無(wú)論是學(xué)習(xí)、工作還是生活,總結(jié)都是我們重要的思考方法,是我們?cè)诓粩嗲斑M(jìn)中不可或缺的一環(huán)。怎樣引導(dǎo)青少年正確使用互聯(lián)網(wǎng)?這是解決當(dāng)下教育難題的關(guān)鍵。下面是一些總結(jié)范文的精華摘錄,希望能給您的總結(jié)寫作提供一些啟示和幫助。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇一
翻譯作為一種語(yǔ)言交流的重要方式,對(duì)于不同國(guó)家和文化之間的交流起著關(guān)鍵的作用。翻譯理論的研究是為了更好地解決翻譯過(guò)程中的問題和困惑,提高翻譯的質(zhì)量和準(zhǔn)確性。而在研究翻譯理論的過(guò)程中,我有了一些心得和體會(huì)。
首先,我認(rèn)為翻譯是一門藝術(shù)而非簡(jiǎn)單的技術(shù)。雖然翻譯可以通過(guò)一些技巧和規(guī)則來(lái)操作,但要實(shí)現(xiàn)真正的翻譯,需要譯者具備審美情趣和靈感。這就要求我們?cè)诜g過(guò)程中不僅要了解原文的意思,還要注重傳達(dá)原文的語(yǔ)言風(fēng)格和文化內(nèi)涵。只有這樣,才能使譯文更加地貼近原文,讓讀者感受到原文的魅力。
其次,翻譯是一種有挑戰(zhàn)性的工作。在翻譯過(guò)程中,會(huì)遇到很多的困難和問題。首先是詞語(yǔ)的選擇,不同語(yǔ)言之間的詞語(yǔ)往往有著自己獨(dú)特的表達(dá)方式,這就需要譯者根據(jù)上下文和背景來(lái)決定詞語(yǔ)的選擇。其次是句子的結(jié)構(gòu),不同語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)也存在著很大的差異,譯者需要不斷地進(jìn)行轉(zhuǎn)換和調(diào)整,使譯文更加地流暢和自然。最后是文化的差異,翻譯不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,還需要考慮到不同文化之間的差異,避免出現(xiàn)文化障礙。面對(duì)這些問題,譯者要具備豐富的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),并且要時(shí)刻保持謙虛和學(xué)習(xí)的態(tài)度。
再次,翻譯是一種創(chuàng)造性的活動(dòng)。在翻譯過(guò)程中,譯者需要根據(jù)自己的理解和感受,靈活地調(diào)整詞語(yǔ)和句子的表達(dá)方式,以實(shí)現(xiàn)原文的最佳轉(zhuǎn)化。這就要求譯者具備一定的創(chuàng)造力和想象力,能夠在不違背原意的前提下,靈活地運(yùn)用各種翻譯技巧和手法。通過(guò)不斷地思考和嘗試,譯者可以找到最適合的翻譯方式,使譯文更加地通順和地道。
最后,翻譯是一種責(zé)任和使命。翻譯作為一種文化傳播的工具,承載著很大的責(zé)任,譯者要以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度和高尚的信念對(duì)待翻譯工作。不僅要尊重原文的權(quán)威性和完整性,還要忠實(shí)地傳達(dá)原文的意思和精神。在遇到疑惑和困難時(shí),譯者要保持冷靜和客觀,追求真實(shí)和準(zhǔn)確。只有這樣,才能讓翻譯作品具有長(zhǎng)久的生命力和價(jià)值。
總之,翻譯理論的研究是一項(xiàng)無(wú)窮的學(xué)問。通過(guò)學(xué)習(xí)翻譯理論,我深刻地體會(huì)到翻譯的復(fù)雜性和多樣性。翻譯需要具備語(yǔ)言、文化、審美等多方面的素養(yǎng)和能力,才能勝任好翻譯工作。希望在今后的學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,我能夠進(jìn)一步提高自己的翻譯水平,為促進(jìn)各國(guó)之間的交流和理解做出更大的貢獻(xiàn)。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇二
翻譯理論課是翻譯專業(yè)學(xué)生必須修習(xí)的一門課程。在這門課上,我們學(xué)習(xí)了翻譯的基本理論和方法,了解了翻譯過(guò)程中的挑戰(zhàn)和技巧,并通過(guò)實(shí)踐獲得了寶貴的經(jīng)驗(yàn)。在這篇文章中,我將分享我在翻譯理論課上的心得體會(huì),包括對(duì)翻譯理論的理解、翻譯方法的運(yùn)用、翻譯難題的處理等方面的思考。
首先,在翻譯理論課上我深入理解了翻譯的本質(zhì)和目標(biāo)。從學(xué)習(xí)中我們了解到,翻譯是將一種語(yǔ)言的意義準(zhǔn)確傳達(dá)到另一種語(yǔ)言的過(guò)程。在這個(gè)過(guò)程中,我們需要理解原文的含義、形式和風(fēng)格,選擇合適的詞匯和句式,確保譯文與原文一致并符合讀者的需求。同時(shí),翻譯還需要考慮到語(yǔ)言之間的差異和文化背景的差異,以確保譯文的意義和效果得到最大程度的保持。通過(guò)理解翻譯的本質(zhì)和目標(biāo),我更加深入地意識(shí)到翻譯的重要性和復(fù)雜性。
其次,在翻譯理論課上我學(xué)習(xí)了多種翻譯方法和技巧。例如,直譯和意譯。直譯是盡量按照原文的順序和結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯,保持原文的結(jié)構(gòu)和意思。意譯是在保留原文的基本意思的基礎(chǔ)上,根據(jù)譯文的需要進(jìn)行適度的調(diào)整和變化。此外,還學(xué)習(xí)了增譯和刪譯等技巧,以及音譯和詞義的多樣性等重要概念。這些翻譯方法和技巧不僅拓寬了我的翻譯視野,還提高了我的翻譯能力。通過(guò)實(shí)踐和練習(xí),我逐漸掌握了這些技巧,并能夠靈活運(yùn)用它們來(lái)解決實(shí)際的翻譯問題。
進(jìn)一步,在翻譯理論課上我深入思考了翻譯中的難題和挑戰(zhàn)。翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)義轉(zhuǎn)換,更多的是文化和語(yǔ)境的轉(zhuǎn)化。在翻譯過(guò)程中,我們面臨著文化差異、語(yǔ)言表達(dá)的多義性、思維方式的差異等問題。例如,可能需要考慮到不同文化中的稱謂、禮儀、風(fēng)俗等因素,以便為目標(biāo)文化的讀者提供更準(zhǔn)確和恰當(dāng)?shù)男畔?。此外,詞匯的多義性也是翻譯中需要注意的問題之一。在處理這些難題和挑戰(zhàn)時(shí),我們需要靈活運(yùn)用各種翻譯方法和技巧,同時(shí)進(jìn)行深入的思考和研究。通過(guò)解決難題和挑戰(zhàn),我們可以提高翻譯品質(zhì)并增強(qiáng)翻譯的可信度和可讀性。
最后,在翻譯理論課上我認(rèn)識(shí)到了實(shí)踐的重要性。翻譯理論課不僅僅是理論探討和知識(shí)獲取的過(guò)程,更為重要的是實(shí)踐和實(shí)踐。通過(guò)實(shí)踐,我們可以將所學(xué)的理論和知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際的翻譯中,以提高自己的翻譯能力。在翻譯理論課中,我們有機(jī)會(huì)完成各種翻譯任務(wù),例如新聞報(bào)道、文學(xué)作品、商務(wù)文件等。通過(guò)這些實(shí)踐,我們不僅鍛煉了自己的翻譯能力和技巧,還拓寬了自己的眼界和視野,增強(qiáng)了我們對(duì)翻譯的理解和自信心。實(shí)踐是我們成為優(yōu)秀翻譯專業(yè)人才的必備條件,也是我們不斷進(jìn)步和提高的關(guān)鍵。
綜上所述,翻譯理論課是翻譯專業(yè)學(xué)生必修的一門課程。在這門課上,我們深入理解了翻譯的本質(zhì)和目標(biāo),學(xué)習(xí)了多種翻譯方法和技巧,思考了翻譯中的難題和挑戰(zhàn),并通過(guò)實(shí)踐提高了自己的翻譯能力和素質(zhì)。通過(guò)這門課程的學(xué)習(xí),我更加深入地認(rèn)識(shí)到翻譯的重要性和復(fù)雜性,并為將來(lái)的翻譯工作做好了充分的準(zhǔn)備。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇三
《實(shí)踐論》是毛澤東在當(dāng)時(shí)中國(guó)進(jìn)行艱難的革命,革命失敗后的反思總結(jié),運(yùn)用馬克思主義認(rèn)識(shí)論的觀點(diǎn)批判黨內(nèi)存在的教條主義和經(jīng)驗(yàn)主義這些主觀主義的錯(cuò)誤,結(jié)合中國(guó)的具體實(shí)際,深刻揭示了認(rèn)識(shí)與實(shí)踐的密切聯(lián)系。
下面先來(lái)了解一下實(shí)踐和認(rèn)識(shí)吧。
馬克思主義者認(rèn)為人類的生產(chǎn)活動(dòng)是最基本的實(shí)踐活動(dòng),決定了其他一切活動(dòng)。人類的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)形式多種多樣,有生產(chǎn)活動(dòng)、階級(jí)斗爭(zhēng)、政治生活、科學(xué)和藝術(shù)的活動(dòng)。社會(huì)實(shí)際生活的一切領(lǐng)域都打下了人的烙印,人類的社會(huì)生產(chǎn)活動(dòng)逐步向高級(jí)發(fā)展,人們的認(rèn)識(shí)也是不斷發(fā)展的。以實(shí)踐為基礎(chǔ)的認(rèn)識(shí),分為感性認(rèn)識(shí)和理性認(rèn)識(shí),感覺只能解決現(xiàn)象問題,理論才解決本質(zhì)問題,這些問題的解決都離不開實(shí)踐。你要有知識(shí)就得參加變革社會(huì)的實(shí)踐,通過(guò)實(shí)踐來(lái)運(yùn)用理論知識(shí)。我們都知道實(shí)踐決定認(rèn)識(shí),通過(guò)實(shí)踐發(fā)現(xiàn)、證實(shí)、發(fā)展真理,從感性認(rèn)識(shí)到理性認(rèn)識(shí)再到能到的指導(dǎo)實(shí)踐,改造主客觀世界,注重實(shí)踐和認(rèn)識(shí)的循環(huán)往復(fù),這就是辯證唯物論的知行統(tǒng)一觀。
學(xué)習(xí)了毛澤東的《實(shí)踐論》,我明白了認(rèn)識(shí)依賴于實(shí)踐,只有不斷的實(shí)踐,我們才能擁有正確的認(rèn)識(shí),也只有把認(rèn)識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐中去,才能創(chuàng)造更多的價(jià)值。我們?cè)趯W(xué)校學(xué)習(xí),吸收老師講解的知識(shí),使我們對(duì)某一種認(rèn)識(shí)有了初步的理解,但這種理解還只是非常淺顯的,不深刻的。需要我們把它運(yùn)用到實(shí)踐中去,也就是理論要和實(shí)踐相結(jié)合。
實(shí)踐的重要性是不言而喻的,實(shí)踐的過(guò)程也不是一帆風(fēng)順的,有挫折,有困苦。但只要做到多吃苦、多實(shí)踐,我們就能體會(huì)到成功的喜悅。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇四
翻譯作為一門特殊的語(yǔ)言運(yùn)用活動(dòng),早在人類歷史的初期已經(jīng)存在。而隨著全球化的快速發(fā)展,翻譯的重要性不斷凸顯。翻譯不僅僅是將一種語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言文字的簡(jiǎn)單活動(dòng),更是需要考慮到諸多的文化、社會(huì)和語(yǔ)言因素。為了更好地理解和運(yùn)用翻譯理論,我在學(xué)習(xí)和實(shí)踐中不斷進(jìn)行思考,并總結(jié)出一些體會(huì)。本文將從翻譯的定義與分類、翻譯方法與技巧、翻譯中的文化因素、翻譯的局限性以及翻譯的價(jià)值與意義這五個(gè)方面闡述我的心得體會(huì)。
首先,我對(duì)翻譯的理解是將一種語(yǔ)言的文字和語(yǔ)義準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言的文字和語(yǔ)義的過(guò)程。翻譯可以按照其形式、目的和內(nèi)容的不同進(jìn)行分類,如同聲翻譯、筆譯、口譯、文學(xué)翻譯、科技翻譯等。不同的翻譯形式對(duì)翻譯人員的要求也有所不同。在進(jìn)行翻譯時(shí),我學(xué)會(huì)了根據(jù)不同的類型和目的進(jìn)行有針對(duì)性的選擇,確保翻譯的準(zhǔn)確度和通順度。
其次,翻譯的方法和技巧是保證翻譯質(zhì)量的重要因素。直譯、意譯、斷句、語(yǔ)序轉(zhuǎn)換等技巧在翻譯中都有廣泛應(yīng)用。在實(shí)踐中我發(fā)現(xiàn),對(duì)于涉及到特定領(lǐng)域和專業(yè)知識(shí)的翻譯,需要在理解原文的基礎(chǔ)上,運(yùn)用合適的術(shù)語(yǔ)、詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)進(jìn)行準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)化。此外,還需要考慮上下文的語(yǔ)境、邏輯結(jié)構(gòu)和節(jié)奏感等因素,使譯文更貼近原文的風(fēng)格和特點(diǎn)。
第三,文化因素在翻譯中起著重要的作用。不同的文化背景和價(jià)值體系對(duì)翻譯的理解和轉(zhuǎn)化都會(huì)產(chǎn)生影響。在文化轉(zhuǎn)化的過(guò)程中,我發(fā)現(xiàn)了一些常見問題,如語(yǔ)言的文化隱喻、習(xí)慣用語(yǔ)、諺語(yǔ)等。有時(shí)候需要對(duì)原文進(jìn)行權(quán)衡和取舍,注重傳達(dá)原文的意圖和情感,避免不必要的文化沖突和誤解。因此,在進(jìn)行翻譯時(shí),要始終保持跨文化的敏感性和理解能力,以確保所翻譯的內(nèi)容能得到準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)爻尸F(xiàn)。
第四,翻譯的局限性是不可忽視的。由于語(yǔ)言表達(dá)的多樣性和翻譯的復(fù)雜性,完全準(zhǔn)確地翻譯一段文字是不可能實(shí)現(xiàn)的。每一種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的表達(dá)方式和文化內(nèi)涵,直接將一種語(yǔ)言的表達(dá)方式轉(zhuǎn)化到另一種語(yǔ)言中,會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)言和文化的差異。因此,在實(shí)踐中,我們必須要接受翻譯的不準(zhǔn)確性,并在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候根據(jù)具體情況作出權(quán)衡。
最后,翻譯的價(jià)值與意義是我在學(xué)習(xí)和實(shí)踐中所體會(huì)到的最深刻的一點(diǎn)。翻譯作為一種跨文化交流的橋梁,不僅僅在文學(xué)、商務(wù)、外交等領(lǐng)域中起著重要的作用,還促進(jìn)了社會(huì)和諧和國(guó)際友誼的發(fā)展。翻譯的意義不僅體現(xiàn)在傳遞信息、傳播文化和推動(dòng)全球化方面,更是一種文化的互動(dòng)和溝通的方式。對(duì)于翻譯人員來(lái)說(shuō),良好的語(yǔ)言功底、文化修養(yǎng)和翻譯技巧都是必不可少的素質(zhì)。
總體而言,翻譯理論的學(xué)習(xí)和實(shí)踐為我提供了一個(gè)思考和探索語(yǔ)言與文化之間關(guān)系的機(jī)會(huì)。通過(guò)不斷的學(xué)習(xí)和積累,我不僅對(duì)翻譯的定義和分類有了更深入的了解,還掌握了一些翻譯的方法與技巧。更重要的是,我認(rèn)識(shí)到翻譯涉及到廣泛的文化因素,必須保持文化的敏感性和理解能力。翻譯的局限性無(wú)法回避,但這并不能阻擋我們對(duì)翻譯的追求和探索。最終,翻譯的價(jià)值與意義讓我堅(jiān)信,翻譯不僅僅是一種技能,更是一種文化的傳承和創(chuàng)新的方式。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇五
第一段:引言(150字)
翻譯理論課是我大學(xué)期間修習(xí)的一門重要課程,通過(guò)學(xué)習(xí)這門課程,我深刻理解到了翻譯的復(fù)雜性和重要性。在課堂上,我們學(xué)習(xí)了許多關(guān)于翻譯的基本理論和方法,掌握了翻譯的核心技巧。在這篇文章中,我將分享我在翻譯理論課上的心得體會(huì)。
第二段:理論與實(shí)踐的結(jié)合(250字)
翻譯理論課強(qiáng)調(diào)理論與實(shí)踐相結(jié)合,這是這門課程的一大特點(diǎn)。通過(guò)學(xué)習(xí)翻譯理論,我們可以更好地理解翻譯的基本概念和原則。課堂上,我們不僅學(xué)習(xí)了翻譯的相關(guān)理論,還通過(guò)大量的實(shí)踐練習(xí)將理論知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際中。翻譯練習(xí)的過(guò)程中,我們學(xué)到了如何準(zhǔn)確地理解原文含義、如何恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)譯文,以及如何處理一些翻譯難點(diǎn)和困惑。通過(guò)實(shí)踐,我們不斷提高了我們的翻譯能力,并且更加理解了課堂上所學(xué)的理論知識(shí)的重要性。
第三段:文化因素的考慮(300字)
一項(xiàng)優(yōu)質(zhì)的翻譯工作,需要在保持原文的基礎(chǔ)上,合理地將作者的意圖和信息傳達(dá)給讀者。這就意味著翻譯者需要注重文化因素的考量。在翻譯理論課上,我們學(xué)習(xí)了如何在翻譯過(guò)程中保持對(duì)源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)文化的敏感性。我們學(xué)到了如何將源語(yǔ)文化的一些特色準(zhǔn)確地傳達(dá)到目標(biāo)語(yǔ)中,同時(shí)又需要根據(jù)讀者的文化背景做相應(yīng)的調(diào)整。這些知識(shí)對(duì)我們來(lái)說(shuō)非常重要,因?yàn)樗鼈兡軌驇椭覀冞M(jìn)行更準(zhǔn)確、更符合目標(biāo)語(yǔ)受眾需求的翻譯工作。
第四段:翻譯技巧的運(yùn)用(300字)
在翻譯理論課上,我們不僅學(xué)習(xí)了基本的翻譯方法和技巧,還學(xué)習(xí)了如何根據(jù)具體的語(yǔ)境和文體運(yùn)用不同的翻譯策略。課堂上,老師通過(guò)講解具體案例和提供實(shí)際練習(xí),教給我們?nèi)绾翁幚硪恍┓g難點(diǎn)和困惑。例如,如果遇到一些無(wú)法直譯的詞語(yǔ)或句子,老師教給我們不同的替代方法和翻譯選擇。通過(guò)這些實(shí)用的技巧,我們能夠更好地解決實(shí)際翻譯過(guò)程中的問題,并提高我們的翻譯質(zhì)量。
第五段:總結(jié)與展望(200字)
翻譯理論課是我大學(xué)期間學(xué)習(xí)的一門重要課程,通過(guò)學(xué)習(xí)這門課程,我對(duì)翻譯有了更深入的理解。課程的教學(xué)內(nèi)容豐富多樣,既注重理論知識(shí)的學(xué)習(xí),又注重實(shí)踐技巧的培養(yǎng)。通過(guò)課堂學(xué)習(xí)和實(shí)踐練習(xí),我不僅提高了我的翻譯水平,還培養(yǎng)了對(duì)翻譯工作的興趣和熱情。未來(lái),我將繼續(xù)努力學(xué)習(xí),不斷提升自己的翻譯能力,爭(zhēng)取成為一名優(yōu)秀的翻譯專業(yè)人員。
(總字?jǐn)?shù):1200字)
翻譯理論與實(shí)踐心得篇六
學(xué)校組織學(xué)習(xí)了有關(guān)毛澤東撰寫的《矛盾論》和《實(shí)踐論》,讓我對(duì)毛澤東從革命初期到抗戰(zhàn)勝利的整個(gè)過(guò)程有了更清晰的了解,體會(huì)到了當(dāng)時(shí)他所處的外部環(huán)境和寫作背景。
這兩部著作是毛澤東哲學(xué)思想的兩篇代表性著作,是毛澤東哲學(xué)思想形成的主要標(biāo)志,它們分別從辯證法和認(rèn)識(shí)論兩個(gè)方面對(duì)中國(guó)革命的歷史經(jīng)驗(yàn)做出了哲學(xué)總結(jié),豐富和發(fā)展了馬克思主義的辯證法與認(rèn)識(shí)論。
《實(shí)踐論》以認(rèn)識(shí)和實(shí)踐的關(guān)系為基本線索,系統(tǒng)地闡述了馬克思主義認(rèn)識(shí)論的主要內(nèi)容,本質(zhì)特征和重要意義,堅(jiān)持和發(fā)展了能動(dòng)的、革命的反映論。毛澤東同志在《實(shí)踐論》中闡述這以下四個(gè)基本問題:實(shí)踐的觀點(diǎn)是辯證唯物主義認(rèn)識(shí)論的基本觀點(diǎn);認(rèn)識(shí)的辯證過(guò)程,即從實(shí)踐認(rèn)識(shí)的過(guò)程,又從認(rèn)識(shí)到實(shí)踐的過(guò)程;批判“唯理論”和“經(jīng)驗(yàn)論”;改造客觀世界和主觀世界的關(guān)系。《實(shí)踐論》探討了馬克思主義真理觀和認(rèn)識(shí)論,結(jié)論是通過(guò)實(shí)踐發(fā)現(xiàn)真理,而又通過(guò)實(shí)踐證實(shí)真理和發(fā)展真理?!皩?shí)踐、認(rèn)識(shí)、再實(shí)踐、再認(rèn)識(shí),這種形式,循環(huán)往復(fù)以至無(wú)窮,而實(shí)踐和矛盾之每一循環(huán)的內(nèi)容,都比較地進(jìn)到了高一級(jí)的程度?!?BR> 通過(guò)學(xué)習(xí)《矛盾論》使我更加認(rèn)識(shí)到了世界上任何事物在其發(fā)展過(guò)程中自始至終存在著矛盾,而這些矛盾又各有不同,所以,我們要抓住事物的主要矛盾和矛盾的主要方面,根據(jù)不同的情況解決不同的矛盾,要確立實(shí)事求是,理論聯(lián)系實(shí)際的馬克思主義思想路線,做到馬克思主義普遍真理與生活實(shí)踐相結(jié)合。
