不是如我們所想象的提供了一個良好的環(huán)境。完成這次調(diào)查后,我們就可以進(jìn)行下一步工作,最終探測沃斯托克湖。”
美國的科學(xué)家對于如何系統(tǒng)地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計劃。然而,比斯古指出,獲取項目資金是有困難的。
比斯古說:“我贊賞俄羅斯項目的進(jìn)取性與大膽的計劃,但是我更愿看到該計劃由國際合作共同努力完成,這樣就可以制定更加完善的環(huán)保、教育和科學(xué)計劃,所有這些都要符合南極研究的精神?!?BR> (潘文靜譯李健審校)。
英語帶中文翻譯篇十二
翻譯英語翻譯個人簡歷模板、文章來源于大學(xué)生個人簡歷網(wǎng)[],在寫求職簡歷同時要知道怎樣寫格式與技巧,大學(xué)生個人簡歷網(wǎng)推薦一份
為參考!希望讓各位能寫出一份出色的簡歷本網(wǎng)站同時提供一份相關(guān)的
以范例!個人簡歷模板表格word式請在本站的'下載欄目下載使用!
英語帶中文翻譯篇十三
一、對公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性,實時性負(fù)責(zé)。
二、負(fù)責(zé)國外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。
三、公司日??蛻粲⒄Z資料的翻譯,對相關(guān)中英文資料進(jìn)行整理并歸檔保存。
四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門完成所需的中英文互譯工作。
五、國外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國外客戶訂單。
六、對公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性、實時性負(fù)責(zé)。
七、公司領(lǐng)導(dǎo)安排的其他臨時性任務(wù)。
八、從業(yè)人員在工作之余還應(yīng)繼續(xù)學(xué)習(xí),不斷提高專業(yè)方面的水平。
英語帶中文翻譯篇十四
乙方全名:____________。
法定地址:____________。
法定地址:____________。
甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯服務(wù)事宜簽訂此合同。合同中價格以人民幣為單位(含稅)。
一、甲方委托乙方將主題為_______________資料由__________文譯成__________文,資料共計為字(終以實際的翻譯字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)),甲方同意為此交付對應(yīng)的服務(wù)費用。
二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費定金日)開始的_____天內(nèi)(不包括周六,周日),也就是__________年_____月_____日起至__________年_____月_____日止。如果實際的翻譯字?jǐn)?shù)超過了合同約定字?jǐn)?shù),則按每日平均_____字的速度順延。如果乙方在合同期內(nèi)未能完成該翻譯項目,則乙方必須按照甲方指定的日期內(nèi)完成未完成的部分(即該部分)。如果仍未按時完成,則甲方有權(quán)僅支付乙方翻譯費用總額的50%。稿件交付方式為_____。為減輕雙方核算的麻煩,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(nèi)(確認(rèn)期)對其予以確認(rèn),包括數(shù)量和質(zhì)量。超過兩日甲方未做任何答復(fù),則視為甲方對乙方所交付的翻譯稿件為可接受之稿件。
三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負(fù)責(zé)所有翻譯后的錄入、排版和校對工作。交稿時乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤文件外,乙方還必須為甲方準(zhǔn)備簡單裝訂后的一套打印件(與相應(yīng)的原文裝訂在一起)。
四、費用計算方法:按中文版“字?jǐn)?shù)”的統(tǒng)計數(shù)字為準(zhǔn)。翻譯費用為(大寫)__________千字,(小寫)____________元/千字。
五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時交付翻譯定金,為總額的30%,即_____元,取得全部譯文資料的兩天內(nèi)甲方應(yīng)全額支付整個翻譯款項。
六、原文版權(quán):甲方保證其提供的資料有正當(dāng)來源,保證其享有對該資料的翻譯權(quán),據(jù)此,。