在《矛盾論》中闡明了辯證法和形而上學(xué)的對(duì)立是兩種宇宙觀的對(duì)立。形而上學(xué)的宇宙觀用孤立的、靜止的、片面的觀點(diǎn)去看世界,把世界上的一切事物,一切事物的形態(tài)和種類,都看成是永遠(yuǎn)彼此孤立和永遠(yuǎn)不變化的。唯物辯證法的宇宙觀與此相反,認(rèn)為世界上一切事物都是互相聯(lián)系、互相制約、不斷運(yùn)動(dòng)和變化發(fā)展的;事物發(fā)展的根本原因在于事物內(nèi)部的矛盾性,“外因是變化的條件,內(nèi)因是變化的根據(jù),外因通過(guò)內(nèi)因而起作用。”為我們揭示了矛盾是事物發(fā)展的根本動(dòng)力,指出了事物的矛盾法則,即對(duì)立統(tǒng)一的法則,是唯物辯證法的最根本的法則。矛盾存在于一切事物中,矛盾貫穿于每一事物發(fā)展過(guò)程的始終。從矛盾的普遍性與特殊性來(lái)說(shuō),矛盾的普遍性是事事有矛盾,時(shí)時(shí)有矛盾,處處有矛盾。
作為一名教師,要運(yùn)用兩論的哲學(xué)觀點(diǎn)處理工作中的出現(xiàn)的問題,兢兢業(yè)業(yè)干好的本職工作,實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值,有效地開展工作。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇七
摘要:飛行翻譯理論以科技翻譯理論為基礎(chǔ)對(duì)飛行翻譯理論的方方面面進(jìn)行了研究。飛行翻譯理論的研究為飛行翻譯課程的創(chuàng)新奠定了理論基礎(chǔ)。飛行翻譯課程是結(jié)合民航行業(yè)內(nèi)的新型人才的需求,自主研發(fā)的英語(yǔ)專業(yè)民航方向的新型課程,該課程在教學(xué)方法、教學(xué)手段、翻譯練習(xí)、課后學(xué)習(xí)方面都大膽地進(jìn)行了教學(xué)實(shí)踐的創(chuàng)新,其教學(xué)成果為民航院校英語(yǔ)專業(yè)方向課程的設(shè)置提供了參考和借鑒。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué);翻譯理論;飛行翻譯;創(chuàng)新
“飛行翻譯”是中國(guó)民航的一種特殊的職業(yè)。飛行翻譯和飛行翻譯人員在過(guò)去的十多年間為中國(guó)民航的發(fā)展特別是在飛行翻譯方面做出了特殊的貢獻(xiàn)。飛行翻譯包括各種飛機(jī)資料的翻譯,飛行訓(xùn)練的翻譯,航線飛行的翻譯等。中國(guó)民航飛行學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)開設(shè)了飛行翻譯課程。該課程是結(jié)合民航行業(yè)內(nèi)的新型人才的需求,自主研發(fā)的英語(yǔ)專業(yè)民航方向的新型課程。經(jīng)過(guò)近十年的準(zhǔn)備和五年的教學(xué)實(shí)踐,飛行翻譯理論日漸完善,飛行翻譯教學(xué)顯現(xiàn)出了教學(xué)特色。
1飛行翻譯理論
任何一門課程的構(gòu)建都需要堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ),飛行翻譯課程是一門新課程,飛行翻譯理論也是一種全新的,具有民航特色的,前人重未涉及過(guò)的行業(yè)翻譯理論。該理論依托科技翻譯理論(《科技翻譯學(xué)》李亞舒、黃忠廉)將飛行翻譯歸屬于科技翻譯的范疇,有效地解釋了飛行翻譯的屬性;明確了飛行翻譯特點(diǎn);提出了飛行翻譯的三大原則等。
1.1飛行翻譯理論的屬性。
飛行翻譯屬科學(xué)翻譯的范疇??茖W(xué)翻譯是譯者用譯語(yǔ)表達(dá)原語(yǔ)科學(xué)信息以求信息量相似的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)。飛行翻譯是譯者用譯語(yǔ)表達(dá)與飛行訓(xùn)練有關(guān)的信息的翻譯活動(dòng)。
1.2飛行翻譯的特點(diǎn)。
飛行翻譯是翻譯人員用譯語(yǔ)將飛行資料和有關(guān)飛行訓(xùn)練方面的信息進(jìn)行轉(zhuǎn)換的語(yǔ)際活動(dòng)。飛行翻譯具有科學(xué)翻譯的種種特點(diǎn),如:科學(xué)性、現(xiàn)實(shí)性、準(zhǔn)確性、快捷性、程序性等:
科學(xué)性:飛行翻譯需要轉(zhuǎn)換的信息是飛行手冊(cè)中有關(guān)飛機(jī)的各種資料,飛行訓(xùn)練手冊(cè)中有關(guān)訓(xùn)練的各種資料。飛機(jī)信息是飛機(jī)制造商提供的。飛行訓(xùn)練信息是飛行員在飛行領(lǐng)域?qū)嵺`經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。這些信息均為飛機(jī)、飛行等事實(shí)、飛行訓(xùn)練的過(guò)程、結(jié)果等。翻譯的內(nèi)容其隱涵意義較少,歧義現(xiàn)象也較少。因此翻譯時(shí)要求譯語(yǔ)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng),同時(shí)避免主觀臆測(cè)。
現(xiàn)實(shí)性:飛行翻譯具有實(shí)用性強(qiáng)的特征。在翻譯過(guò)程中必須講求實(shí)用,講求效率,根據(jù)飛行員和飛行訓(xùn)練的需要有選擇的攝取信息。
準(zhǔn)確性:飛行翻譯要求對(duì)原語(yǔ)資料“理解要準(zhǔn)確,轉(zhuǎn)換要準(zhǔn)確,表達(dá)要準(zhǔn)確”。準(zhǔn)確性在飛行翻譯中還體現(xiàn)為術(shù)語(yǔ)規(guī)范,表達(dá)用語(yǔ)規(guī)范,使用民航行話等等。
快捷性:有時(shí)飛行翻譯是在飛行訓(xùn)練中進(jìn)行的,有些飛行程序如起飛、進(jìn)近、落地,這些飛行過(guò)程時(shí)間緊,任務(wù)重。飛行員在其間須完成的項(xiàng)目較多。翻譯人員對(duì)教員的講解翻譯應(yīng)干凈利落,只需將有用的信息和教員的意圖翻譯到位即可。
程序性:無(wú)論是哪一種機(jī)型,所有的飛機(jī)系統(tǒng),飛行訓(xùn)練程序均大同小異。因此,飛行翻譯有一定的模式和套路。
1.3飛行翻譯的原則。
飛行翻譯原則為語(yǔ)用價(jià)值第一原則;語(yǔ)里意義第二原則;語(yǔ)表形式第三原則。飛行翻譯的語(yǔ)用價(jià)值主要體現(xiàn)為傳達(dá)原意內(nèi)容,而且為飛行員所接受。飛行員的需要為語(yǔ)用價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),只要把語(yǔ)用價(jià)值和語(yǔ)里意義傳達(dá)出來(lái)了,語(yǔ)表形式可以處于最次要的地步。在以往的翻譯中多以文本為中心,但在飛行翻譯中飛行員是翻譯的服務(wù)者,飛行員能接受的翻譯是翻譯的第一原則。其次是利用全譯風(fēng)格求似,變譯的變通求效的方法保持飛行翻譯中的內(nèi)容信息;最后在力保信息內(nèi)容的前提下取意舍形,因意變形,因意造形。
1.4飛行翻譯的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
根據(jù)飛行翻譯的本質(zhì):科學(xué)翻譯是譯者用譯語(yǔ)表達(dá)原語(yǔ)科學(xué)信息以求信息量相似的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)?!扒蟮眯畔⒘肯嗨啤睉?yīng)該是衡量飛行翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)指明了飛行翻譯的基本方向和總體原則。
飛行翻譯是以滿足飛行員的需求為目的的。應(yīng)該把飛行員的利益放在第一位,為了讓飛行員能夠接受翻譯內(nèi)容,應(yīng)追求語(yǔ)用價(jià)值的翻譯,不一定是字斟句酌的翻譯,而是“動(dòng)態(tài)翻譯”或“功能對(duì)等”式的翻譯,還可使用全譯和變譯手段,突出原作或教員講解的有效信息或使用價(jià)值,同時(shí)發(fā)揮譯者的主觀能動(dòng)性,根據(jù)飛行員的實(shí)際情況,提倡和鼓勵(lì)翻譯人員的正當(dāng)發(fā)揮,使飛行員獲得快捷、詳實(shí)的知識(shí)。
2飛行翻譯教學(xué)
我院正式啟動(dòng)飛行翻譯教學(xué)是在招收了第一屆英語(yǔ)專業(yè)的本科生以后。為了打造我院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生民航英語(yǔ)的特色,我們確定了我院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的民航英語(yǔ)方向。為了成功的創(chuàng)建飛行翻譯課程,我們先開設(shè)了全院性的飛行翻譯選修課,根據(jù)選修課的教學(xué)情況和學(xué)生的實(shí)際,而后在外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)高年紀(jì)開設(shè)了飛行翻譯課,制定了“飛行翻譯課程”的教學(xué)大綱和考試大綱,經(jīng)過(guò)近十年的準(zhǔn)備和教學(xué)研究,飛行翻譯課程已基本成熟。飛行翻譯課程已成為我院民航英語(yǔ)專業(yè)民航方向的一門非常重要的課程。飛行翻譯課程也開創(chuàng)了民航教育新領(lǐng)域。
2.1教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。
在飛行翻譯的教學(xué)中,主要采用了教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。教師主導(dǎo)式就要以教師為主導(dǎo)的講解教學(xué)。實(shí)際上要完成飛行翻譯工作并非是一件容易的事,飛行翻譯人員不僅要具備相當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)水平,掌握翻譯技能技巧,了解飛行翻譯的技能技巧,還需要掌握航空基礎(chǔ)知識(shí)。對(duì)于我院英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),他們的.民航基礎(chǔ)知識(shí)幾乎等于零。因此,在進(jìn)行飛行翻譯教學(xué)時(shí),除了講解飛行翻譯的技能技巧,民航的語(yǔ)言特點(diǎn)外,主要還要講解民航基礎(chǔ)知識(shí)、飛機(jī)結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)知識(shí)、飛行訓(xùn)練基礎(chǔ)知識(shí)、飛行技能和技巧基礎(chǔ)知識(shí)。由于我院飛行翻譯課程的授課教師都是資深的飛行翻譯人員,他們的知識(shí)比較全面,飛行翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富,通過(guò)他們主導(dǎo)式的講解,學(xué)生收獲較大,翻譯的進(jìn)步較快。因此經(jīng)過(guò)幾年的教學(xué)實(shí)踐我們確立了飛行翻譯課程采用采用了教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。
2.2以飛行訓(xùn)練為主線的教學(xué)程序。
飛行翻譯教學(xué)不同于一般的翻譯教學(xué),翻譯教學(xué)不是先講解詞或句的翻譯再講解段的翻譯,而是以飛行訓(xùn)練的順序和程序進(jìn)行教學(xué)。在飛行訓(xùn)練中飛行員要學(xué)習(xí)飛機(jī)系統(tǒng)、固定模擬機(jī)上飛行訓(xùn)練的正常程序和全動(dòng)模擬機(jī)上的主要訓(xùn)練科目;另外還包括簡(jiǎn)單的航空理論、航行管制理論、航空氣象、jeppeson航圖等知識(shí),在飛行翻譯的授課中,講解飛機(jī)系統(tǒng)時(shí)主要以空客320的飛機(jī)系統(tǒng)為主線;飛行程序主要以b737和747為主線;講解飛行技能時(shí)主要以經(jīng)驗(yàn)豐富的機(jī)長(zhǎng)的飛行經(jīng)歷為主線。由于課程講解的內(nèi)容與實(shí)際的飛行翻譯密切相關(guān),學(xué)習(xí)的課程非常實(shí)用,學(xué)生畢業(yè)后可馬上進(jìn)行飛行翻譯工作,而且,工作會(huì)非常出色。
2.3互動(dòng)式的聽譯練習(xí)方式。
互動(dòng)式的聽譯練習(xí)就是飛行翻譯練習(xí)中一邊敘述飛機(jī)某一系統(tǒng),某一程序,一邊翻譯的同聲傳譯的練習(xí)。這種練習(xí)在培養(yǎng)飛行翻譯能力上非常有效,又非常實(shí)用。飛行翻譯在實(shí)際的翻譯中就是通過(guò)計(jì)算機(jī)一邊看和聽講飛機(jī)系統(tǒng),一邊為飛行員翻譯講解,或一邊聽外籍教員講課一邊翻譯,或在模擬機(jī)上教員一邊講解飛行技能技巧,飛行員一邊學(xué)習(xí)飛行,翻譯人員一邊翻譯。由于擔(dān)任飛行翻譯的教員都是資深的飛行翻譯,他們有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),因此他們利用這一方法來(lái)訓(xùn)練學(xué)生就會(huì)收到很好的教學(xué)效果和練習(xí)效果。
2.4課后的自主學(xué)習(xí)。
由于課時(shí)緊,內(nèi)容多,許多內(nèi)容需要學(xué)生課后自主學(xué)習(xí)。為了方便學(xué)生課后的自主學(xué)習(xí),學(xué)院科研基金項(xiàng)目“飛行翻譯練習(xí)軟件”研制成功。該軟件的開發(fā)主要是為了配合學(xué)生的課后自主學(xué)習(xí)。
“飛行翻譯練習(xí)軟件”的設(shè)計(jì)符合教學(xué)和自學(xué)的規(guī)律。軟件中應(yīng)用的自學(xué)方法具有先進(jìn)性,直觀性,對(duì)于改進(jìn)自學(xué)方法、提高教學(xué)效率起到了很好的促進(jìn)作用。練習(xí)軟件以教材的內(nèi)容線索為主要依據(jù),以課堂教學(xué)組織為主要順序,以教學(xué)互動(dòng)為主要特點(diǎn)進(jìn)行了開發(fā),這樣的開發(fā)理念使得該軟件在學(xué)生在課后的自學(xué)中感到實(shí)用,好用,便于深入淺出的了解課文的內(nèi)容;循序漸進(jìn)地掌握所學(xué)知識(shí)。
由于有了教學(xué)軟件輔助配合,學(xué)生對(duì)課文的內(nèi)容更能理解。飛行翻譯練習(xí)軟件是一套完備的e—learningandteaching系統(tǒng)。包括完整的課程內(nèi)容,講解要點(diǎn),互動(dòng)練習(xí),課程回顧以及課程論壇等。為學(xué)生的課后自主學(xué)習(xí)提供了輔助。
總之,飛行翻譯教學(xué)經(jīng)過(guò)幾年的理論研究和教學(xué)實(shí)踐,已形成完整的理論體系、教學(xué)體系、教輔體系,實(shí)現(xiàn)了科技翻譯在行業(yè)領(lǐng)域內(nèi)翻譯理論的突破,完成了飛行翻譯教育的教學(xué)改革,教學(xué)手段的革新。這些成績(jī)不僅填補(bǔ)了行業(yè)內(nèi)飛行翻譯教學(xué)的空白,也為我國(guó)為民航院校英語(yǔ)專業(yè)方向課程的設(shè)置方面起到了良好的示范作用。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇八
翻譯是溝通世界的橋梁,翻譯理論課程在翻譯專業(yè)學(xué)習(xí)中占有重要的地位。通過(guò)學(xué)習(xí)翻譯理論,我深刻體會(huì)到翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換,更是一項(xiàng)相當(dāng)有挑戰(zhàn)性和艱辛的工作。在參加翻譯理論課程的學(xué)習(xí)中,我獲得了很多寶貴的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),對(duì)翻譯工作有了更深刻的認(rèn)識(shí)和理解。以下是我在翻譯理論課程學(xué)習(xí)中的心得體會(huì)。
首先,在翻譯理論課程中,我了解到翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單的將原文翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言的過(guò)程。翻譯涉及到語(yǔ)言、文化、背景等方面的綜合考量。經(jīng)過(guò)老師的講解和例子的分析,我深刻認(rèn)識(shí)到翻譯過(guò)程中的文化差異是一個(gè)非常關(guān)鍵的因素。不同文化背景下的思維方式和價(jià)值觀往往會(huì)影響到翻譯的效果。因此,作為翻譯者,在進(jìn)行翻譯工作時(shí),需要充分了解原文所代表的文化背景,并在目標(biāo)語(yǔ)言中找到與之相對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,以保持原文信息的準(zhǔn)確性和完整性。
其次,在翻譯理論課程中,我學(xué)習(xí)到了一些翻譯的基本原則和技巧。例如,我了解到譯文應(yīng)該與原文保持一致、簡(jiǎn)潔明了、流暢自然等特點(diǎn)。翻譯過(guò)程中,應(yīng)盡量避免譯文的繁瑣和冗長(zhǎng),保持語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔性,使讀者能夠更加容易理解譯文的意思。此外,我還學(xué)到了一些常見的翻譯技巧,如趣味性的翻譯、修辭手法的運(yùn)用等等。這些技巧不僅能夠提高翻譯的質(zhì)量,同時(shí)也能夠增加譯文的吸引力和可讀性。
再次,在翻譯理論課程中,我體會(huì)到了翻譯技能和素質(zhì)的重要性。雖然翻譯是一門技術(shù)活,但只有技術(shù)還不夠。翻譯者還需要具備良好的語(yǔ)言表達(dá)能力、文化背景知識(shí)、文學(xué)修養(yǎng)等素質(zhì)。只有掌握了這些基本素質(zhì),才能夠更好地理解和詮釋原文的內(nèi)涵,將其轉(zhuǎn)化為與目標(biāo)讀者相適應(yīng)的譯文。因此,通過(guò)翻譯理論課程的學(xué)習(xí),我明白了要成為一名優(yōu)秀的翻譯者,需要在技術(shù)上不斷提高自己的水平,同時(shí)也要不斷積累自己的專業(yè)知識(shí)和人文素養(yǎng)。
最后,在翻譯理論課程中,我認(rèn)識(shí)到了翻譯理論和實(shí)踐的相互關(guān)系。翻譯理論是指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的重要依據(jù),而翻譯實(shí)踐則是檢驗(yàn)翻譯理論正確與否的一個(gè)重要途徑。通過(guò)理論與實(shí)踐相結(jié)合的學(xué)習(xí)方式,我可以將所學(xué)到的理論知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際的翻譯工作中,不斷提高自己的翻譯能力和水平。同時(shí),通過(guò)實(shí)踐中的反思和總結(jié),我可以不斷完善和優(yōu)化自己的翻譯理論,使其更好地能夠指導(dǎo)和支持翻譯實(shí)踐??梢哉f(shuō),理論和實(shí)踐是相輔相成的,只有二者的有機(jī)結(jié)合,才能夠推動(dòng)翻譯事業(yè)的發(fā)展。
總之,通過(guò)參加翻譯理論課程的學(xué)習(xí),我深刻體會(huì)到翻譯的復(fù)雜性和挑戰(zhàn)性,對(duì)翻譯工作有了更加深刻的認(rèn)識(shí)和理解。我了解到翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單地將原文翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言,而是需要考慮到文化背景、語(yǔ)言表達(dá)和修辭手法等多個(gè)因素。同時(shí),我也學(xué)到了一些翻譯的基本原則和技巧,以及翻譯者所需具備的素質(zhì)和能力。通過(guò)不斷的理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐探索,我相信我會(huì)在翻譯道路上越走越遠(yuǎn),不斷提升自己的翻譯水平,為跨文化交流做出更大的貢獻(xiàn)。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇九
我的實(shí)踐心得——寒假在深圳電子公司的日子高俊峰學(xué)號(hào):201325412713信管商學(xué)院今年寒假,我在深圳共進(jìn)電子廠進(jìn)行“社會(huì)實(shí)踐服務(wù)周”,與其說(shuō)是進(jìn)行社會(huì)實(shí)踐,倒不如說(shuō)是“窮人的孩子早當(dāng)家”,在寒假賺點(diǎn)生活費(fèi),減輕父母肩膀上的擔(dān)子罷了。在共進(jìn)打工差不多有一個(gè)月了,感想也是有一點(diǎn)點(diǎn)的。
記得去深圳是1月11號(hào)早上,我?guī)缀跏撬奚嶙詈笠粋€(gè)走的,我在想,為什么我不能像他們那樣,考完試后,高高興興的拿著行李回家啊,但是,每個(gè)人的命運(yùn)都是不一樣的,雖然父母不能給我一個(gè)安逸的生活,但是,我堅(jiān)信,我可以為父母創(chuàng)造一個(gè)溫馨,幸福的家庭,那就是靠自己的知識(shí),雙手去爭(zhēng)取。
一一進(jìn)廠的忐忑,懊悔來(lái)到工廠的那一晚,我突然又有點(diǎn)后悔了,看到工人們吃完晚飯后又要繼續(xù)加班,每天十個(gè)小時(shí),那么辛苦,我在暗暗的問自己,我可以么?我能堅(jiān)持到最后一天嗎?但是,每當(dāng)我想到父母每天起早貪黑的工作,就是為了我能好好學(xué)習(xí)啊,就是為了能夠改善改善生活啊。想到這里,就沒有什么理由可以離廠了。
二二似乎覺得自己有點(diǎn)驕傲來(lái)到工廠的第一天,按照工廠的規(guī)定,新進(jìn)的員工是不能馬上進(jìn)入車間工作的,而且還要接受培訓(xùn)。所以,第一天,我們這些打寒假工的學(xué)生,就接受工廠老員工的培訓(xùn),而且還要進(jìn)行水平考試,考試不及格就不錄取。聽到這些話時(shí),我們都感到很驚訝,為什么要考試呢?為什么要培訓(xùn)呢?我們可是大學(xué)本科生啊,難道我們就不夠資格去做“小學(xué)生都能做的活嗎”?雖然大吃一驚,但培訓(xùn)還是要進(jìn)行的,很快,教室就安靜下來(lái)了。課程究竟學(xué)了什么,現(xiàn)在大都已經(jīng)忘卻,但是,令我印象最深的就是,那個(gè)培訓(xùn)老師講的內(nèi)容還涉及到《企業(yè)管理》這門課程的某些內(nèi)容,而我,卻基本忘記了。我覺得我這一個(gè)學(xué)期下來(lái),什么都沒學(xué)會(huì)。我相信,是金子總會(huì)發(fā)光,只要你肯努力,肯付出,一定會(huì)收到滿意的答卷的。
三三工作的枯燥,有時(shí)總想退卻上班已經(jīng)有幾天了,從一開始的好奇心里,已經(jīng)過(guò)度到很平凡,甚至是無(wú)聊的、乏味的日子上班日子了,而且也將近年末,過(guò)年的氛圍在深圳、在工廠都是那么濃厚,上班的心情總是那么的激動(dòng),總是想著那么想回家。有時(shí)我在想,為什么我要出來(lái)打工,為什么我不能呆在家?到現(xiàn)在,家里已經(jīng)在添置年貨吧。上班,下班到飯?zhí)贸燥垼缓蠡氐剿奚崴X,三點(diǎn)一線的生活,總是那么單調(diào)。
四四老員工都回家了,怎么就還剩我們這些寒假工漸漸的、已經(jīng)接近30號(hào)了,每一條生產(chǎn)線每一天都會(huì)有老員工請(qǐng)假回家,更能催生我們那個(gè)回家的心,工作就更加沒心情了,產(chǎn)品的質(zhì)量在這樣的心情下,怎么向管理員保證呢?是吧。每一天,管理員都會(huì)提醒我們,歸家的心情是可以理解的,但是,也要保證質(zhì)量。這讓我想到,我們離家那么遠(yuǎn),來(lái)到學(xué)校學(xué)習(xí),卻遠(yuǎn)離了家人的監(jiān)督,老師也不會(huì)像以前的高中老師那樣,時(shí)時(shí)刻刻的監(jiān)督我們。我們的學(xué)習(xí)能保證嗎?這也許是在鍛煉我們的獨(dú)立性吧。是的,畢竟我們都在成長(zhǎng)。但是,為什么我們的員工不能保證那些產(chǎn)品質(zhì)量呢?五五看到一個(gè)女員工,突然“心動(dòng)”在我那條生產(chǎn)線的旁邊的那天生產(chǎn)線,有那么一個(gè)女生,引起我的注意。她叫馮改艷。當(dāng)我第一次看到她的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)她的臉是紅紅。一開始,我還以為她看到我是在害羞呢?直到后來(lái),我才了解到,她是來(lái)自陜西的,我想,應(yīng)該是高原紅吧。
了一聲師姐好。誰(shuí)知她呵呵的笑了,說(shuō)她才16歲,剛讀中?!,F(xiàn)在在這家工廠實(shí)習(xí)個(gè)月。唉,真的有那么一點(diǎn)尷尬,因?yàn)槲乙呀?jīng)大一了。我問她是什么專業(yè)的,她告訴我,她學(xué)電腦專業(yè)。電腦專業(yè),和我專業(yè)相近啊,于是我就問了一些關(guān)于專業(yè)知識(shí)的問題,誰(shuí)知道她回答說(shuō)她才學(xué)了1個(gè)多月。我在想,為什么就那么快出來(lái)實(shí)習(xí)呢?才學(xué)了一個(gè)多月,學(xué)電腦知識(shí),這跟做我們的產(chǎn)品——路由器,有什么關(guān)系啊?而且,我們是組裝線,根本不需要太多的知識(shí)啊,你只要手腳麻利一點(diǎn)就可以啦。這讓我想起,工作與專業(yè)沒有多大的關(guān)系,真的。
六六第一次上夜班,受不了春節(jié)過(guò)后,就輪到我們上夜班了(每條生產(chǎn)線各上15天白班,15天夜班),剛剛休完假,“假期綜合癥”還未痊愈。面臨10小時(shí)的夜班,幾乎都在打瞌睡,每一次打瞌睡都要去洗手間洗洗臉,醒醒神。只有那句老話,依舊那么經(jīng)典“鬼叫你窮,頂硬上”。每一個(gè)老員工都在工作,我為什么就吃不了苦啊。
七七寒假工結(jié)束按照合同的規(guī)定,我們做到20號(hào)就結(jié)束合同了。有好多人都說(shuō)“終于解放啦”。是啊,工作真的很累,終于熬到頭了。
八八真真實(shí)實(shí)感受出來(lái)打寒假工,也許算不上是社會(huì)服務(wù),但是,只有多點(diǎn)踏出校門,你才會(huì)認(rèn)識(shí),原來(lái),學(xué)校學(xué)到的,在工作中沒多少應(yīng)用到。我們只有多看看一些自己認(rèn)為是“無(wú)用”的東西,你才會(huì)在社會(huì)中更勝一籌。多到外面看看,多積累一些經(jīng)驗(yàn)。
實(shí)踐心得。
督學(xué)工作心得我督導(dǎo)實(shí)踐。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十
【論文摘要】本文以新頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)》為契機(jī),圍繞實(shí)踐導(dǎo)向的個(gè)性化英語(yǔ)教學(xué)理念,在對(duì)合作學(xué)-j理論進(jìn)行簡(jiǎn)要概述基礎(chǔ)上,結(jié)合大學(xué)英語(yǔ)各言語(yǔ)技能的個(gè)性特征和教學(xué)實(shí)際,就合作學(xué)習(xí)理論的細(xì)分運(yùn)用模式進(jìn)行了嘗試性探討。
【論文關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)言語(yǔ)技能合作學(xué)習(xí)理論個(gè)性化運(yùn)用
從1985年制訂的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》、大綱的修訂到《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)》(以下簡(jiǎn)稱《課程要求》)的頒布,十多年來(lái)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革雖有一定成績(jī),但語(yǔ)言知識(shí)的輸入遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于言語(yǔ)技能的輸出,這不僅體現(xiàn)在所謂“啞巴英語(yǔ)”、“聾啞英語(yǔ)”等現(xiàn)象的普遍存在上,而且還體現(xiàn)在聽、說(shuō)、讀、寫、譯各項(xiàng)技能之間輸出的效度比失衡和不合理。因此,如何進(jìn)一步發(fā)揮教師能動(dòng)作用,向教改要“效益”仍將是未來(lái)大學(xué)英語(yǔ)改革的必由之路。
實(shí)踐離不開理論指導(dǎo),但理論共性與實(shí)踐個(gè)性之距離要求我們必須具有科學(xué)的教學(xué)改革觀,其關(guān)鍵便是基于實(shí)踐個(gè)性之上的理論運(yùn)用問題。正是循著這--視角,本文結(jié)合《課程要求》相關(guān)精神,就合作學(xué)習(xí)理論在當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)聽、說(shuō)、讀、寫、譯各項(xiàng)技能培養(yǎng)中的細(xì)分運(yùn)用進(jìn)行探討。
一、實(shí)踐導(dǎo)向的個(gè)性化英語(yǔ)教學(xué)
圍繞學(xué)生言語(yǔ)技能綜合素質(zhì)培養(yǎng),20《課程要求》的頒布和高校大學(xué)英語(yǔ)教改試點(diǎn)工作的開展拉開了新一輪英語(yǔ)教改的序幕。表面上看,與19修訂的《教學(xué)大綱》相比,《課程要求》提出了更多、更高的量化要求,但實(shí)質(zhì)上,《課程要求》所蘊(yùn)含的深層核心理念應(yīng)是構(gòu)建基于學(xué)校、課程、學(xué)生等實(shí)際之上的個(gè)性化英語(yǔ)教學(xué)?!墩n程要求》中明確指出“教學(xué)資源、學(xué)生入學(xué)水平以及所面臨的社會(huì)需求等不盡相同,各高等學(xué)校應(yīng)參照《課程要求》,根據(jù)本校的實(shí)際情況,制訂科學(xué)的、系統(tǒng)的、個(gè)性化的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱,指導(dǎo)本校的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)”。
這種實(shí)事求是、以實(shí)踐差異性為指向的改革思路,從哲學(xué)認(rèn)知層次上揭示了教學(xué)理論的共性與教學(xué)實(shí)踐個(gè)性的問題。筆者認(rèn)為,這一問題恰恰是長(zhǎng)期影響教學(xué)與教改效度的癥結(jié)之所在,因?yàn)樘岣呓虒W(xué)質(zhì)量的根本出路,就在于大力推進(jìn)基于差異的教學(xué)。由于我國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)長(zhǎng)期處于一種尷尬的局面:一名教師不僅帶多個(gè)班級(jí),而且往往在只使用一本教材情況下,卻要全面負(fù)責(zé)各項(xiàng)言語(yǔ)技能的培養(yǎng),所以在教學(xué)策略和理論運(yùn)用上,習(xí)慣傾向于單一計(jì)劃、單一模式的“一攬子”、“一刀切”的方式,忽略了理論與實(shí)踐之必然距離,忽略了各言語(yǔ)技能間的個(gè)性差異及其應(yīng)對(duì)策略問題。以實(shí)踐為導(dǎo)向的`個(gè)性化英語(yǔ)教學(xué)要求我們?cè)谠O(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容和模式時(shí),不應(yīng)只局限于“形而上”層次的宏觀指導(dǎo)性與整體綜合性,而要充考慮到“形而下”實(shí)踐層面的差異性。
二、合作學(xué)習(xí)理論基本原則概述
合作學(xué)習(xí)理論可追溯到1951年西方社會(huì)心理學(xué)家為揭示不同目標(biāo)設(shè)置對(duì)于個(gè)體行為方式及其任務(wù)完成效果影響的“明茨實(shí)驗(yàn)”。20世紀(jì)70年代后,社會(huì)學(xué)、群體動(dòng)力中的合作原理開始用于教學(xué)中,以改善課堂內(nèi)的社會(huì)心理氣氛,大面積提高學(xué)生的學(xué)業(yè)成績(jī),促進(jìn)學(xué)生形成良好品質(zhì)。教學(xué)研究與實(shí)驗(yàn)表明,“合作能使學(xué)習(xí)者積極參與到學(xué)習(xí)過(guò)程中去,并設(shè)法提高學(xué)習(xí)者的批判性思維、推理及問題解決方面的技能”(加里·鮑里奇.p274)。目前,合作學(xué)習(xí)理論已廣泛應(yīng)用于許多國(guó)家大、中、小學(xué)的各種教學(xué)中,并逐漸成為一種富有創(chuàng)意和實(shí)效的教學(xué)理論與策略體系。為了有效地將合作學(xué)習(xí)理論運(yùn)用于大學(xué)英語(yǔ)技能培養(yǎng)中,有必要對(duì)其基本原則、內(nèi)涵加以簡(jiǎn)要慨述:
2.群動(dòng)原則。合作學(xué)習(xí)將傳統(tǒng)的師生雙邊互動(dòng)內(nèi)涵擴(kuò)大至教師與教師、學(xué)生與學(xué)生的多邊互動(dòng)。語(yǔ)言交際的核l-就是互動(dòng),這種包括雙向型、多向型、成員型互動(dòng)等多種互動(dòng)過(guò)程的群動(dòng)理念已成為當(dāng)前外語(yǔ)教學(xué)中的三大原則之一。
3.目標(biāo)原則。以學(xué)術(shù)性目標(biāo)及合作技能目標(biāo)為主要導(dǎo)向,“注重突出教學(xué)的情意功能,追求教學(xué)在認(rèn)知、情感和技能目標(biāo)上的均衡達(dá)成”(王坦。2002,t“69)。
4.互利情境原則。其有別于傳統(tǒng)的競(jìng)爭(zhēng)型和個(gè)體單干型學(xué)習(xí)模式,旨在構(gòu)建一種團(tuán)隊(duì)內(nèi)學(xué)生相互依賴和促進(jìn)的課堂情境和“利人利己”的學(xué)習(xí)心理氛圍。
5.過(guò)程評(píng)價(jià)原則。引入“基礎(chǔ)分”和“提高分”的進(jìn)行性評(píng)價(jià)機(jī)制,以小組總體成績(jī)?yōu)樵u(píng)價(jià)依據(jù),不看重個(gè)體在傳統(tǒng)分?jǐn)?shù)意義上的成功,更關(guān)注學(xué)習(xí)過(guò)程中是否有提高,所謂“不求人人成功但求人人進(jìn)步”。
三、大學(xué)英語(yǔ)言語(yǔ)技能個(gè)性特點(diǎn)及其細(xì)分合作模式
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是一項(xiàng)跨學(xué)期,涵蓋聽、說(shuō)、讀寫、譯五大模塊的系統(tǒng)工程。如果從二語(yǔ)習(xí)得角度來(lái)看,聽、說(shuō)模塊屬于語(yǔ)言輸入層次,而讀、寫譯屬語(yǔ)言輸出層次,且前者為后者之基礎(chǔ)。從語(yǔ)言認(rèn)知角度來(lái)看,聽、說(shuō)的提高比讀的能力提高更為困難,而寫、譯所涉及的非語(yǔ)言因素認(rèn)知程度較高。從學(xué)生的心理訴求來(lái)看,調(diào)查表明“學(xué)生中認(rèn)為最為重要的是口語(yǔ),占到65.84%,而閱讀其次占20.64%”(蔡基剛,,p18)。從各項(xiàng)技能測(cè)試結(jié)果來(lái)看,從1987至,間四、六級(jí)考試數(shù)據(jù)顯示,閱讀能力一直是學(xué)生得分強(qiáng)項(xiàng),保持穩(wěn)定上升趨勢(shì);聽力能力卻偏低,即使重點(diǎn)院??忌骄挤种挥?4分,口語(yǔ)獲得a、b、c等級(jí)的只占到口試人數(shù)的45%;寫作能力方面,以重點(diǎn)大學(xué)為例,一半以上的考生初步能用英語(yǔ)進(jìn)行書面表達(dá)。由于篇幅關(guān)系,這儀從以上幾個(gè)側(cè)面對(duì)英語(yǔ)言語(yǔ)技能問的個(gè)性差異情況進(jìn)行了簡(jiǎn)要列舉,緊接著不妨就合作學(xué)理論在各言語(yǔ)技能培養(yǎng)中的個(gè)性化運(yùn)用問題分析如下:
1.聽力技能培養(yǎng)中的任務(wù)分、二次分組、成績(jī)分工、分層遞進(jìn)模式
新的《課程要求》提出,學(xué)生畢業(yè)時(shí)能基本聽懂英文廣播,呵謂任重而道遠(yuǎn)前學(xué)生聽力水平普遍較低,突出表現(xiàn)在數(shù)字聽’與單測(cè)辨旨、句子聽寫、對(duì)話、短文聽力等層次上水平參差不大。由于大學(xué)英語(yǔ)聽力學(xué)時(shí)少任務(wù)匝,統(tǒng)一進(jìn)度與標(biāo)準(zhǔn)的傳統(tǒng)教學(xué)模式根本無(wú)法順及這止匕差異,勢(shì)必造成學(xué)生聽力水平差異不斷擴(kuò)人難以達(dá)到聽力素質(zhì)整體提高。針對(duì)這一弊端,筆者將斯萊文教授的stad合作策略和分層教學(xué)理念相融合,依靠語(yǔ)音室同步異播和異步同播技術(shù)支持,提出二次分組、成績(jī)分工、分層遞進(jìn)的教學(xué)模式。
主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:將骼個(gè)聽力任務(wù)由易到難分為單詞辨音、數(shù)字與句聽寫一對(duì)話聽力一短文聽力一外臺(tái)與聽抄四大層次模塊。根據(jù)學(xué)生聽力綜合測(cè)試的表現(xiàn)差異,進(jìn)行相應(yīng)的層次組別劃分,同一層次學(xué)生按2~3人分別組成合作學(xué)習(xí)小組。運(yùn)用提高計(jì)分制對(duì)每位組員進(jìn)行考核與獎(jiǎng)勵(lì),但只有當(dāng)整個(gè)合作小組的總成績(jī)達(dá)到一定要求,整個(gè)合作小組方可申請(qǐng)進(jìn)入更高一層次的組別進(jìn)行新的任務(wù)學(xué)習(xí)。教學(xué)進(jìn)程一般包括語(yǔ)言和文化背景知識(shí)串講與呈現(xiàn)——聽力材料步異播——任務(wù)合作與完成——測(cè)試與評(píng)價(jià)——層次遞進(jìn)等環(huán)節(jié)。
實(shí)施中的注意事項(xiàng):在分組前綜合聽力測(cè)試中,測(cè)試模塊與難度依學(xué)生平均水平而定,新生一般涉及單詞辨音、數(shù)字與句子聽寫及對(duì)話聽力兩大模塊,而二、三學(xué)期增加短文聽力,第四學(xué)期增加外臺(tái)與聽抄;劃分層次組別可每學(xué)期一次,而一層次中各合作學(xué)習(xí)小組的人員匹配呵按需要?jiǎng)討B(tài)調(diào)整,在同一教師所任教的多個(gè)班級(jí)中,凡屬同一層次中的學(xué)生可以跨班組成合作小組;在任務(wù)學(xué)習(xí)中,允許同組組員問信息交流,似小組進(jìn)行層次遞進(jìn)考核時(shí)不允許合作,次遞進(jìn)考核申清可由合作小組自主提出,可隨堂或課外測(cè)試,以小組平均成績(jī)能否達(dá)標(biāo)來(lái)決定遞進(jìn)與否(比如能否達(dá)到所測(cè)層次模塊總分值的70%或80%等標(biāo)準(zhǔn));當(dāng)前一般語(yǔ)音設(shè)備都可進(jìn)行2個(gè)頻道以上的同步異播,加之聽力教學(xué)資料也常按上述層次模塊編排,所以教師可將各模塊資料進(jìn)行分類整合與復(fù)制,為教學(xué)及課后學(xué)生自主學(xué)習(xí)之用。
2.口語(yǔ)技能培養(yǎng)中的課外自組(合)而課內(nèi)異質(zhì)定組和角色強(qiáng)制定位的“拼盤”模式。
雖然新的《課程要求》中提出”能和英語(yǔ)國(guó)家的人進(jìn)行日常交流”這一最終目標(biāo),但當(dāng)前口語(yǔ)教學(xué)所面臨的首要難題,仍舊是如何讓學(xué)生勇于開口和正確表達(dá),而不是口語(yǔ)是否流暢。此外,現(xiàn)行大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中并無(wú)專門的口語(yǔ)課時(shí)和教材,教師往往只能在精讀課文的講解中擠出有限時(shí)間加以訓(xùn)練,所以諸如廣泛開展分組討論、口語(yǔ)游戲競(jìng)賽等策略顯得不切實(shí)際。針對(duì)以上現(xiàn)狀,筆者將合作學(xué)習(xí)中的“交錯(cuò)搭配”策略加以改進(jìn),將課外自由組合與課內(nèi)異質(zhì)定組和角色定位相結(jié)合,增強(qiáng)組員的協(xié)作意識(shí)與責(zé)任感,以課內(nèi)帶動(dòng)課外,以課外促進(jìn)課內(nèi);同時(shí)通過(guò)角色強(qiáng)制定位來(lái)確保組員皆有口頭表達(dá)機(jī)會(huì),并有意識(shí)地增加口語(yǔ)水平中、下程度學(xué)生在課堂內(nèi)開口訓(xùn)練機(jī)會(huì),從而提高整體口語(yǔ)水平培養(yǎng)效度。主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:首先根據(jù)學(xué)生的口語(yǔ)能力將學(xué)生大致平均劃分為好、中、差三類,然后分別從以上三類學(xué)生中各抽1人組成3人課內(nèi)合作小組,并對(duì)這3人的角色進(jìn)行如下強(qiáng)制性定位:口語(yǔ)好者負(fù)責(zé)在課外領(lǐng)取與準(zhǔn)備任務(wù)并將準(zhǔn)備結(jié)果口頭傳達(dá)給其余兩位課內(nèi)合作小組成員,以作為課堂內(nèi)回答問題之用,而在任務(wù)準(zhǔn)備過(guò)程中口語(yǔ)水平好者允許在課外自由組合;口語(yǔ)水平差者定位為該合作組在課堂內(nèi)的發(fā)言人,負(fù)責(zé)回答問題;語(yǔ)水平居中者負(fù)責(zé)協(xié)助該小組差者(發(fā)言者)在課堂內(nèi)回答問題,負(fù)責(zé)提示與補(bǔ)充??谡Z(yǔ)水平差者和中等者在課堂內(nèi)的口語(yǔ)表現(xiàn)之平均成績(jī)作為該小組各成員的個(gè)人成績(jī),按比例納入該小組各成員期末平時(shí)成績(jī)折算之中。