翻譯行為將不會侵犯第三方的版權(quán)或著作權(quán),亦不會侵犯第三方的其它任何權(quán)利。
七、譯文版權(quán):翻譯后形成的資料版權(quán)屬甲方。
八、質(zhì)量保證:甲方向乙方提供原稿后,乙方必須在最快的時間內(nèi)將整個翻譯項目的進(jìn)度。
計劃提供于甲方參考,同時就翻譯項目中出現(xiàn)的一些疑問提出咨詢。甲方有義務(wù)回答。
同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可達(dá)到何種結(jié)果,亦不對由此產(chǎn)生的直接或間接的結(jié)果負(fù)責(zé),甲方如認(rèn)為所接收的譯文存有缺陷,應(yīng)在確認(rèn)期內(nèi)通知乙方,逾期無效。乙方對甲方指出的譯文缺陷,應(yīng)盡快修改完善。如果在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時間內(nèi)糾正改善或修改后仍然存在嚴(yán)重的錯誤,乙方應(yīng)該將翻譯總費用的50%退還給甲方。
九、有限責(zé)任:乙方在本合同下負(fù)有如下有限責(zé)任:
(1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內(nèi)容透露給第三方,也不得擅自將這些機密資料用作他途;否則甲方保留其訴諸法律的權(quán)利(2)乙方保證譯文語句流暢,符合成文語言的語法規(guī)則和習(xí)慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。
十、免責(zé)條款:乙方在本合同下對下列事件不負(fù)任何直接或連帶責(zé)任:
(1)因甲方侵犯第三方版權(quán)/專利權(quán)而引起的第三方的一切及任何損失;。
(2)因原文中存有錯誤而引起的一切及任何損失;。
(3)因譯文與原文一致而引起的一切及任何損失;。
(4)因甲方收到譯文后自行改寫或丟失所引起的一切及任何損失。
十一、甲方逾期交款,無正當(dāng)理由者,則按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國民法典》處理。
十二、合同終止:____________乙方交清譯成資料,甲方交清服務(wù)費用,確認(rèn)期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。
十三、保密條款;關(guān)于本合同及其相關(guān)的內(nèi)容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護(hù)雙方的權(quán)益。
十四、其它:____________本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。
甲方簽名蓋章:____________。
乙方簽名蓋章:____________。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語帶中文翻譯篇十五
2網(wǎng)絡(luò)推廣,通過國內(nèi)國際的網(wǎng)絡(luò)平臺,尋找外國買手。
3負(fù)責(zé)前期的溝通,郵寄樣板,確認(rèn)訂單,催收定金,確認(rèn)客戶的.付款方式。
4安排生產(chǎn)。
5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時出貨,質(zhì)量偏差等。
離職原因:
合同到期。
教育背景。
畢業(yè)院校:
廣東外語外貿(mào)大學(xué)。
最高學(xué)歷:
本科。
畢業(yè)日期:
所學(xué)專業(yè)一:
英語。
所學(xué)專業(yè)二:
受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
學(xué)校(機構(gòu))。
專業(yè)。
獲得證書。
證書編號。
-09。
廣東外語外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院。
英語。
無
無
語言能力。
外語:
英語精通。
其它外語能力:
會一點日語。
國語水平:
精通。
粵語水平:
精通。
工作能力及其他專長。
良好的英語口語能力,良好的協(xié)調(diào)能力,熟悉網(wǎng)上貿(mào)易流程,良好的商務(wù)談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。
詳細(xì)個人自傳。
本人個性開朗,工作積極認(rèn)真負(fù)責(zé),能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網(wǎng)絡(luò)成功開發(fā)客戶經(jīng)驗,希望一直從事外貿(mào)類的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.