實(shí)施中的注意事項(xiàng):在口語(yǔ)任務(wù)設(shè)計(jì)與分配方面,應(yīng)盡量圍繞所要講解的精讀課文進(jìn)行,同時(shí)在課前應(yīng)將任務(wù)分配下去(或由學(xué)生抽取),使學(xué)生口語(yǔ)任務(wù)的準(zhǔn)備與課前預(yù)習(xí)、課后總結(jié)練習(xí)相結(jié)合,為了公平和課堂內(nèi)節(jié)省時(shí)間,小組任務(wù)各不相同,但難度與數(shù)量相近;在課內(nèi)異質(zhì)定組時(shí),不僅考慮好、中、差之匹配,還要注意學(xué)生性別以及內(nèi)向、外向性格等心理因素,待部分學(xué)生水平提高后,可按學(xué)期重新進(jìn)行好、中、差分類和課內(nèi)定組;在角色強(qiáng)制定位方面,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間訓(xùn)練后,角色可以按需互換。
3.閱讀技能培養(yǎng)中的組內(nèi)交流與班內(nèi)交流相結(jié)合、團(tuán)隊(duì)競(jìng)爭(zhēng)與團(tuán)隊(duì)輔助個(gè)人競(jìng)爭(zhēng)相結(jié)合的競(jìng)爭(zhēng)與反饋交流模式。
在大學(xué)英語(yǔ)言語(yǔ)各項(xiàng)技能中,閱讀一直是學(xué)生的強(qiáng)項(xiàng)。但即便是從《教學(xué)大綱》中所列出的11項(xiàng)閱讀要求來(lái)看,閱讀速度(70~120詞/分鐘)和語(yǔ)篇層次上的閱讀思維與推理仍普遍是當(dāng)前制約學(xué)生閱讀能力進(jìn)一步提高的兩大主要因素。每個(gè)學(xué)生有其自身的閱讀、思維與推理習(xí)慣,閱讀技能培養(yǎng)不可能寄希望于教師強(qiáng)行灌輸給學(xué)生某種固定的方法,只能是依靠學(xué)生自己在大量閱讀實(shí)踐與討論交流中對(duì)閱讀、思維與推理習(xí)慣加以自我認(rèn)知與修正,從而找到一套符合自身實(shí)際且有效的閱讀方法。組內(nèi)交流與班內(nèi)交流相結(jié)合、團(tuán)隊(duì)競(jìng)爭(zhēng)與團(tuán)隊(duì)輔助個(gè)人競(jìng)爭(zhēng)相結(jié)合的模式旨在讓學(xué)生盡可能多地參與到閱讀實(shí)踐和討論交流中去,不斷對(duì)自身閱讀、思維與推理習(xí)慣加以反思與調(diào)整。
主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:4~5名學(xué)生分成一組,各小組及其組員的閱讀任務(wù)皆相同,同一小組組員通過(guò)討論交流后向老師提交一份代表該組的答案,以各組完任務(wù)的時(shí)間和答案正確率作為團(tuán)隊(duì)競(jìng)爭(zhēng)與考核的依據(jù)。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的這種訓(xùn)練后,各小組推出一個(gè)代表參加個(gè)人閱讀競(jìng)賽,競(jìng)賽中各組可對(duì)其代表進(jìn)行幫助,賽后前3名分別向全班進(jìn)行經(jīng)驗(yàn)交流與討論。
實(shí)施中的注意事項(xiàng):在分組時(shí),應(yīng)盡量將閱讀速度或語(yǔ)篇理解能力較強(qiáng)的學(xué)生平均匹配至各組;在任務(wù)設(shè)計(jì)與考核上,突出閱讀速度與推理能力訓(xùn)練,小組成員間應(yīng)輪流推選代表參加個(gè)人競(jìng)賽。
4.寫作技能培養(yǎng)中的公開選題、組內(nèi)討論與交叉批閱、團(tuán)隊(duì)間佳作互閱、教師課堂與網(wǎng)上點(diǎn)評(píng)模式。
當(dāng)前寫作教學(xué)的普遍問題是學(xué)生因缺乏興趣和相關(guān)技巧訓(xùn)練,大都是考前“臨陣磨槍”。新的《課程要求》將學(xué)生寫作能力的培養(yǎng)定位于語(yǔ)言知識(shí)的正確運(yùn)用和思維的轉(zhuǎn)換,即從自由性發(fā)散思維(freethinking)向控制性邏輯思維(120ntrolledlog—icthinking)的轉(zhuǎn)變。本模式旨在通過(guò)公開選題來(lái)滿足學(xué)生寫作的個(gè)性化心理訴求,提高學(xué)生寫作興趣;同時(shí)通過(guò)組內(nèi)交叉批閱與組間佳作互閱之勾式批閱方法,強(qiáng)化語(yǔ)言知識(shí)的正確運(yùn)用、學(xué)生間的互動(dòng)和思維拓展,進(jìn)一步使學(xué)生深刻理解寫作基本要求并清楚認(rèn)識(shí)到自身寫作弱點(diǎn),最終培養(yǎng)學(xué)生自我識(shí)別錯(cuò)誤、糾正錯(cuò)誤、避免錯(cuò)誤的能力;此外,運(yùn)用教師課堂和網(wǎng)上批閱方式,加強(qiáng)信息反饋之速度與效度。
主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:每3~4名學(xué)生分成一組,以小組為單位進(jìn)行公開選題,各組員進(jìn)行討論并完成任務(wù),組內(nèi)成員交叉批改后推選出代表該組之佳作。各小組間進(jìn)行代表作互閱,同時(shí)教師將抽取佳作進(jìn)行課堂點(diǎn)評(píng)或?qū)⒏餍〗M佳作在網(wǎng)上進(jìn)行批閱與反饋。實(shí)施進(jìn)程為:教師精講——小組選題——組內(nèi)思考與討論——寫作——組內(nèi)互改——組員自我整改后參加佳作推選——組間佳作互閱——教師課堂點(diǎn)評(píng)或網(wǎng)上批閱一根據(jù)反饋信息組內(nèi)再次修改與討論。
實(shí)施中的注意事項(xiàng):在公開選題時(shí),教師可對(duì)任選題目從議論文、記敘文、描寫文、說(shuō)明文幾種體裁上進(jìn)行大致劃分和限制,或者預(yù)備好幾個(gè)題目供各組自選;在組內(nèi)交叉批改、組間互閱和課堂點(diǎn)評(píng)階段,教師可編制“寫作中詞、句、段落、篇章各層面錯(cuò)誤檢查標(biāo)準(zhǔn)表”并下發(fā)給學(xué)生;在網(wǎng)上輔助教學(xué)方面,主要是通過(guò)e—mail和校園網(wǎng)論壇張貼方式進(jìn)行作文公開點(diǎn)評(píng),此外,可要求學(xué)生利用wo中的spelling、grammar功能進(jìn)行語(yǔ)言檢查,利用thesaurus進(jìn)行優(yōu)化選詞,用template進(jìn)行寫作格式訓(xùn)練,用readabilitystatistics進(jìn)行可讀性統(tǒng)計(jì)等;在日常課文教學(xué)中,教師應(yīng)把寫作與精讀教學(xué)融合在一起,不僅要讓學(xué)生讀懂課文之意,更應(yīng)進(jìn)一步讓學(xué)生了解作者在課文中是怎樣通過(guò)字、句、段落、篇章各個(gè)層面的組織和發(fā)展來(lái)表達(dá)思想情感的。
5.翻譯技能培養(yǎng)中的雙語(yǔ)匹配分組、教師自由協(xié)作、團(tuán)隊(duì)間討論、點(diǎn)評(píng)與總結(jié)模式。
根據(jù)新的《課程要求》,翻譯技能的培養(yǎng)重點(diǎn)在于,通過(guò)實(shí)踐使學(xué)生能在達(dá)意和通順的基礎(chǔ)上掌握基本的詞、句翻譯技巧并對(duì)語(yǔ)言與文化差異加以感性認(rèn)知。翻譯不僅是一項(xiàng)雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換活動(dòng),而且更是一門“雜學(xué)”,無(wú)論理解還是表達(dá)階段皆涉及到許多非語(yǔ)言因素。常言道,譯無(wú)定法。譯文無(wú)最好之說(shuō),只有正誤之分。針對(duì)這些特點(diǎn),筆者采取雙語(yǔ)匹配分組方法,充分調(diào)動(dòng)合作小組成員的圖式知識(shí),強(qiáng)化雙語(yǔ)互補(bǔ)與互助;同時(shí)引入“師生合作教學(xué)”理念,通過(guò)教師隨機(jī)性地參與到各小組中并給予協(xié)作,來(lái)推動(dòng)翻譯技能的教學(xué)。
主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:根據(jù)每組3~4人,盡量將英語(yǔ)較好的學(xué)生和漢語(yǔ)較好的學(xué)生匹配在一起;教師作為自由合作者,在各小組任務(wù)完成中隨機(jī)給予指導(dǎo)和協(xié)作。各小組間可以互相對(duì)譯文進(jìn)行質(zhì)疑與討論,最后由教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)和技巧總結(jié)。實(shí)施中的注意事項(xiàng):在任務(wù)設(shè)計(jì)方面,難度一般不應(yīng)超過(guò)所學(xué)精讀課文,同時(shí)盡量將翻譯任務(wù)與課文學(xué)習(xí)聯(lián)系起來(lái);在教師自由協(xié)作時(shí),應(yīng)主要圍繞譯文忠實(shí)與通順兩大原則加以指導(dǎo),點(diǎn)到即止,將如何理解與表達(dá)等細(xì)節(jié)問題盡量留給學(xué)生自己完成;在點(diǎn)評(píng)與技巧總結(jié)時(shí),教師不應(yīng)過(guò)多講述翻譯理論而應(yīng)突出對(duì)語(yǔ)言間差異和轉(zhuǎn)換策略的分析。
上述可見,合作學(xué)習(xí)理論的互動(dòng)、動(dòng)態(tài)評(píng)價(jià)、素質(zhì)培養(yǎng)等理念對(duì)英語(yǔ)教學(xué)無(wú)疑具有普遍指導(dǎo)作用,但要進(jìn)一步增強(qiáng)理論的實(shí)踐意義,必須根據(jù)實(shí)踐的多樣化,對(duì)理論的實(shí)現(xiàn)途徑進(jìn)行具體且可操作性的研究。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十一
翻譯是一門既需要技術(shù)也需要藝術(shù)的學(xué)科,而翻譯理論則是翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)原則。在學(xué)習(xí)翻譯理論的過(guò)程中,我有幸接觸到了許多經(jīng)典的翻譯理論,并且在實(shí)踐中逐漸領(lǐng)會(huì)了其中的奧秘。下面我將從認(rèn)知翻譯理論、功能翻譯理論、文化翻譯理論、語(yǔ)用翻譯理論和對(duì)等翻譯理論五個(gè)方面,總結(jié)我的翻譯理論心得體會(huì)。
首先,認(rèn)知翻譯理論教會(huì)我翻譯是一種思維過(guò)程。翻譯不僅僅是把一個(gè)語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為另一個(gè)語(yǔ)言,更重要的是理解、轉(zhuǎn)換和表達(dá)這個(gè)語(yǔ)言背后的思維和意義。我學(xué)到了通過(guò)觀察和分析源語(yǔ)言和目的語(yǔ)言的表達(dá)方式和文化背景來(lái)達(dá)到“即義”翻譯的目的。這種翻譯方法不僅能夠準(zhǔn)確地表達(dá)原文作者的意圖,而且也能夠使譯文更容易被讀者理解和接受。
其次,功能翻譯理論啟發(fā)了我在翻譯中注重目的語(yǔ)讀者的需求。翻譯的目的是為了滿足讀者對(duì)信息的需求,因此要根據(jù)讀者的背景知識(shí)、文化背景、專業(yè)領(lǐng)域等因素來(lái)確定最佳的翻譯方法。例如,對(duì)于科技類文章的翻譯,要注意使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)和清晰簡(jiǎn)潔的表達(dá);對(duì)于文學(xué)作品的翻譯,要保留原文的風(fēng)格和情感。通過(guò)運(yùn)用功能翻譯理論,在翻譯實(shí)踐中我能更好地符合讀者的需求,提升譯文的品質(zhì)。
第三,文化翻譯理論讓我明白了翻譯過(guò)程中文化因素的重要性。任何一種語(yǔ)言都是社會(huì)和文化環(huán)境的產(chǎn)物,因此翻譯必須考慮到文化的差異。我學(xué)到了翻譯的文化規(guī)則和策略,例如“文化調(diào)整”和“文化導(dǎo)向”。在翻譯過(guò)程中,我會(huì)根據(jù)目的語(yǔ)讀者的文化習(xí)慣和背景,做出相應(yīng)的調(diào)整,以保持譯文的準(zhǔn)確和通順。
第四,語(yǔ)用翻譯理論讓我認(rèn)識(shí)到翻譯不僅僅是語(yǔ)言層面的轉(zhuǎn)換,還包括與讀者的有效溝通。語(yǔ)用翻譯理論認(rèn)為,語(yǔ)言是一種交際工具,其目的是交流信息。因此,在翻譯中,我需要不斷思考如何更好地傳遞源語(yǔ)言中的語(yǔ)用信息。例如,要對(duì)話語(yǔ)進(jìn)行恰當(dāng)?shù)男揎棧褂煤线m的語(yǔ)氣和語(yǔ)態(tài),以便更好地表達(dá)原文的情感和表意。
最后,對(duì)等翻譯理論讓我領(lǐng)悟到翻譯是一種對(duì)等的努力。對(duì)等翻譯理論認(rèn)為,翻譯應(yīng)該盡可能保持源語(yǔ)言和目的語(yǔ)言之間的平衡和對(duì)等。在翻譯過(guò)程中,我會(huì)盡量保留原文的結(jié)構(gòu)、詞匯和語(yǔ)法,以在目的語(yǔ)言中保持相似的效果。當(dāng)然,在實(shí)際操作中,對(duì)等翻譯并不意味著逐字逐句地翻譯,而是要適當(dāng)調(diào)整和變通,以使譯文更加地貼近目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和文化背景。
總結(jié)來(lái)說(shuō),通過(guò)學(xué)習(xí)和實(shí)踐,我對(duì)翻譯理論有了更深入的理解和體會(huì)。認(rèn)知翻譯理論教會(huì)了我翻譯是一種思維過(guò)程;功能翻譯理論讓我注重讀者需求;文化翻譯理論讓我重視文化差異;語(yǔ)用翻譯理論強(qiáng)調(diào)有效溝通;對(duì)等翻譯理論提醒我保持對(duì)等與平衡。希望自己在以后的翻譯實(shí)踐中能不斷地提高自己,更好地運(yùn)用這些翻譯理論,提升自己的翻譯技巧和水平。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十二
“咱們黨要始終代表中國(guó)先進(jìn)生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國(guó)先進(jìn)文化的發(fā)展方向,代表中國(guó)最廣大人民的根本利益?!鼻嗄甏髮W(xué)生是社會(huì)主義建設(shè)的重要組成部分和后備軍,他們身處文化教育戰(zhàn)線,是改革開放和社會(huì)主義建設(shè)的后備軍和沖鋒隊(duì)。如果把這些大學(xué)生的熱情調(diào)動(dòng)起來(lái),創(chuàng)新的潛能挖掘出來(lái),就會(huì)匯聚成一股無(wú)形的建設(shè)戰(zhàn)斗力量。因此要讓每一個(gè)大學(xué)生走進(jìn)實(shí)踐工作中去,成為先進(jìn)形象的代表,讓廣大大學(xué)生成為理論知識(shí)豐富、實(shí)踐潛質(zhì)強(qiáng)、建設(shè)祖國(guó)事業(yè)的合格標(biāo)兵。
為了鍛煉和提高自我的潛質(zhì),以便在以后畢業(yè)后能真正走入社會(huì),能夠在生活和工作中很好地處理各方面的問題,我聯(lián)系到民生公司進(jìn)行假期社會(huì)實(shí)踐。
經(jīng)過(guò)在民生公司的1個(gè)半月的實(shí)習(xí),我從客觀上對(duì)自我在學(xué)校里所學(xué)的知識(shí)有了感性的認(rèn)識(shí),使自我更加充分地明白了理論與實(shí)際的關(guān)聯(lián)。實(shí)踐,就是把咱們?cè)趯W(xué)校所學(xué)的理論知識(shí)運(yùn)用到客觀實(shí)際中去,使自我所學(xué)的知識(shí)有用武之地,只學(xué)不實(shí)踐,那么所學(xué)的就等于零,理論就應(yīng)與實(shí)踐相結(jié)合,另一方面,實(shí)踐能夠?yàn)橐院笳夜ぷ鞔蚧A(chǔ),透過(guò)這一段時(shí)刻的領(lǐng)悟,學(xué)到了很多在學(xué)校學(xué)不到的東西,也鍛煉了自我,提高了自我實(shí)際操作的潛質(zhì)。而今的中國(guó)發(fā)展是飛速的,世界的變化是飛速的,因此,就要求咱們不斷的更新咱們?cè)谡n本上學(xué)到的知識(shí),不斷擴(kuò)展自我的知識(shí)面,不斷從實(shí)踐中領(lǐng)悟,不斷完善自我,武裝自我,只有這樣,才能在今后的競(jìng)爭(zhēng)中不被淘汰,才能在今后的領(lǐng)悟工作中表現(xiàn)的更好。
社會(huì)總是不一樣于學(xué)校的.,學(xué)校中的那份純真,學(xué)校中那份簡(jiǎn)單的氣氛,在社會(huì)上是不存在的,在學(xué)校中,咱們所接觸的人和事都是那么單純、那么簡(jiǎn)單,在學(xué)校中,咱們除了領(lǐng)悟沒有多少事情需要去做,生活的簡(jiǎn)單而且自在,但在工作單位,就不是那么簡(jiǎn)單了,咱們要做的事情是那么多,那么繁碎,然而,沒有人會(huì)告訴你,你要做什么,你要怎樣做,只能憑自覺去做,要做好,做的認(rèn)真漂亮,要把最簡(jiǎn)單的事情以最認(rèn)真的態(tài)度去做,也只有這樣,咱們才能得到別人不一樣的評(píng)價(jià),咱們才能有一個(gè)漂亮的開頭,同時(shí),咱們也會(huì)發(fā)現(xiàn)自我的不足,才能向別人領(lǐng)悟更豐富的知識(shí),才能領(lǐng)悟別人為人處事的方法,才能高自我的潛質(zhì)。
在工作單位,在實(shí)際工作中,會(huì)遇到書本中沒有學(xué)到的知識(shí),可能工作中要用到的和書上學(xué)的一點(diǎn)聯(lián)系都沒有,有時(shí),實(shí)際工作是那么簡(jiǎn)單,而書上講的又是那么復(fù)雜,有時(shí),書上一兩句話帶過(guò),而實(shí)際操作又那么復(fù)雜,這讓人很迷惑,但是,書本上的知識(shí)是死的,在實(shí)際工作中卻需要靈活運(yùn)用,因此大學(xué)生的實(shí)踐活動(dòng)是十分重要的,必不可少的,畢竟兩年后,我已經(jīng)不是一名大學(xué)生,而是社會(huì)中的一分子,因此,不能紙上談兵,要鍛煉自我,要成為一名合格人才。
理論需要與實(shí)踐相結(jié)合,只有理論沒有實(shí)際操作,只是紙上談兵,是不可能立足于這個(gè)社會(huì)的,因此,必須要走出校門,接觸社會(huì),真正的把理論與實(shí)踐結(jié)合,真正的成為一名合格的會(huì)計(jì)人員。
透過(guò)這次的實(shí)習(xí),我對(duì)自我的pro有了更為詳盡而深刻的了解,也是對(duì)這一年大學(xué)里所學(xué)知識(shí)的鞏固與運(yùn)用。從這次實(shí)習(xí)中,我體會(huì)到了實(shí)際的工作與書本上的知識(shí)是有必須距離的,并且需要進(jìn)一步的再領(lǐng)悟。領(lǐng)悟不是局限于書本,而是要對(duì)知識(shí)有一個(gè)比較全面的掌握。俗話說(shuō),千里之行始于足下,這些最基本的往往是不能在書本上徹底明白的,因此基礎(chǔ)的掌握尤其顯得重要,個(gè)性是目前的就業(yè)形勢(shì)下所反映的高級(jí)技工的工作機(jī)會(huì)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于大學(xué)本科生,就是正因他們的動(dòng)手潛質(zhì)要比本科生強(qiáng)。從這次實(shí)習(xí)中,我體會(huì)到,如果將咱們?cè)诖髮W(xué)里所學(xué)的知識(shí)與更多的實(shí)踐結(jié)合在一齊,用實(shí)踐來(lái)檢驗(yàn)真理,使一個(gè)本科生具備較強(qiáng)的處理基本實(shí)務(wù)的潛質(zhì)與比較系統(tǒng)的pro知識(shí),這才是咱們領(lǐng)悟與實(shí)習(xí)的真正目的。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十三
今年的暑假,在我鎮(zhèn)的暑期社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)中,我參加了大學(xué)生就業(yè)培訓(xùn)班,設(shè)置商業(yè)攤位,大學(xué)生自主決定營(yíng)銷方案的工商模擬市場(chǎng)。這次實(shí)踐的所見所聞,真是一件令人感到新鮮的事情,讓我們從中體驗(yàn)到什么是實(shí)踐,投身于社會(huì),體驗(yàn)生活,充實(shí)自己,也使我增進(jìn)了好多關(guān)于這方面的知識(shí),還體會(huì)到勞動(dòng)的艱辛,積累了許多經(jīng)驗(yàn),將來(lái)也更容易讓自己接觸社會(huì),實(shí)現(xiàn)自身的價(jià)值。
曾經(jīng),也許很多人,和大多數(shù)人一樣,不知道自己能做什么,自己想干什么,一片迷茫。不過(guò),在這精彩的課堂上,有兩位專業(yè)的指導(dǎo)講師專門為我們大學(xué)生上了一次培訓(xùn)課,和這么多的大學(xué)生共同學(xué)習(xí)交流之下,享受就業(yè)經(jīng)驗(yàn),學(xué)到了許多書本上學(xué)不到的知識(shí),帶領(lǐng)我們從新的角度去看問題,思考問題,重新深入認(rèn)識(shí)社會(huì)、踏入社會(huì),期間讓我深深感受到這社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)激烈,同時(shí)清醒地意識(shí)到自身的許多不足。在這次的就業(yè)培訓(xùn)中,雖然我還沒有畢業(yè),但這已使我對(duì)社會(huì)有了一個(gè)初步的認(rèn)識(shí),從中也認(rèn)清了自己的位置。通過(guò)這個(gè)就業(yè)培訓(xùn),我學(xué)到了很多,感觸很多。不知不覺中,有所體驗(yàn)、有反思、有感悟、有成長(zhǎng),使我受益很深,為自己今后的工作生活打下了良好的基礎(chǔ)。在以后的學(xué)習(xí)生活中有了更加明確的方向和目標(biāo),更加要繼續(xù)努力,不斷向著那個(gè)目標(biāo)前進(jìn),不斷提升自己,在以后的人生道路上,做得更好。
炎炎夏日,大家都不怕苦、不怕累,每個(gè)人都帶著自己的熱情與激情走進(jìn)了那個(gè)“自主經(jīng)營(yíng)”的小生活,我們大學(xué)生都想要為了充實(shí)一下自己的假期生活,積極地當(dāng)起了“小老板”,學(xué)會(huì)做生意,賺取人生的“第一桶金”。面對(duì)這樣的實(shí)踐,我有著不一樣的親身感受,不過(guò)還是感覺蠻值得的,這讓我得到了很好的鍛煉機(jī)會(huì),所以就該好好學(xué)習(xí)、實(shí)踐。機(jī)會(huì),為我提供了一個(gè)社會(huì)實(shí)踐的鍛煉自己的平臺(tái),學(xué)到了很多大學(xué)書本學(xué)不到的知識(shí),也讓我了解到以前從未接觸過(guò)的事情,提高大學(xué)生創(chuàng)業(yè)能力,可以使自己更進(jìn)一步接近社會(huì)。第一次做老板,第一次賺取我的“第一桶金”,第一次……,太多的第一次了,雖然,一開始,感覺自己不知所措,手忙腳亂的.,不知從哪開始。但是經(jīng)過(guò)人與人之間相處,要用心去溝通,去感觸,原來(lái)合作做事,在做事過(guò)程中變得更加融洽,自然容易事半功倍了。而且,更要盡自己最大的努力做到最好,雖然三天的時(shí)間活動(dòng)讓我覺得很累很辛苦,但我從中鍛煉了自己,并且學(xué)到了很多課堂上學(xué)不到的東西,成功的背后,是需要付出很大努力,要在短短三天的創(chuàng)業(yè)實(shí)踐中,靠自己的能力和自己的雙手去賺取金錢,真的一點(diǎn)都不容易。在付出后收獲喜悅,感覺很奇妙,很真實(shí)。而且,在這次創(chuàng)業(yè)實(shí)踐活動(dòng),使我增長(zhǎng)見識(shí),鍛煉自己,體會(huì)到了其中的苦與樂,并對(duì)生活、對(duì)社會(huì)有了更深的了解。
這次暑期實(shí)踐,已經(jīng)讓我受益匪淺,收獲了許多,最大的收獲就是認(rèn)識(shí)了自己所學(xué)的和實(shí)際的應(yīng)用,以后在學(xué)習(xí)或工作過(guò)程中會(huì)更加注重與實(shí)際的結(jié)合,更能體現(xiàn)到我們大學(xué)生的適應(yīng)能力,在實(shí)踐中增長(zhǎng)見識(shí),還意識(shí)到實(shí)踐的重要性,對(duì)實(shí)踐有深刻的體會(huì)。從實(shí)踐中學(xué)習(xí),才能真正學(xué)到屬于自己有用的東西。通過(guò)實(shí)踐,我又一次感受充實(shí),感受著成長(zhǎng),許多東西給了我人生啟迪,。在未來(lái)的道路,不管是學(xué)什么做什么,都要實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值。如今,身為大學(xué)生的我們,又站到了人生的十字路口,因此,有了夢(mèng)想,有了目標(biāo),就要朝著不它斷努力,在磨練的同時(shí)讓自己認(rèn)識(shí)更多,接觸更多。我相信:只要積極樂觀主動(dòng)地去學(xué)習(xí),我的付出,一定會(huì)收獲不少。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十四
通過(guò)這段時(shí)間的工作,我認(rèn)識(shí)到返家鄉(xiāng)社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)是引導(dǎo)我們學(xué)生,走向社會(huì),接觸社會(huì),了解社會(huì),投身社會(huì)的良好形式;是提升思想,修身養(yǎng)性,樹立服務(wù)社會(huì)的思想的有效途徑。
在這次工作中,我主要負(fù)責(zé)政府的疫情防控工作,排查信息,通知消息,在為人民服務(wù)中,我感覺到了國(guó)家的強(qiáng)大,同時(shí)也有社會(huì)的溫暖。我們以實(shí)際行動(dòng)了解家鄉(xiāng)的社會(huì)主義精神文明建設(shè),我們志愿以實(shí)踐學(xué)子的視角,傾聽家鄉(xiāng)的聲音。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十五
實(shí)踐報(bào)告是我在實(shí)踐活動(dòng)中的記錄和總結(jié),是對(duì)實(shí)踐過(guò)程和結(jié)果的客觀反映。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告,我不僅能夠加深對(duì)實(shí)踐活動(dòng)的理解,同時(shí)也能夠?qū)ψ约旱谋磉_(dá)能力和邏輯思維能力進(jìn)行訓(xùn)練和提升。在實(shí)踐報(bào)告中,我逐漸認(rèn)識(shí)到實(shí)踐活動(dòng)并不僅僅是為了填充課程內(nèi)容,更是為了培養(yǎng)我們的實(shí)踐能力和創(chuàng)新精神,從而更好地適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需求。
實(shí)踐報(bào)告作為實(shí)踐活動(dòng)的產(chǎn)物,是對(duì)實(shí)踐過(guò)程和結(jié)果的系統(tǒng)總結(jié)。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告,我能夠全面地了解整個(gè)實(shí)踐活動(dòng)的背景、目的和方法,并將自己的實(shí)踐經(jīng)歷與課堂理論相結(jié)合,為課堂知識(shí)增添了新的實(shí)踐內(nèi)涵。同時(shí),實(shí)踐報(bào)告也是對(duì)我個(gè)人實(shí)踐能力和綜合素質(zhì)的一次檢驗(yàn)。在撰寫實(shí)踐報(bào)告的過(guò)程中,我需要用邏輯思維和分析能力去解決問題,培養(yǎng)了自己的獨(dú)立思考和創(chuàng)新能力。
在實(shí)踐報(bào)告的寫作中,我學(xué)會(huì)了如何清晰地表達(dá)自己的觀點(diǎn)和思考過(guò)程。首先,我需要明確實(shí)踐活動(dòng)的目的和意義,并將它們與課堂理論相聯(lián)系,形成一個(gè)完整的理論體系。其次,我需要具體地描述實(shí)踐過(guò)程中的活動(dòng)內(nèi)容和方法,并分析整個(gè)過(guò)程中所遇到的問題和解決方法。最后,我需要總結(jié)實(shí)踐活動(dòng)的結(jié)果,對(duì)實(shí)踐效果進(jìn)行評(píng)價(jià),并提出進(jìn)一步改進(jìn)和發(fā)展的建議。
四、實(shí)踐報(bào)告的收獲與不足。
通過(guò)撰寫實(shí)踐報(bào)告,我受益匪淺。首先,我對(duì)實(shí)踐活動(dòng)的目的和意義有了更深入的了解,對(duì)課程理論的理解也更加全面。其次,我對(duì)于實(shí)踐問題的分析和處理能力得到了鍛煉,能夠更加獨(dú)立地思考和解決問題。再次,我在寫作過(guò)程中,提高了自己的表達(dá)能力和文字組織能力,能夠用精煉的語(yǔ)言將自己的觀點(diǎn)和思考清晰地傳達(dá)給讀者。然而,我也注意到自己在實(shí)踐報(bào)告寫作中存在一些不足之處,如缺乏實(shí)踐案例的描述和分析,以及在撰寫過(guò)程中的思維邏輯不夠嚴(yán)密等等。這些都是我需要繼續(xù)改進(jìn)和提高的地方。
實(shí)踐報(bào)告不僅僅是一次實(shí)踐活動(dòng)的總結(jié),更是對(duì)未來(lái)發(fā)展的指導(dǎo)和引導(dǎo)。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告的撰寫,我會(huì)進(jìn)一步增強(qiáng)自己的實(shí)踐能力和創(chuàng)新精神,培養(yǎng)自己的團(tuán)隊(duì)合作意識(shí)和溝通協(xié)作能力。同時(shí),實(shí)踐報(bào)告也為未來(lái)的學(xué)習(xí)和工作提供了一個(gè)重要的基礎(chǔ)和經(jīng)驗(yàn),讓我能夠更好地適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需求,為實(shí)現(xiàn)個(gè)人成長(zhǎng)和國(guó)家發(fā)展做出自己的貢獻(xiàn)。
結(jié)語(yǔ)。
實(shí)踐報(bào)告是我實(shí)踐活動(dòng)中的一次總結(jié)和回顧,通過(guò)對(duì)實(shí)踐過(guò)程和結(jié)果的梳理和總結(jié),我對(duì)實(shí)踐活動(dòng)有了更深入的理解,對(duì)自己的實(shí)踐能力也有了更清晰的認(rèn)識(shí)。同時(shí),在實(shí)踐報(bào)告的寫作過(guò)程中,我鍛煉了自己的表達(dá)能力和文字組織能力,提高了自己的思維邏輯和分析能力。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告的撰寫,我也意識(shí)到實(shí)踐不僅僅是為了填充課程內(nèi)容,更是為了培養(yǎng)我們的實(shí)踐能力和創(chuàng)新精神,從而更好地適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需求。實(shí)踐報(bào)告對(duì)于我個(gè)人的成長(zhǎng)和未來(lái)的發(fā)展具有重要的意義,我會(huì)繼續(xù)努力,不斷提高自己的實(shí)踐能力和創(chuàng)新思維,為實(shí)現(xiàn)個(gè)人和社會(huì)的共同進(jìn)步做出自己的貢獻(xiàn)。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十六
生活中每一天遇到的情況還在我腦海里回旋,它給我們帶來(lái)了意想不到的效果,社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)給生活在都市象牙塔中的大學(xué)生們提供了廣泛接觸社會(huì)、了解社會(huì)的機(jī)會(huì)。
第一天的任務(wù)是采訪海安鎮(zhèn)的鎮(zhèn)長(zhǎng)兼縣委書記陸衛(wèi)東同志。其實(shí)在活動(dòng)前,我對(duì)這個(gè)職務(wù)幾乎毫無(wú)了解。于是為了能在采訪活動(dòng)中有較好的表現(xiàn),我開始收集資料,逐步了解,并根據(jù)資料里的內(nèi)容進(jìn)行問題的編寫。
第一天:經(jīng)歷了這些日子的社會(huì)實(shí)踐,我感慨頗多,我們見到了社會(huì)的真實(shí)一面,總結(jié)而言,所有組員的表現(xiàn)都相當(dāng)出色,大家配合十分默契,以一人提問,一人針對(duì)性作筆記的形式進(jìn)行采訪活動(dòng),大家效率都很高,以致活動(dòng)十分順利結(jié)束。大家圍成一個(gè)圈,縣委書記坐在圈中心,很認(rèn)真地接受我們的采訪,氣氛十分其樂融融。
雖然大家都互不認(rèn)識(shí),但是我們?cè)诨顒?dòng)中都不約而同地進(jìn)行著默契合作的鍛煉與努力嘗試。而在活動(dòng)中,我感受很深的是,大家都有很強(qiáng)的集體意識(shí)。
第二天的任務(wù)是到祖師廟村里去走基層,與村支書面對(duì)面,并且慰問老黨員和一些孤寡老人。
第二天:
這一天的海安十分寒冷,臨近1°c的氣溫籠罩著整個(gè)海安。朔風(fēng)呼呼地吹,但威力再?gòu)?qiáng)大,都依然不能阻擋我們組的幾位成員前進(jìn)的步伐。早上九點(diǎn)大家集合,集體先去市場(chǎng)自己掏腰包給老黨員們和孤寡老人們購(gòu)置慰問品。因?yàn)檎也坏杰囘M(jìn)村里,所以,我們一行幾個(gè)人兩兩相互依偎著在寒風(fēng)中前行了約一個(gè)多小時(shí)。終于到村里了,我們又馬不停蹄地對(duì)村支書進(jìn)行了采訪,詢問一些關(guān)于祖師廟村的發(fā)展的問題以及我們組員各自對(duì)村支書或者村子里感興趣的事。接著我們一一看望了老黨員和孤寡老人們。只是令我傷心是,我犯大錯(cuò)了。我不知道五保戶老人是沒有小孩的,于是在慰問一個(gè)老人的時(shí)候,我問“爺爺,您的兒女經(jīng)?;貋?lái)看你嗎?”當(dāng)時(shí),所有人的臉都綠了,我一臉茫然。后來(lái),大家跟我說(shuō)明了原因,我才知道自己錯(cuò)得如此離譜。不過(guò),團(tuán)隊(duì)沒有因此狠狠責(zé)怪批評(píng)我,只是很耐心地指出我的錯(cuò)誤。所以對(duì)我而言,我認(rèn)為我也因此獲益頗深。
除了工作中我學(xué)到很多很多在學(xué)習(xí)中無(wú)法學(xué)到的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)外,在我看來(lái),我收獲最大的是,我變得很開朗、很自信。以前在人群里,我膽小得幾乎寧愿縮在角落里,希望沒人能注意到我。而這一次,在我們的小組會(huì)議里,我變得很自信,我勇于在大家面前表達(dá)我的看法,勇于向組長(zhǎng)提出建議。更有甚者,在每一次活動(dòng)中,我都踴躍參加,表現(xiàn)相當(dāng)積極。組員居然不相信我之前會(huì)是一個(gè)相當(dāng)內(nèi)向的人。我覺得,這次社會(huì)服務(wù)活動(dòng)給我最多的是,讓我自己有了很大的改變,而且這個(gè)改變,是我之前都一直想要的。
除了個(gè)人的收獲之外,我還總結(jié)了不少關(guān)于村里行政上的方法和建議,這些經(jīng)驗(yàn)也讓我受益匪淺......
當(dāng)天不要與其他機(jī)構(gòu)或單位舉辦的大型活動(dòng)相沖突。例如28號(hào)社工站舉辦“住寒門學(xué)子救母慈善義演義賣義捐”活動(dòng)。當(dāng)天恰好是縣里經(jīng)濟(jì)貿(mào)易節(jié),這樣,相當(dāng)一部分人分流了,雖當(dāng)天活動(dòng)效果不錯(cuò),可仍是有些遺憾的。
2、一定要注重培養(yǎng)良好的人際關(guān)系,提高自身應(yīng)激處理能力。走出大學(xué)校園,我們必然要面對(duì)復(fù)雜的人際關(guān)系,而且社工站是一個(gè)外向型機(jī)構(gòu),需要打開門做活動(dòng),這樣,我們不可避免的接觸形形色色的人,為人處世、待人接物方面就是一個(gè)很大的考驗(yàn),而且人無(wú)完人,總是有些情況事先無(wú)法注意到,這對(duì)于我們的應(yīng)激處理能力是個(gè)很大的考驗(yàn)。
3、機(jī)構(gòu)的宣傳工作還要加強(qiáng)。機(jī)構(gòu)的網(wǎng)站不斷完善,宣傳資料也很齊全,機(jī)構(gòu)的影響力也不斷壯大,這實(shí)在令人欣慰。但我們?cè)诂F(xiàn)實(shí)的工作中會(huì)遇到這樣那樣尷尬,在活動(dòng)舉辦中,又不了解的人不僅不幫忙,還總是阻撓我們的工作,這都是宣傳不到位導(dǎo)致的困境。因此我認(rèn)為我們應(yīng)從小的方面入手,加緊在當(dāng)?shù)氐纳鐓^(qū)進(jìn)行宣傳,擴(kuò)大社工的影響力。我們不但要在面上進(jìn)行宣傳,更重要的是從點(diǎn)上開展針對(duì)弱勢(shì)群體的宣傳,除了圖片宣傳外,還可以讓我們機(jī)構(gòu)的義工,用他們所了解到的知識(shí),在社區(qū)中進(jìn)行展示。最重要的目的是讓廣大民眾知道我們做什么,取得怎樣的效果,這樣會(huì)讓更多的人信服。
4、機(jī)構(gòu)如何解決資金的短缺問題。任何一個(gè)機(jī)構(gòu)的發(fā)展和運(yùn)行,首先要考慮的是資金,沒有足夠的資金支持就無(wú)法開展日常的工作活動(dòng)和維持機(jī)構(gòu)的正常運(yùn)行。這些都要求我們有豐富的知識(shí)、豐富的工作經(jīng)驗(yàn)、寬闊的視野和良好的人際關(guān)系等等。因此我想,我們除了要極力爭(zhēng)取政府撥款外,我們也要立足于企業(yè)、單位,充分利用資源,加快項(xiàng)目建設(shè),解決了資金的問題,機(jī)構(gòu)才能得健康持續(xù)的發(fā)展。等我們的機(jī)構(gòu)發(fā)展壯大后,我們還可以考慮做其他合作性的產(chǎn)業(yè)。
5、機(jī)構(gòu)應(yīng)盡快建立健全監(jiān)督評(píng)估機(jī)制,過(guò)程評(píng)估與結(jié)果評(píng)估并重。機(jī)構(gòu)的全職工作人員只有三名,其他工作人員大部分是來(lái)自義工與志愿者,人數(shù)少的話還便于管理,隨著機(jī)構(gòu)影響力不斷擴(kuò)大,前來(lái)參與活動(dòng)的人越來(lái)越多,機(jī)構(gòu)陷入了一種尷尬的繁榮:雖然看似越來(lái)越多的人參與到公益事業(yè)中來(lái),機(jī)構(gòu)發(fā)展越來(lái)越好,而實(shí)際上,前來(lái)參與活動(dòng)的人良莠不齊,動(dòng)機(jī)也不都是向著公益而來(lái)的,而機(jī)構(gòu)往往在活動(dòng)過(guò)程中方面缺乏監(jiān)督,這樣的評(píng)估監(jiān)督機(jī)制不健全必然導(dǎo)致項(xiàng)目執(zhí)行力低,出現(xiàn)問題也必然影響機(jī)構(gòu)的聲譽(yù)。還有,比活動(dòng)前籌備更重要的是結(jié)果評(píng)估,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn)才能更好的進(jìn)行以后的工作,而實(shí)際上在活動(dòng)結(jié)束后每個(gè)人不自覺的就松懈了,總結(jié)流于形式,在機(jī)構(gòu)內(nèi)部也是只擴(kuò)大優(yōu)點(diǎn),忽視缺陷,也可能這是怕影響積極性,可長(zhǎng)此以往,總會(huì)導(dǎo)致機(jī)構(gòu)停止不前,對(duì)民眾也會(huì)失去吸引力。
自我反?。簩?shí)踐可以說(shuō)是圓滿的結(jié)束了,但在整個(gè)實(shí)踐中,發(fā)現(xiàn)自己也存在著許多不足之處:在對(duì)知識(shí)的掌握方面還是不夠。實(shí)踐是要加強(qiáng)對(duì)專業(yè)知識(shí)的理解與應(yīng)用,而實(shí)際上除了加強(qiáng)專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)外,還要加強(qiáng)對(duì)其他各類知識(shí)的學(xué)習(xí)。在工作中所遇到的許多問題,單靠社工的方法和技巧是不能解決的,需要各門知識(shí)的融合。例如:要注重關(guān)注新聞,關(guān)注國(guó)內(nèi)國(guó)外發(fā)生的大事,進(jìn)入社會(huì)后發(fā)現(xiàn)很多事情都是牽一發(fā)而動(dòng)全身的,特別是國(guó)家新頒布的各類新政策制度,及時(shí)掌握,深刻理解才能充分運(yùn)用。
在本次的社會(huì)實(shí)踐中我們還同諸多群眾談心交流,思想碰撞出了新的火花。從中學(xué)到了很多書本上學(xué)不到的東西,汲取了豐富的營(yíng)養(yǎng),理解了“從群眾中來(lái),到群眾中去”的真正涵義,認(rèn)識(shí)到只有到實(shí)踐中去、到基層去,把個(gè)人的命運(yùn)同社會(huì)、同國(guó)家的命運(yùn)的發(fā)展聯(lián)系起來(lái),才是大學(xué)生成長(zhǎng)成才的正確之路。這次實(shí)踐活動(dòng),豐富了我們的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提高了我們的團(tuán)隊(duì)合作能力,使我們通過(guò)這次實(shí)踐更加了解社會(huì),這次實(shí)踐活動(dòng)意義深遠(yuǎn),對(duì)我們的幫助享用一生。作為一個(gè)21世紀(jì)的大學(xué)生,社會(huì)實(shí)踐是引導(dǎo)我們走出校門、步入社會(huì)、并投身社會(huì)的良好形式;我們要抓住培養(yǎng)鍛煉才干的好機(jī)會(huì);提升我們的修身,樹立服務(wù)社會(huì)的思想與意識(shí)。同時(shí),我們要樹立遠(yuǎn)大的理想,明確自己的目標(biāo),為祖國(guó)的發(fā)展貢獻(xiàn)一份自己的力量!