個人聯(lián)系方式。
通訊地址:
保險,直銷,內(nèi)銷勿電。
聯(lián)系電話:
159xxxxxxxxx。
家庭電話:
手機:
159xxxxxxxxxx。
qq號碼:
電子郵件:
個人主頁:
英語帶中文翻譯篇十六
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時到崗。
教育/培訓(xùn)。
工作經(jīng)驗至今3年0月工作經(jīng)驗,曾在3家公司工作。
公司性質(zhì):民營企業(yè)行業(yè)類別:建筑、裝潢。
擔(dān)任職位:高級秘書。
工作描述:1.調(diào)研有價值并且可行的國內(nèi)外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。
2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調(diào)部門內(nèi)部事務(wù)。
3.協(xié)調(diào)部門間的工作。
公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)。
擔(dān)任職位:市場助理/專員。
工作描述:1.構(gòu)思文案并且英漢互譯。
2.按照網(wǎng)頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務(wù)。
公司性質(zhì):私營企業(yè)行業(yè)類別:旅游業(yè)、酒店。
擔(dān)任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協(xié)助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統(tǒng)計和確認(rèn)。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計算機能力:全國計算機等級考試一級。
計算機詳細(xì)技能:
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
發(fā)展方向。
尋求職位:1.兼職英語翻譯。
短期目標(biāo):通過實踐翻譯,積累英語翻譯經(jīng)驗,提升自我,在1-2年內(nèi)成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
長期目標(biāo):不斷充電和培訓(xùn),考取國家認(rèn)證的高級翻譯人才許可證書,實踐+學(xué)習(xí)+積累,在3-5年內(nèi)成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級翻譯人才。
自我評價。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件,會使用trados軟件。
學(xué)習(xí)知識快,效率高,不斷的積累,應(yīng)變和運用的能力。
良好的服務(wù)意識和極強的敬業(yè)精神。
英語帶中文翻譯篇十七
現(xiàn)所在地:廣東廣州。
希望地區(qū):廣東上海北京。
希望崗位:翻譯類-英語翻譯。
待遇要求:面議。
最快到崗:隨時到崗。
教育/培訓(xùn)。
工作經(jīng)驗至今3年0月工作經(jīng)驗,曾在3家公司工作。
(-12~目前)。
公司性質(zhì):民營企業(yè)行業(yè)類別:建筑、裝潢。
擔(dān)任職位:高級秘書。
工作描述:1.調(diào)研有價值并且可行的國內(nèi)外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。
2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調(diào)部門內(nèi)部事務(wù)。
3.協(xié)調(diào)部門間的工作。
公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)。
擔(dān)任職位:市場助理/專員。
工作描述:1.構(gòu)思文案并且英漢互譯。
2.按照網(wǎng)頁廣告英語的要求不斷更新口號,宣傳語。
3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務(wù)。
公司性質(zhì):私營企業(yè)行業(yè)類別:旅游業(yè)、酒店。
擔(dān)任職位:文員。
工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
2.協(xié)助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
3.客戶登記,統(tǒng)計和確認(rèn)。
離職原因:課外兼職。
技能/專長。
語言能力:普通話流利,粵語一般。
英語水平:tem4。
英語口語:熟練。
第一外語:英語精通第二外語:日語良好。
計算機能力:全國計算機等級考試一級。
計算機詳細(xì)技能:
其它技能:超過3年的英語翻譯經(jīng)驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件(如photoshop,cad),會使用trados軟件。
發(fā)展方向。
短期目標(biāo):通過實踐翻譯,積累英語翻譯經(jīng)驗,提升自我,在1-2年內(nèi)成為翻譯知識豐富的中級翻譯人才。
長期目標(biāo):不斷充電和培訓(xùn),考取國家認(rèn)證的'高級翻譯人才許可證書,實踐+學(xué)習(xí)+積累,在3-5年內(nèi)成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級翻譯人才。
自我評價。
超過3年的英語翻譯經(jīng)驗,有扎實的英語基本功。
具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
筆譯嫻熟,熟練掌握和運用計算機的能力,自學(xué)多項軟件,會使用trados軟件。
學(xué)習(xí)知識快,效率高,不斷的積累,應(yīng)變和運用的能力。
良好的服務(wù)意識和極強的敬業(yè)精神。