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十七
第一段:引言(字?jǐn)?shù):200字)。
建筑實(shí)踐是每個(gè)建筑學(xué)生都必須經(jīng)歷的一門課程,通過(guò)實(shí)踐,學(xué)生可以將課堂上學(xué)到的知識(shí)應(yīng)用于實(shí)際建筑項(xiàng)目中。實(shí)踐不僅是鞏固和拓展知識(shí)的機(jī)會(huì),也是培養(yǎng)學(xué)生團(tuán)隊(duì)合作精神和解決問題能力的良好途徑。在這篇文章中,我將分享一些我在建筑實(shí)踐中的心得體會(huì)。
第二段:實(shí)踐前的準(zhǔn)備(字?jǐn)?shù):250字)。
在實(shí)踐開始之前,我們需要進(jìn)行充分的準(zhǔn)備工作。首先,我們需要了解項(xiàng)目背景和要求,掌握規(guī)劃、設(shè)計(jì)和施工的基本知識(shí)。其次,我們要組建一個(gè)緊密團(tuán)結(jié)的團(tuán)隊(duì),隊(duì)員之間要互相信任和支持。最后,我們要制定詳細(xì)的計(jì)劃和時(shí)間表,確保項(xiàng)目能夠按時(shí)完成。這些準(zhǔn)備工作是實(shí)踐成功的關(guān)鍵。
第三段:實(shí)踐過(guò)程中的挑戰(zhàn)(字?jǐn)?shù):300字)。
在實(shí)踐過(guò)程中,我們會(huì)遇到各種各樣的挑戰(zhàn)和困難。首先,規(guī)劃和設(shè)計(jì)階段常常需要我們?cè)谟邢薜臅r(shí)間內(nèi)完成大量的工作,這對(duì)我們的時(shí)間管理能力提出了很大的挑戰(zhàn)。其次,施工階段可能會(huì)出現(xiàn)各種意外情況,需要我們及時(shí)做出調(diào)整和決策。最后,團(tuán)隊(duì)協(xié)作也是一個(gè)重要的挑戰(zhàn),因?yàn)槊總€(gè)人的意見和角色都不同,我們需要學(xué)會(huì)妥協(xié)和合作,以達(dá)到共同的目標(biāo)。
第四段:實(shí)踐中的收獲與成長(zhǎng)(字?jǐn)?shù):250字)。
盡管實(shí)踐中充滿了挑戰(zhàn),但我們也獲得了許多寶貴的收獲和成長(zhǎng)。首先,我們學(xué)會(huì)了如何將理論知識(shí)應(yīng)用于實(shí)際項(xiàng)目中,這增強(qiáng)了我們的實(shí)際操作能力。其次,我們通過(guò)團(tuán)隊(duì)合作和協(xié)調(diào),提高了與他人的溝通能力和解決問題的能力。最后,實(shí)踐還鍛煉了我們的應(yīng)變和創(chuàng)新能力,使我們能夠在面對(duì)困難和挑戰(zhàn)時(shí)迅速做出反應(yīng)。
第五段:總結(jié)與展望(字?jǐn)?shù):200字)。
通過(guò)這次建筑實(shí)踐,我深刻認(rèn)識(shí)到實(shí)踐對(duì)于我們的成長(zhǎng)和發(fā)展是多么重要。通過(guò)實(shí)踐,我們不僅能夠?qū)⒄n堂上學(xué)到的知識(shí)付諸實(shí)踐,還能夠培養(yǎng)實(shí)際操作能力、團(tuán)隊(duì)合作精神和解決問題能力。在未來(lái)的學(xué)習(xí)和工作中,我將繼續(xù)努力,保持對(duì)實(shí)踐的熱情和探索精神,不斷提高自己的能力和水平,為建筑事業(yè)做出更大的貢獻(xiàn)。
(總字?jǐn)?shù):1200字)。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十八
時(shí)代在進(jìn)步,社會(huì)在發(fā)展,而隨之而來(lái)的競(jìng)爭(zhēng)也非常嚴(yán)峻的擺在了我們的面前,現(xiàn)代社會(huì)所需要的已經(jīng)不再是單純的知識(shí)型人才。時(shí)代賦予人才新的定義:不僅能夠駕馭新科技,具有創(chuàng)新意識(shí),更要有將科技應(yīng)用于實(shí)踐的能力。但是,再看看我們,只是被禁錮在四角高墻內(nèi),捧著書中自有黃金屋的古訓(xùn),做著日后事業(yè)有成,飛黃騰達(dá)的白日夢(mèng)。我們的傳統(tǒng),我們的教育制度還有我們本身使我們?nèi)狈τ職庾叱鱿笱浪?,去接受?shí)踐的檢驗(yàn)和社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)的洗禮。在這樣一個(gè)知識(shí)與實(shí)踐完全脫節(jié)的環(huán)境里,我們又有什么資本去談成才。談競(jìng)爭(zhēng)。談事業(yè)?時(shí)代證明,歷史證明,我們的自身狀況證明:我們唯有面對(duì)社會(huì),才能心平氣和地作出一些選擇,才能確立自己學(xué)習(xí)和生活的目標(biāo)。
于是,今年暑假我揮斥方遒,一腔熱血,開始我的暑期社會(huì)實(shí)踐。而這次雖然只有一個(gè)月多的簡(jiǎn)單實(shí)踐,卻讓我受益匪淺。
習(xí)慣了校園里那種有則學(xué),不學(xué)則息的日子,讓我都遺忘了這社會(huì)真正的需求。忘記這世界的人不只是周圍的這樣,生活也不只是如此簡(jiǎn)單,悠閑,只需認(rèn)真的學(xué)好那些課程,就可以有交代,可以滿足。社會(huì)是一張網(wǎng),撲朔迷離,需要我們真正的用心去過(guò)好。學(xué)校成績(jī)上的收獲讓我所學(xué)的知識(shí)有了施展拳腳的機(jī)會(huì),然而,社會(huì)實(shí)踐的經(jīng)歷,卻一份不可多得寶貴財(cái)富。過(guò)去常聽人說(shuō)剛出社會(huì)的大學(xué)生往往無(wú)法適應(yīng)社會(huì)的人際關(guān)系,導(dǎo)致在生活和工作找不到自我的平衡點(diǎn),錯(cuò)失了不少成功的機(jī)遇。經(jīng)過(guò)這次實(shí)踐的經(jīng)歷,讓我深刻的認(rèn)識(shí)到,這一點(diǎn)也沒錯(cuò),把握好每一次交際的可能事實(shí)上都是在為我們自己積累人生閱歷,可以說(shuō),沒有好的溝通能力,再好的才華也會(huì)埋沒于沉寂的陰影下,但并不是每一個(gè)人都有這樣的意識(shí)。我自己剛開始實(shí)踐的時(shí)候,自己也不習(xí)慣于與人交流,多數(shù)時(shí)間里都是埋頭于自已所需要完成的工作里,十足一個(gè)典型的只做事不開口的人。工作中。生活中我們都需要學(xué)會(huì)主動(dòng)與人交流,提出疑問,事先熟知一切,而且應(yīng)該學(xué)會(huì)如何與周圍的同事互幫互助,這樣不僅能使自己盡早地進(jìn)入工作狀態(tài),也可以避免我們少走彎路,于情于理都是弊大于利的'此外,對(duì)工作的熱情,對(duì)任務(wù)的投入態(tài)度,都決定了我們?cè)谇拜呇壑械谋恍湃纬潭?,?shí)習(xí)過(guò)程難免有忽略的時(shí)候,但這時(shí)的我們應(yīng)該抱有學(xué)習(xí)的態(tài)度主動(dòng)求教于他人,不放過(guò)任何一次學(xué)習(xí)的可能,因?yàn)樵偌?xì)微的工作都存在著它自身的價(jià)值!不要羞澀,大膽點(diǎn)去做,對(duì)自已自信點(diǎn)。這個(gè)世界每個(gè)人都是依靠腳行走,沒有什么好害怕,做好工作。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十九
本欄目轉(zhuǎn)發(fā)國(guó)內(nèi)外翻譯方面的論文和譯評(píng)文章,包括部分翻譯技巧與實(shí)踐。
肖乾:翻譯原則許淵沖:談翻譯的風(fēng)格。
袁筱一:也談譯文風(fēng)格許鈞:原作風(fēng)格與譯作風(fēng)格小議。
鄭克魯:翻譯風(fēng)格小議李提摩太與近代中譯外國(guó)文學(xué)。
英漢口譯技巧介紹文學(xué)翻譯的本質(zhì)特征。
英語(yǔ)名詞詞組在英漢翻譯中的運(yùn)用。
國(guó)際廣告與翻譯。
翻譯點(diǎn)滴。
習(xí)語(yǔ)的翻譯途徑。
怎樣問生肖或?qū)傧唷?BR> “年輕人”的`一些譯法與區(qū)別。
常用諺語(yǔ)。
常用計(jì)量單位及換算方法。
淺談國(guó)際貿(mào)易中商標(biāo)的翻譯。
對(duì)當(dāng)前翻譯研究的思考。
網(wǎng)上機(jī)器翻譯的進(jìn)展。
文化與翻譯(第一節(jié))。
文化與翻譯(第二節(jié))。
文化與翻譯(第三節(jié))。
麗典·可樂·美酡露—“雅譯”漫談。
錯(cuò)譯分析(第一節(jié))(第二節(jié))。
對(duì)計(jì)算機(jī)翻譯軟件的測(cè)試。
公司名稱翻譯中應(yīng)注意幾個(gè)問題。
日本料理japanesecooking。
英文中粗話、臟話的翻譯。
直譯與意譯。
英譯漢中常出現(xiàn)的問題。
英譯漢中的反譯法。
意譯取代音譯的外來(lái)詞。
英譯漢中四字詞組運(yùn)用。
英漢類同成語(yǔ)的翻譯。
英語(yǔ)諺語(yǔ)的漢譯。
英語(yǔ)人名地名的翻譯。
不定冠詞a的翻譯特點(diǎn)。
漫談文學(xué)翻譯必備的工具書。
英語(yǔ)形容詞四種轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象。
怎樣用英語(yǔ)表示數(shù)字。
英語(yǔ)數(shù)字的翻譯。
英語(yǔ)倍數(shù)句型及其譯法。
英語(yǔ)中英譯漢技巧。
淺談唐宋詞中詞牌名的英譯。
談?wù)動(dòng)h詞典中新詞的譯名。
翻譯與詞典。
英語(yǔ)介詞的翻譯。
翻譯程序與基本翻譯過(guò)程。
原文與譯文的相對(duì)長(zhǎng)度。
翻譯過(guò)程的方向。
翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論(一)。
翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論(二)。
從中文書名的英譯談起。
英語(yǔ)倍數(shù)型及其譯法。
談?dòng)h互譯中的詞匯空缺現(xiàn)象。
詞類轉(zhuǎn)譯點(diǎn)滴。
小議被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯。
語(yǔ)法結(jié)構(gòu)歧義。
準(zhǔn)確-科技情報(bào)翻譯的靈魂。
口譯漫談。
論詩(shī)詞翻譯的忠實(shí)性。
唐宋詞中詞牌名的英譯。
語(yǔ)域與翻譯一些易理解和譯錯(cuò)的句子。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇二十
第一段:引言(誘導(dǎo)讀者進(jìn)入文章主題)。
實(shí)踐報(bào)告是大學(xué)生一種常見的學(xué)習(xí)任務(wù),通過(guò)實(shí)踐報(bào)告,可以在理論與實(shí)踐中建立聯(lián)系,提高專業(yè)實(shí)踐能力。本文將結(jié)合自己的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),總結(jié)心得體會(huì),并提供一些建議,以幫助讀者更好地完成實(shí)踐報(bào)告。
實(shí)踐報(bào)告是學(xué)習(xí)與實(shí)踐的結(jié)合,它能夠幫助我們學(xué)到更多的專業(yè)知識(shí),提高解決問題的能力。在開始實(shí)踐之前,我們要先進(jìn)行充分的準(zhǔn)備工作,包括對(duì)實(shí)踐任務(wù)的了解、背景知識(shí)的學(xué)習(xí)和相關(guān)文獻(xiàn)的查閱。只有準(zhǔn)備充分,才能為實(shí)踐報(bào)告的順利進(jìn)行打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
實(shí)踐報(bào)告的撰寫一般分為引言、方法、結(jié)果與討論、結(jié)論等部分。在寫實(shí)踐報(bào)告時(shí),我們應(yīng)該注意數(shù)據(jù)的真實(shí)性與完整性,并理清思路,確保邏輯嚴(yán)謹(jǐn)。此外,對(duì)于一些困難與問題,可以尋求指導(dǎo)老師或同學(xué)的幫助,共同探討解決方案。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告的撰寫,我們不僅可以學(xué)到更多的專業(yè)知識(shí),培養(yǎng)批判性思維,還可以提高我們的表達(dá)能力與溝通能力。
在此次實(shí)踐中,我主要負(fù)責(zé)調(diào)研與數(shù)據(jù)分析部分。通過(guò)這個(gè)過(guò)程,我學(xué)會(huì)了如何有效地獲取信息和處理數(shù)據(jù)。同時(shí),我也意識(shí)到了數(shù)據(jù)分析的重要性,數(shù)據(jù)的質(zhì)量直接關(guān)系到結(jié)果的準(zhǔn)確性與可靠性。此外,在整個(gè)實(shí)踐過(guò)程中,我也感受到了團(tuán)隊(duì)合作的重要性。只有與團(tuán)隊(duì)成員保持良好的溝通與協(xié)作,才能更好地完成任務(wù)。
第五段:總結(jié)與展望。
通過(guò)這次實(shí)踐報(bào)告的經(jīng)歷,我深刻地體會(huì)到了實(shí)踐的重要性與價(jià)值。實(shí)踐不僅可以幫助我們學(xué)到更多的專業(yè)知識(shí),提高實(shí)踐能力,還可以培養(yǎng)我們的合作與溝通能力。在以后的學(xué)習(xí)與工作中,我將繼續(xù)注重實(shí)踐的機(jī)會(huì),不斷學(xué)習(xí)與提升自己,以更好地適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需求。
綜上所述,實(shí)踐報(bào)告實(shí)踐心得體會(huì)是大學(xué)生學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容之一。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告的撰寫,可以提高專業(yè)實(shí)踐能力,培養(yǎng)批判性思維與溝通能力。在實(shí)踐報(bào)告過(guò)程中,我們要注意準(zhǔn)備工作、撰寫步驟和注意事項(xiàng),并及時(shí)總結(jié)與展望。相信通過(guò)實(shí)踐報(bào)告的實(shí)踐,我們能夠在學(xué)習(xí)和實(shí)踐中不斷進(jìn)步、取得更好的成果。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇二十一
心中感慨萬(wàn)千,卻不知從何下筆說(shuō)起,暑假實(shí)踐心得怎么寫。
也許,在寫其他作業(yè)或者論文時(shí)我百度過(guò),抄襲過(guò),但假期實(shí)踐心得我每次都堅(jiān)持自己寫,而且用心地寫。盡管我知道自己沒有甚么才情文筆,語(yǔ)言更是不會(huì)華麗。但我只想寫寫自己的經(jīng)歷,寫出自己的感受。讀一本書我有了感想,看一部電視劇我有了觸動(dòng),抑或,某種經(jīng)歷給了我心靈的啟發(fā)。我只想用我的筆記錄下我心,以后想起的時(shí)候看看、品品也未嘗不是一樁美事兒。至于其他的,我也顧不得,更也無(wú)所謂了!
也許,這十幾天的生活很平常,算不得神魔“實(shí)踐”,但是這對(duì)我來(lái)說(shuō)卻是值得珍藏的寶貴的經(jīng)歷。在這十幾天當(dāng)中我努力過(guò),我也苦苦地掙扎過(guò)。在下雨的天氣里我騎著自己的破車出去找工作、填簡(jiǎn)歷,花上兩元錢坐到機(jī)房里在網(wǎng)上查招聘電話,然后一個(gè)一個(gè)打過(guò)去,不是沒回音、人家不需要人了,就是太遠(yuǎn)不合適。盡管熬到最后我還是放棄了。
天堂的邊緣便是地域,生活在天堂里的我早晚一天會(huì)踏進(jìn)地獄。為了更容易地適應(yīng)地域的生活我需要在天堂里做好充分的準(zhǔn)備工作,我需要讓自己變得更堅(jiān)強(qiáng),更耐熱耐壓,我需要從現(xiàn)在起就形成一種意識(shí):萬(wàn)事都要趁早!
今年的經(jīng)歷給我最大的啟示:
1)把自己鍛煉好,“真金不怕火煉”。
2)既然無(wú)法改變生活,那就去學(xué)會(huì)適應(yīng)它。
3)機(jī)會(huì)有的是,但時(shí)機(jī)是不待人的。不但“出名要趁早”,做任何事情都要趕早。
4)只要人活著,生活總有希望,堅(jiān)持下去總可以看到太陽(yáng)!
翻譯理論與實(shí)踐心得篇二十二
實(shí)踐心得將近一個(gè)半月的工作終于結(jié)束了,我也終于松了一口氣?;叵肫疬@一個(gè)半月的工作,我只能用一個(gè)字來(lái)描述,那就是“累”。不過(guò)有句話說(shuō)得好,“人生在勤,不索何獲。”有付出才會(huì)有收獲。辛苦了那么久,終于在最后一天拿到了勞動(dòng)報(bào)酬,好開心的呢。
一分耕耘,一分收獲。剛回家的時(shí)候,還沉浸在期末考試中的我在修整了幾天之后,開始了我的工作之道。找工作,看似簡(jiǎn)單,實(shí)則艱難。大家都以為,只要肯去找工作,就一定能找到,實(shí)則不然,再?zèng)]找工作之前,我也一直這么以為,殊不知找工作也是個(gè)技術(shù)活兒。整整找了三天,我也在太陽(yáng)底下暴曬了三天,整個(gè)人黑了三圈,可找工作的事情還是一籌莫展。最后,還是在母親的幫助下在超市里覓了一份工作。
在超市做服務(wù)員,其實(shí)也是一份苦差事。還好有過(guò)經(jīng)驗(yàn),接手起來(lái)也比較快,兩天的試用期過(guò)后,也就很快的熟悉起來(lái)了,同時(shí)和同事們也越來(lái)越熟悉,也能夠打成一片了。至此,我已經(jīng)完全投入到工作去了。我整個(gè)兒的工作心情分三個(gè)階段:一、興奮,激動(dòng),動(dòng)力無(wú)窮。因?yàn)閯傞_始工作,所以十分開心,也是熱情十足,工作起來(lái)也很積極。二、勞累,無(wú)聊,枯燥,因?yàn)橐呀?jīng)工作了半個(gè)月有余,每天就這么來(lái),又這么去,兩點(diǎn)一線,慢慢得就覺得很枯燥了,工作起來(lái)也會(huì)有點(diǎn)無(wú)精打采了,就像打蔫了的茄子一樣。
三、
期待,開心,勤奮,因?yàn)閼?yīng)經(jīng)接近尾聲了,所以有了對(duì)結(jié)束工作的期待,每天都掰著手指頭過(guò)日子,而且工作也越來(lái)越勤奮了,因?yàn)榭祀x開了,所以想留下點(diǎn)什么。
工作那段時(shí)間,遇到了許許多多,也學(xué)會(huì)了很多。還記得剛工作的時(shí)候,因?yàn)樘鞖獾脑?,顧客是少之又少,我一整天也就買了兩百多的衣服,當(dāng)時(shí)那個(gè)沮喪啊,受到的打擊還真是不小。不過(guò),隨著天氣的逐漸變好,來(lái)的客人也越來(lái)越多了,我的工作也越來(lái)越有起色了。接下來(lái)幾天的都還挺正常的,特別是打折期間,那個(gè)叫人山人海啊。打折前期,我們?nèi)环峙涑鋈グl(fā)傳單,使得本來(lái)就已經(jīng)很黑的我就更黑了。我當(dāng)時(shí)是騎著個(gè)電瓶車去發(fā)的傳單,一戶人家一戶人家地發(fā),花了整整一個(gè)下午,雖然身上滴著汗,但是內(nèi)心卻是充實(shí)的。
在工作期間,有樂,自然也有苦。七月二十八日,一個(gè)特殊的日子,一個(gè)有點(diǎn)心酸的日子,同時(shí)也是一個(gè)忙碌的日子。這一天,我的整個(gè)行程是這樣的:上午,我在超市工作,因?yàn)橐蛘哿?,所以本?lái)上午的三個(gè)服務(wù)員變成了一個(gè),其他兩個(gè)人被派出去發(fā)傳單了,店里只有我一個(gè)服務(wù)員了,所以一個(gè)上午就在忙碌中度過(guò)。中午我趕回家吃了個(gè)飯,下午又跑出去發(fā)傳單了,到了六點(diǎn)鐘,又趕回超市工作,直到九點(diǎn)半才喘口氣,可以休息了,這就是我當(dāng)天的生活,一個(gè)忙碌的20歲生日,雖然心酸卻也過(guò)得很有意義。
現(xiàn)在,我已經(jīng)離開了我的工作,突然發(fā)現(xiàn),好像有那么點(diǎn)不舍。工作中,有苦有甜,有笑有苦,真的是酸甜苦辣咸,五味俱全。工作中的困難也有很多,比如說(shuō),鞋子放錯(cuò)地了,需要慢慢地找到屬于它的地方,又比如說(shuō)衣服的價(jià)格標(biāo)錯(cuò)了啊,顧客把褲子的位子弄亂了啊,更嚴(yán)重的就是衣服被偷了等等。所以在超市工作,也有好多無(wú)奈的時(shí)候,面對(duì)無(wú)理取鬧的顧客,你還是得笑臉相迎,服務(wù)周到,因?yàn)檫@便是我的職責(zé)。
所以說(shuō),工作,是困難的,世上并沒有簡(jiǎn)單的工作,只要是工作,總會(huì)伴隨著挫折,所以工作是鍛煉一個(gè)人的好方法。當(dāng)拿到勞動(dòng)報(bào)酬的那一刻,我的心里是甜甜的,因?yàn)檫@是對(duì)于我付出的回報(bào),是我自己用自己的能力換來(lái)的。
受挫一次,對(duì)工作和生活的理解加深一層;失誤一次,對(duì)人生和事業(yè)的醒悟增添一階;不幸一次,對(duì)世間的認(rèn)識(shí)成熟一級(jí);磨難一次,對(duì)成功的內(nèi)涵透徹一遍。從這個(gè)意義上說(shuō),想獲得成功和幸福,想過(guò)得快樂和歡欣,首先要把失敗,不幸,挫折和痛苦讀懂。我們能否這樣常常問問自己:我對(duì)于自己從事的工作感覺有意思嗎?我滿意現(xiàn)在的生活嗎?我對(duì)于自己的未來(lái)充滿信心和期待嗎?答案顯然是多種多樣的。有人自我感覺良好,有的人卻感覺自己的工作和生活沒有一點(diǎn)意思。我們平日里看到的那些怨天尤人的人,那些垂頭喪氣的人,那些心灰意冷的人,無(wú)疑就是后一種人了。對(duì)于這些問題,我的答案是前者,自我感覺良好,一個(gè)人,只有經(jīng)歷過(guò)各種各樣的挫折,才會(huì)明白一切是那么的來(lái)之不易,所以,只有那些經(jīng)歷過(guò)風(fēng)雨的人才會(huì)真正的去珍惜手中的幸福,這就是生活,也是我對(duì)生活的理解。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇二十三
實(shí)踐是知識(shí)的源泉和提升能力的有效途徑。只有通過(guò)實(shí)踐,我們才能真正理解、運(yùn)用和豐富自己所學(xué)的知識(shí)。實(shí)踐不僅能夠幫助我們鞏固所學(xué)的理論知識(shí),更能夠讓我們獲得寶貴的經(jīng)驗(yàn)和體會(huì)。在實(shí)踐中,我們能夠面對(duì)發(fā)現(xiàn)問題、解決問題、取得進(jìn)步的機(jī)會(huì),這些都能夠幫助我們不斷提高自己。以下是我在實(shí)踐中的一些心得體會(huì)。
第一段:探索與學(xué)習(xí)。實(shí)踐是探索與學(xué)習(xí)的過(guò)程。在實(shí)踐中,我們能夠真實(shí)地感受到事物的本質(zhì)和現(xiàn)象背后的規(guī)律。通過(guò)實(shí)踐,我發(fā)現(xiàn),只有親身經(jīng)歷過(guò),才能真正理解并掌握知識(shí)。比如,在學(xué)習(xí)化學(xué)時(shí),我們可以通過(guò)實(shí)驗(yàn)來(lái)觀察和感受化學(xué)反應(yīng)過(guò)程,才能真正理解化學(xué)原理。而單純的理論學(xué)習(xí),只能在我們的腦海中存在一段時(shí)間,真正學(xué)會(huì)并能夠應(yīng)用知識(shí)的,還是需要通過(guò)實(shí)踐。
第二段:培養(yǎng)動(dòng)手能力。實(shí)踐能夠培養(yǎng)我們的動(dòng)手能力。通過(guò)實(shí)踐,我們可以學(xué)習(xí)到各種技能,如制作手工、動(dòng)手拆裝機(jī)器、搭建電路等等。這些實(shí)踐過(guò)程要求我們親自動(dòng)手去操作,不僅能夠培養(yǎng)我們的動(dòng)手能力,還能夠提高我們的專注力和耐心。實(shí)踐的過(guò)程雖然較為繁瑣,但動(dòng)手的過(guò)程卻能夠激發(fā)我們的靈感和思考能力,讓我們?cè)趯?shí)踐的過(guò)程中反思問題,并尋找解決問題的辦法。
第三段:發(fā)現(xiàn)問題與解決問題。實(shí)踐中經(jīng)常會(huì)遇到各種問題,而發(fā)現(xiàn)問題和解決問題是實(shí)踐中最為重要和實(shí)用的能力。在實(shí)踐中,我們面臨的問題可能是意料之外的,但是正是這些問題讓我們不斷思考和探索,鍛煉了我們的解決問題的能力。通過(guò)實(shí)踐,我也明白了,解決問題并不是一個(gè)獨(dú)立的過(guò)程,而是一個(gè)系統(tǒng)性的思維過(guò)程。只有全面分析問題,理解問題的本質(zhì)和背后的原因,我們才能找到最佳的解決方案。
第四段:取得實(shí)踐中的進(jìn)步。實(shí)踐是一個(gè)不斷進(jìn)步的過(guò)程。通過(guò)不斷的實(shí)踐,我們能夠發(fā)現(xiàn)自己在各個(gè)方面的進(jìn)步。在實(shí)踐中,我們可以看到自己的努力帶來(lái)的成果,這些成果甚至?xí)鑫覀冏畛醯念A(yù)期。實(shí)踐中的進(jìn)步不僅包括知識(shí)的積累和技能的提升,更體現(xiàn)在我們對(duì)自己的認(rèn)知和自信心的提高。當(dāng)我們看到自己在實(shí)踐中不斷取得進(jìn)步時(shí),我們的動(dòng)力和信心也會(huì)得到進(jìn)一步的提升。
第五段:實(shí)踐的重要性與未來(lái)的展望。實(shí)踐對(duì)于我們來(lái)說(shuō)是如此重要,因?yàn)樗鼛椭覀儗⒗碚撝R(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際能力。在接下來(lái)的學(xué)習(xí)和工作中,我們還會(huì)面臨更多實(shí)踐的機(jī)會(huì)。只有通過(guò)實(shí)踐,我們才能真正將所學(xué)知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際生活中,解決實(shí)際問題。因此,我們要不斷努力,在實(shí)踐中不斷學(xué)習(xí)和提高自己的能力。相信通過(guò)不斷實(shí)踐,我們能夠在未來(lái)的學(xué)習(xí)和工作中取得更大的成就。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇一
翻譯作為一種語(yǔ)言交流的重要方式,對(duì)于不同國(guó)家和文化之間的交流起著關(guān)鍵的作用。翻譯理論的研究是為了更好地解決翻譯過(guò)程中的問題和困惑,提高翻譯的質(zhì)量和準(zhǔn)確性。而在研究翻譯理論的過(guò)程中,我有了一些心得和體會(huì)。
首先,我認(rèn)為翻譯是一門藝術(shù)而非簡(jiǎn)單的技術(shù)。雖然翻譯可以通過(guò)一些技巧和規(guī)則來(lái)操作,但要實(shí)現(xiàn)真正的翻譯,需要譯者具備審美情趣和靈感。這就要求我們?cè)诜g過(guò)程中不僅要了解原文的意思,還要注重傳達(dá)原文的語(yǔ)言風(fēng)格和文化內(nèi)涵。只有這樣,才能使譯文更加地貼近原文,讓讀者感受到原文的魅力。
其次,翻譯是一種有挑戰(zhàn)性的工作。在翻譯過(guò)程中,會(huì)遇到很多的困難和問題。首先是詞語(yǔ)的選擇,不同語(yǔ)言之間的詞語(yǔ)往往有著自己獨(dú)特的表達(dá)方式,這就需要譯者根據(jù)上下文和背景來(lái)決定詞語(yǔ)的選擇。其次是句子的結(jié)構(gòu),不同語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)也存在著很大的差異,譯者需要不斷地進(jìn)行轉(zhuǎn)換和調(diào)整,使譯文更加地流暢和自然。最后是文化的差異,翻譯不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,還需要考慮到不同文化之間的差異,避免出現(xiàn)文化障礙。面對(duì)這些問題,譯者要具備豐富的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),并且要時(shí)刻保持謙虛和學(xué)習(xí)的態(tài)度。
再次,翻譯是一種創(chuàng)造性的活動(dòng)。在翻譯過(guò)程中,譯者需要根據(jù)自己的理解和感受,靈活地調(diào)整詞語(yǔ)和句子的表達(dá)方式,以實(shí)現(xiàn)原文的最佳轉(zhuǎn)化。這就要求譯者具備一定的創(chuàng)造力和想象力,能夠在不違背原意的前提下,靈活地運(yùn)用各種翻譯技巧和手法。通過(guò)不斷地思考和嘗試,譯者可以找到最適合的翻譯方式,使譯文更加地通順和地道。
最后,翻譯是一種責(zé)任和使命。翻譯作為一種文化傳播的工具,承載著很大的責(zé)任,譯者要以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度和高尚的信念對(duì)待翻譯工作。不僅要尊重原文的權(quán)威性和完整性,還要忠實(shí)地傳達(dá)原文的意思和精神。在遇到疑惑和困難時(shí),譯者要保持冷靜和客觀,追求真實(shí)和準(zhǔn)確。只有這樣,才能讓翻譯作品具有長(zhǎng)久的生命力和價(jià)值。
總之,翻譯理論的研究是一項(xiàng)無(wú)窮的學(xué)問。通過(guò)學(xué)習(xí)翻譯理論,我深刻地體會(huì)到翻譯的復(fù)雜性和多樣性。翻譯需要具備語(yǔ)言、文化、審美等多方面的素養(yǎng)和能力,才能勝任好翻譯工作。希望在今后的學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,我能夠進(jìn)一步提高自己的翻譯水平,為促進(jìn)各國(guó)之間的交流和理解做出更大的貢獻(xiàn)。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇二
翻譯理論課是翻譯專業(yè)學(xué)生必須修習(xí)的一門課程。在這門課上,我們學(xué)習(xí)了翻譯的基本理論和方法,了解了翻譯過(guò)程中的挑戰(zhàn)和技巧,并通過(guò)實(shí)踐獲得了寶貴的經(jīng)驗(yàn)。在這篇文章中,我將分享我在翻譯理論課上的心得體會(huì),包括對(duì)翻譯理論的理解、翻譯方法的運(yùn)用、翻譯難題的處理等方面的思考。
首先,在翻譯理論課上我深入理解了翻譯的本質(zhì)和目標(biāo)。從學(xué)習(xí)中我們了解到,翻譯是將一種語(yǔ)言的意義準(zhǔn)確傳達(dá)到另一種語(yǔ)言的過(guò)程。在這個(gè)過(guò)程中,我們需要理解原文的含義、形式和風(fēng)格,選擇合適的詞匯和句式,確保譯文與原文一致并符合讀者的需求。同時(shí),翻譯還需要考慮到語(yǔ)言之間的差異和文化背景的差異,以確保譯文的意義和效果得到最大程度的保持。通過(guò)理解翻譯的本質(zhì)和目標(biāo),我更加深入地意識(shí)到翻譯的重要性和復(fù)雜性。
其次,在翻譯理論課上我學(xué)習(xí)了多種翻譯方法和技巧。例如,直譯和意譯。直譯是盡量按照原文的順序和結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯,保持原文的結(jié)構(gòu)和意思。意譯是在保留原文的基本意思的基礎(chǔ)上,根據(jù)譯文的需要進(jìn)行適度的調(diào)整和變化。此外,還學(xué)習(xí)了增譯和刪譯等技巧,以及音譯和詞義的多樣性等重要概念。這些翻譯方法和技巧不僅拓寬了我的翻譯視野,還提高了我的翻譯能力。通過(guò)實(shí)踐和練習(xí),我逐漸掌握了這些技巧,并能夠靈活運(yùn)用它們來(lái)解決實(shí)際的翻譯問題。
進(jìn)一步,在翻譯理論課上我深入思考了翻譯中的難題和挑戰(zhàn)。翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)義轉(zhuǎn)換,更多的是文化和語(yǔ)境的轉(zhuǎn)化。在翻譯過(guò)程中,我們面臨著文化差異、語(yǔ)言表達(dá)的多義性、思維方式的差異等問題。例如,可能需要考慮到不同文化中的稱謂、禮儀、風(fēng)俗等因素,以便為目標(biāo)文化的讀者提供更準(zhǔn)確和恰當(dāng)?shù)男畔?。此外,詞匯的多義性也是翻譯中需要注意的問題之一。在處理這些難題和挑戰(zhàn)時(shí),我們需要靈活運(yùn)用各種翻譯方法和技巧,同時(shí)進(jìn)行深入的思考和研究。通過(guò)解決難題和挑戰(zhàn),我們可以提高翻譯品質(zhì)并增強(qiáng)翻譯的可信度和可讀性。
最后,在翻譯理論課上我認(rèn)識(shí)到了實(shí)踐的重要性。翻譯理論課不僅僅是理論探討和知識(shí)獲取的過(guò)程,更為重要的是實(shí)踐和實(shí)踐。通過(guò)實(shí)踐,我們可以將所學(xué)的理論和知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際的翻譯中,以提高自己的翻譯能力。在翻譯理論課中,我們有機(jī)會(huì)完成各種翻譯任務(wù),例如新聞報(bào)道、文學(xué)作品、商務(wù)文件等。通過(guò)這些實(shí)踐,我們不僅鍛煉了自己的翻譯能力和技巧,還拓寬了自己的眼界和視野,增強(qiáng)了我們對(duì)翻譯的理解和自信心。實(shí)踐是我們成為優(yōu)秀翻譯專業(yè)人才的必備條件,也是我們不斷進(jìn)步和提高的關(guān)鍵。
綜上所述,翻譯理論課是翻譯專業(yè)學(xué)生必修的一門課程。在這門課上,我們深入理解了翻譯的本質(zhì)和目標(biāo),學(xué)習(xí)了多種翻譯方法和技巧,思考了翻譯中的難題和挑戰(zhàn),并通過(guò)實(shí)踐提高了自己的翻譯能力和素質(zhì)。通過(guò)這門課程的學(xué)習(xí),我更加深入地認(rèn)識(shí)到翻譯的重要性和復(fù)雜性,并為將來(lái)的翻譯工作做好了充分的準(zhǔn)備。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇三
《實(shí)踐論》是毛澤東在當(dāng)時(shí)中國(guó)進(jìn)行艱難的革命,革命失敗后的反思總結(jié),運(yùn)用馬克思主義認(rèn)識(shí)論的觀點(diǎn)批判黨內(nèi)存在的教條主義和經(jīng)驗(yàn)主義這些主觀主義的錯(cuò)誤,結(jié)合中國(guó)的具體實(shí)際,深刻揭示了認(rèn)識(shí)與實(shí)踐的密切聯(lián)系。
下面先來(lái)了解一下實(shí)踐和認(rèn)識(shí)吧。
馬克思主義者認(rèn)為人類的生產(chǎn)活動(dòng)是最基本的實(shí)踐活動(dòng),決定了其他一切活動(dòng)。人類的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)形式多種多樣,有生產(chǎn)活動(dòng)、階級(jí)斗爭(zhēng)、政治生活、科學(xué)和藝術(shù)的活動(dòng)。社會(huì)實(shí)際生活的一切領(lǐng)域都打下了人的烙印,人類的社會(huì)生產(chǎn)活動(dòng)逐步向高級(jí)發(fā)展,人們的認(rèn)識(shí)也是不斷發(fā)展的。以實(shí)踐為基礎(chǔ)的認(rèn)識(shí),分為感性認(rèn)識(shí)和理性認(rèn)識(shí),感覺只能解決現(xiàn)象問題,理論才解決本質(zhì)問題,這些問題的解決都離不開實(shí)踐。你要有知識(shí)就得參加變革社會(huì)的實(shí)踐,通過(guò)實(shí)踐來(lái)運(yùn)用理論知識(shí)。我們都知道實(shí)踐決定認(rèn)識(shí),通過(guò)實(shí)踐發(fā)現(xiàn)、證實(shí)、發(fā)展真理,從感性認(rèn)識(shí)到理性認(rèn)識(shí)再到能到的指導(dǎo)實(shí)踐,改造主客觀世界,注重實(shí)踐和認(rèn)識(shí)的循環(huán)往復(fù),這就是辯證唯物論的知行統(tǒng)一觀。
學(xué)習(xí)了毛澤東的《實(shí)踐論》,我明白了認(rèn)識(shí)依賴于實(shí)踐,只有不斷的實(shí)踐,我們才能擁有正確的認(rèn)識(shí),也只有把認(rèn)識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐中去,才能創(chuàng)造更多的價(jià)值。我們?cè)趯W(xué)校學(xué)習(xí),吸收老師講解的知識(shí),使我們對(duì)某一種認(rèn)識(shí)有了初步的理解,但這種理解還只是非常淺顯的,不深刻的。需要我們把它運(yùn)用到實(shí)踐中去,也就是理論要和實(shí)踐相結(jié)合。
實(shí)踐的重要性是不言而喻的,實(shí)踐的過(guò)程也不是一帆風(fēng)順的,有挫折,有困苦。但只要做到多吃苦、多實(shí)踐,我們就能體會(huì)到成功的喜悅。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇四
翻譯作為一門特殊的語(yǔ)言運(yùn)用活動(dòng),早在人類歷史的初期已經(jīng)存在。而隨著全球化的快速發(fā)展,翻譯的重要性不斷凸顯。翻譯不僅僅是將一種語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言文字的簡(jiǎn)單活動(dòng),更是需要考慮到諸多的文化、社會(huì)和語(yǔ)言因素。為了更好地理解和運(yùn)用翻譯理論,我在學(xué)習(xí)和實(shí)踐中不斷進(jìn)行思考,并總結(jié)出一些體會(huì)。本文將從翻譯的定義與分類、翻譯方法與技巧、翻譯中的文化因素、翻譯的局限性以及翻譯的價(jià)值與意義這五個(gè)方面闡述我的心得體會(huì)。
首先,我對(duì)翻譯的理解是將一種語(yǔ)言的文字和語(yǔ)義準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言的文字和語(yǔ)義的過(guò)程。翻譯可以按照其形式、目的和內(nèi)容的不同進(jìn)行分類,如同聲翻譯、筆譯、口譯、文學(xué)翻譯、科技翻譯等。不同的翻譯形式對(duì)翻譯人員的要求也有所不同。在進(jìn)行翻譯時(shí),我學(xué)會(huì)了根據(jù)不同的類型和目的進(jìn)行有針對(duì)性的選擇,確保翻譯的準(zhǔn)確度和通順度。
其次,翻譯的方法和技巧是保證翻譯質(zhì)量的重要因素。直譯、意譯、斷句、語(yǔ)序轉(zhuǎn)換等技巧在翻譯中都有廣泛應(yīng)用。在實(shí)踐中我發(fā)現(xiàn),對(duì)于涉及到特定領(lǐng)域和專業(yè)知識(shí)的翻譯,需要在理解原文的基礎(chǔ)上,運(yùn)用合適的術(shù)語(yǔ)、詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)進(jìn)行準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)化。此外,還需要考慮上下文的語(yǔ)境、邏輯結(jié)構(gòu)和節(jié)奏感等因素,使譯文更貼近原文的風(fēng)格和特點(diǎn)。
第三,文化因素在翻譯中起著重要的作用。不同的文化背景和價(jià)值體系對(duì)翻譯的理解和轉(zhuǎn)化都會(huì)產(chǎn)生影響。在文化轉(zhuǎn)化的過(guò)程中,我發(fā)現(xiàn)了一些常見問題,如語(yǔ)言的文化隱喻、習(xí)慣用語(yǔ)、諺語(yǔ)等。有時(shí)候需要對(duì)原文進(jìn)行權(quán)衡和取舍,注重傳達(dá)原文的意圖和情感,避免不必要的文化沖突和誤解。因此,在進(jìn)行翻譯時(shí),要始終保持跨文化的敏感性和理解能力,以確保所翻譯的內(nèi)容能得到準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)爻尸F(xiàn)。
第四,翻譯的局限性是不可忽視的。由于語(yǔ)言表達(dá)的多樣性和翻譯的復(fù)雜性,完全準(zhǔn)確地翻譯一段文字是不可能實(shí)現(xiàn)的。每一種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的表達(dá)方式和文化內(nèi)涵,直接將一種語(yǔ)言的表達(dá)方式轉(zhuǎn)化到另一種語(yǔ)言中,會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)言和文化的差異。因此,在實(shí)踐中,我們必須要接受翻譯的不準(zhǔn)確性,并在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候根據(jù)具體情況作出權(quán)衡。
最后,翻譯的價(jià)值與意義是我在學(xué)習(xí)和實(shí)踐中所體會(huì)到的最深刻的一點(diǎn)。翻譯作為一種跨文化交流的橋梁,不僅僅在文學(xué)、商務(wù)、外交等領(lǐng)域中起著重要的作用,還促進(jìn)了社會(huì)和諧和國(guó)際友誼的發(fā)展。翻譯的意義不僅體現(xiàn)在傳遞信息、傳播文化和推動(dòng)全球化方面,更是一種文化的互動(dòng)和溝通的方式。對(duì)于翻譯人員來(lái)說(shuō),良好的語(yǔ)言功底、文化修養(yǎng)和翻譯技巧都是必不可少的素質(zhì)。
總體而言,翻譯理論的學(xué)習(xí)和實(shí)踐為我提供了一個(gè)思考和探索語(yǔ)言與文化之間關(guān)系的機(jī)會(huì)。通過(guò)不斷的學(xué)習(xí)和積累,我不僅對(duì)翻譯的定義和分類有了更深入的了解,還掌握了一些翻譯的方法與技巧。更重要的是,我認(rèn)識(shí)到翻譯涉及到廣泛的文化因素,必須保持文化的敏感性和理解能力。翻譯的局限性無(wú)法回避,但這并不能阻擋我們對(duì)翻譯的追求和探索。最終,翻譯的價(jià)值與意義讓我堅(jiān)信,翻譯不僅僅是一種技能,更是一種文化的傳承和創(chuàng)新的方式。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇五
第一段:引言(150字)
翻譯理論課是我大學(xué)期間修習(xí)的一門重要課程,通過(guò)學(xué)習(xí)這門課程,我深刻理解到了翻譯的復(fù)雜性和重要性。在課堂上,我們學(xué)習(xí)了許多關(guān)于翻譯的基本理論和方法,掌握了翻譯的核心技巧。在這篇文章中,我將分享我在翻譯理論課上的心得體會(huì)。
第二段:理論與實(shí)踐的結(jié)合(250字)
翻譯理論課強(qiáng)調(diào)理論與實(shí)踐相結(jié)合,這是這門課程的一大特點(diǎn)。通過(guò)學(xué)習(xí)翻譯理論,我們可以更好地理解翻譯的基本概念和原則。課堂上,我們不僅學(xué)習(xí)了翻譯的相關(guān)理論,還通過(guò)大量的實(shí)踐練習(xí)將理論知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際中。翻譯練習(xí)的過(guò)程中,我們學(xué)到了如何準(zhǔn)確地理解原文含義、如何恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)譯文,以及如何處理一些翻譯難點(diǎn)和困惑。通過(guò)實(shí)踐,我們不斷提高了我們的翻譯能力,并且更加理解了課堂上所學(xué)的理論知識(shí)的重要性。
第三段:文化因素的考慮(300字)
一項(xiàng)優(yōu)質(zhì)的翻譯工作,需要在保持原文的基礎(chǔ)上,合理地將作者的意圖和信息傳達(dá)給讀者。這就意味著翻譯者需要注重文化因素的考量。在翻譯理論課上,我們學(xué)習(xí)了如何在翻譯過(guò)程中保持對(duì)源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)文化的敏感性。我們學(xué)到了如何將源語(yǔ)文化的一些特色準(zhǔn)確地傳達(dá)到目標(biāo)語(yǔ)中,同時(shí)又需要根據(jù)讀者的文化背景做相應(yīng)的調(diào)整。這些知識(shí)對(duì)我們來(lái)說(shuō)非常重要,因?yàn)樗鼈兡軌驇椭覀冞M(jìn)行更準(zhǔn)確、更符合目標(biāo)語(yǔ)受眾需求的翻譯工作。
第四段:翻譯技巧的運(yùn)用(300字)
在翻譯理論課上,我們不僅學(xué)習(xí)了基本的翻譯方法和技巧,還學(xué)習(xí)了如何根據(jù)具體的語(yǔ)境和文體運(yùn)用不同的翻譯策略。課堂上,老師通過(guò)講解具體案例和提供實(shí)際練習(xí),教給我們?nèi)绾翁幚硪恍┓g難點(diǎn)和困惑。例如,如果遇到一些無(wú)法直譯的詞語(yǔ)或句子,老師教給我們不同的替代方法和翻譯選擇。通過(guò)這些實(shí)用的技巧,我們能夠更好地解決實(shí)際翻譯過(guò)程中的問題,并提高我們的翻譯質(zhì)量。
第五段:總結(jié)與展望(200字)
翻譯理論課是我大學(xué)期間學(xué)習(xí)的一門重要課程,通過(guò)學(xué)習(xí)這門課程,我對(duì)翻譯有了更深入的理解。課程的教學(xué)內(nèi)容豐富多樣,既注重理論知識(shí)的學(xué)習(xí),又注重實(shí)踐技巧的培養(yǎng)。通過(guò)課堂學(xué)習(xí)和實(shí)踐練習(xí),我不僅提高了我的翻譯水平,還培養(yǎng)了對(duì)翻譯工作的興趣和熱情。未來(lái),我將繼續(xù)努力學(xué)習(xí),不斷提升自己的翻譯能力,爭(zhēng)取成為一名優(yōu)秀的翻譯專業(yè)人員。
(總字?jǐn)?shù):1200字)
翻譯理論與實(shí)踐心得篇六
學(xué)校組織學(xué)習(xí)了有關(guān)毛澤東撰寫的《矛盾論》和《實(shí)踐論》,讓我對(duì)毛澤東從革命初期到抗戰(zhàn)勝利的整個(gè)過(guò)程有了更清晰的了解,體會(huì)到了當(dāng)時(shí)他所處的外部環(huán)境和寫作背景。
這兩部著作是毛澤東哲學(xué)思想的兩篇代表性著作,是毛澤東哲學(xué)思想形成的主要標(biāo)志,它們分別從辯證法和認(rèn)識(shí)論兩個(gè)方面對(duì)中國(guó)革命的歷史經(jīng)驗(yàn)做出了哲學(xué)總結(jié),豐富和發(fā)展了馬克思主義的辯證法與認(rèn)識(shí)論。
《實(shí)踐論》以認(rèn)識(shí)和實(shí)踐的關(guān)系為基本線索,系統(tǒng)地闡述了馬克思主義認(rèn)識(shí)論的主要內(nèi)容,本質(zhì)特征和重要意義,堅(jiān)持和發(fā)展了能動(dòng)的、革命的反映論。毛澤東同志在《實(shí)踐論》中闡述這以下四個(gè)基本問題:實(shí)踐的觀點(diǎn)是辯證唯物主義認(rèn)識(shí)論的基本觀點(diǎn);認(rèn)識(shí)的辯證過(guò)程,即從實(shí)踐認(rèn)識(shí)的過(guò)程,又從認(rèn)識(shí)到實(shí)踐的過(guò)程;批判“唯理論”和“經(jīng)驗(yàn)論”;改造客觀世界和主觀世界的關(guān)系。《實(shí)踐論》探討了馬克思主義真理觀和認(rèn)識(shí)論,結(jié)論是通過(guò)實(shí)踐發(fā)現(xiàn)真理,而又通過(guò)實(shí)踐證實(shí)真理和發(fā)展真理?!皩?shí)踐、認(rèn)識(shí)、再實(shí)踐、再認(rèn)識(shí),這種形式,循環(huán)往復(fù)以至無(wú)窮,而實(shí)踐和矛盾之每一循環(huán)的內(nèi)容,都比較地進(jìn)到了高一級(jí)的程度?!?BR> 通過(guò)學(xué)習(xí)《矛盾論》使我更加認(rèn)識(shí)到了世界上任何事物在其發(fā)展過(guò)程中自始至終存在著矛盾,而這些矛盾又各有不同,所以,我們要抓住事物的主要矛盾和矛盾的主要方面,根據(jù)不同的情況解決不同的矛盾,要確立實(shí)事求是,理論聯(lián)系實(shí)際的馬克思主義思想路線,做到馬克思主義普遍真理與生活實(shí)踐相結(jié)合。
在《矛盾論》中闡明了辯證法和形而上學(xué)的對(duì)立是兩種宇宙觀的對(duì)立。形而上學(xué)的宇宙觀用孤立的、靜止的、片面的觀點(diǎn)去看世界,把世界上的一切事物,一切事物的形態(tài)和種類,都看成是永遠(yuǎn)彼此孤立和永遠(yuǎn)不變化的。唯物辯證法的宇宙觀與此相反,認(rèn)為世界上一切事物都是互相聯(lián)系、互相制約、不斷運(yùn)動(dòng)和變化發(fā)展的;事物發(fā)展的根本原因在于事物內(nèi)部的矛盾性,“外因是變化的條件,內(nèi)因是變化的根據(jù),外因通過(guò)內(nèi)因而起作用。”為我們揭示了矛盾是事物發(fā)展的根本動(dòng)力,指出了事物的矛盾法則,即對(duì)立統(tǒng)一的法則,是唯物辯證法的最根本的法則。矛盾存在于一切事物中,矛盾貫穿于每一事物發(fā)展過(guò)程的始終。從矛盾的普遍性與特殊性來(lái)說(shuō),矛盾的普遍性是事事有矛盾,時(shí)時(shí)有矛盾,處處有矛盾。
作為一名教師,要運(yùn)用兩論的哲學(xué)觀點(diǎn)處理工作中的出現(xiàn)的問題,兢兢業(yè)業(yè)干好的本職工作,實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值,有效地開展工作。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇七
摘要:飛行翻譯理論以科技翻譯理論為基礎(chǔ)對(duì)飛行翻譯理論的方方面面進(jìn)行了研究。飛行翻譯理論的研究為飛行翻譯課程的創(chuàng)新奠定了理論基礎(chǔ)。飛行翻譯課程是結(jié)合民航行業(yè)內(nèi)的新型人才的需求,自主研發(fā)的英語(yǔ)專業(yè)民航方向的新型課程,該課程在教學(xué)方法、教學(xué)手段、翻譯練習(xí)、課后學(xué)習(xí)方面都大膽地進(jìn)行了教學(xué)實(shí)踐的創(chuàng)新,其教學(xué)成果為民航院校英語(yǔ)專業(yè)方向課程的設(shè)置提供了參考和借鑒。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué);翻譯理論;飛行翻譯;創(chuàng)新
“飛行翻譯”是中國(guó)民航的一種特殊的職業(yè)。飛行翻譯和飛行翻譯人員在過(guò)去的十多年間為中國(guó)民航的發(fā)展特別是在飛行翻譯方面做出了特殊的貢獻(xiàn)。飛行翻譯包括各種飛機(jī)資料的翻譯,飛行訓(xùn)練的翻譯,航線飛行的翻譯等。中國(guó)民航飛行學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)開設(shè)了飛行翻譯課程。該課程是結(jié)合民航行業(yè)內(nèi)的新型人才的需求,自主研發(fā)的英語(yǔ)專業(yè)民航方向的新型課程。經(jīng)過(guò)近十年的準(zhǔn)備和五年的教學(xué)實(shí)踐,飛行翻譯理論日漸完善,飛行翻譯教學(xué)顯現(xiàn)出了教學(xué)特色。
1飛行翻譯理論
任何一門課程的構(gòu)建都需要堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ),飛行翻譯課程是一門新課程,飛行翻譯理論也是一種全新的,具有民航特色的,前人重未涉及過(guò)的行業(yè)翻譯理論。該理論依托科技翻譯理論(《科技翻譯學(xué)》李亞舒、黃忠廉)將飛行翻譯歸屬于科技翻譯的范疇,有效地解釋了飛行翻譯的屬性;明確了飛行翻譯特點(diǎn);提出了飛行翻譯的三大原則等。
1.1飛行翻譯理論的屬性。
飛行翻譯屬科學(xué)翻譯的范疇??茖W(xué)翻譯是譯者用譯語(yǔ)表達(dá)原語(yǔ)科學(xué)信息以求信息量相似的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)。飛行翻譯是譯者用譯語(yǔ)表達(dá)與飛行訓(xùn)練有關(guān)的信息的翻譯活動(dòng)。
1.2飛行翻譯的特點(diǎn)。
飛行翻譯是翻譯人員用譯語(yǔ)將飛行資料和有關(guān)飛行訓(xùn)練方面的信息進(jìn)行轉(zhuǎn)換的語(yǔ)際活動(dòng)。飛行翻譯具有科學(xué)翻譯的種種特點(diǎn),如:科學(xué)性、現(xiàn)實(shí)性、準(zhǔn)確性、快捷性、程序性等:
科學(xué)性:飛行翻譯需要轉(zhuǎn)換的信息是飛行手冊(cè)中有關(guān)飛機(jī)的各種資料,飛行訓(xùn)練手冊(cè)中有關(guān)訓(xùn)練的各種資料。飛機(jī)信息是飛機(jī)制造商提供的。飛行訓(xùn)練信息是飛行員在飛行領(lǐng)域?qū)嵺`經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。這些信息均為飛機(jī)、飛行等事實(shí)、飛行訓(xùn)練的過(guò)程、結(jié)果等。翻譯的內(nèi)容其隱涵意義較少,歧義現(xiàn)象也較少。因此翻譯時(shí)要求譯語(yǔ)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng),同時(shí)避免主觀臆測(cè)。
現(xiàn)實(shí)性:飛行翻譯具有實(shí)用性強(qiáng)的特征。在翻譯過(guò)程中必須講求實(shí)用,講求效率,根據(jù)飛行員和飛行訓(xùn)練的需要有選擇的攝取信息。
準(zhǔn)確性:飛行翻譯要求對(duì)原語(yǔ)資料“理解要準(zhǔn)確,轉(zhuǎn)換要準(zhǔn)確,表達(dá)要準(zhǔn)確”。準(zhǔn)確性在飛行翻譯中還體現(xiàn)為術(shù)語(yǔ)規(guī)范,表達(dá)用語(yǔ)規(guī)范,使用民航行話等等。
快捷性:有時(shí)飛行翻譯是在飛行訓(xùn)練中進(jìn)行的,有些飛行程序如起飛、進(jìn)近、落地,這些飛行過(guò)程時(shí)間緊,任務(wù)重。飛行員在其間須完成的項(xiàng)目較多。翻譯人員對(duì)教員的講解翻譯應(yīng)干凈利落,只需將有用的信息和教員的意圖翻譯到位即可。
程序性:無(wú)論是哪一種機(jī)型,所有的飛機(jī)系統(tǒng),飛行訓(xùn)練程序均大同小異。因此,飛行翻譯有一定的模式和套路。
1.3飛行翻譯的原則。
飛行翻譯原則為語(yǔ)用價(jià)值第一原則;語(yǔ)里意義第二原則;語(yǔ)表形式第三原則。飛行翻譯的語(yǔ)用價(jià)值主要體現(xiàn)為傳達(dá)原意內(nèi)容,而且為飛行員所接受。飛行員的需要為語(yǔ)用價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),只要把語(yǔ)用價(jià)值和語(yǔ)里意義傳達(dá)出來(lái)了,語(yǔ)表形式可以處于最次要的地步。在以往的翻譯中多以文本為中心,但在飛行翻譯中飛行員是翻譯的服務(wù)者,飛行員能接受的翻譯是翻譯的第一原則。其次是利用全譯風(fēng)格求似,變譯的變通求效的方法保持飛行翻譯中的內(nèi)容信息;最后在力保信息內(nèi)容的前提下取意舍形,因意變形,因意造形。
1.4飛行翻譯的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
根據(jù)飛行翻譯的本質(zhì):科學(xué)翻譯是譯者用譯語(yǔ)表達(dá)原語(yǔ)科學(xué)信息以求信息量相似的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)?!扒蟮眯畔⒘肯嗨啤睉?yīng)該是衡量飛行翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)指明了飛行翻譯的基本方向和總體原則。
飛行翻譯是以滿足飛行員的需求為目的的。應(yīng)該把飛行員的利益放在第一位,為了讓飛行員能夠接受翻譯內(nèi)容,應(yīng)追求語(yǔ)用價(jià)值的翻譯,不一定是字斟句酌的翻譯,而是“動(dòng)態(tài)翻譯”或“功能對(duì)等”式的翻譯,還可使用全譯和變譯手段,突出原作或教員講解的有效信息或使用價(jià)值,同時(shí)發(fā)揮譯者的主觀能動(dòng)性,根據(jù)飛行員的實(shí)際情況,提倡和鼓勵(lì)翻譯人員的正當(dāng)發(fā)揮,使飛行員獲得快捷、詳實(shí)的知識(shí)。
2飛行翻譯教學(xué)
我院正式啟動(dòng)飛行翻譯教學(xué)是在招收了第一屆英語(yǔ)專業(yè)的本科生以后。為了打造我院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生民航英語(yǔ)的特色,我們確定了我院英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的民航英語(yǔ)方向。為了成功的創(chuàng)建飛行翻譯課程,我們先開設(shè)了全院性的飛行翻譯選修課,根據(jù)選修課的教學(xué)情況和學(xué)生的實(shí)際,而后在外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)高年紀(jì)開設(shè)了飛行翻譯課,制定了“飛行翻譯課程”的教學(xué)大綱和考試大綱,經(jīng)過(guò)近十年的準(zhǔn)備和教學(xué)研究,飛行翻譯課程已基本成熟。飛行翻譯課程已成為我院民航英語(yǔ)專業(yè)民航方向的一門非常重要的課程。飛行翻譯課程也開創(chuàng)了民航教育新領(lǐng)域。
2.1教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。
在飛行翻譯的教學(xué)中,主要采用了教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。教師主導(dǎo)式就要以教師為主導(dǎo)的講解教學(xué)。實(shí)際上要完成飛行翻譯工作并非是一件容易的事,飛行翻譯人員不僅要具備相當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)水平,掌握翻譯技能技巧,了解飛行翻譯的技能技巧,還需要掌握航空基礎(chǔ)知識(shí)。對(duì)于我院英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),他們的.民航基礎(chǔ)知識(shí)幾乎等于零。因此,在進(jìn)行飛行翻譯教學(xué)時(shí),除了講解飛行翻譯的技能技巧,民航的語(yǔ)言特點(diǎn)外,主要還要講解民航基礎(chǔ)知識(shí)、飛機(jī)結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)知識(shí)、飛行訓(xùn)練基礎(chǔ)知識(shí)、飛行技能和技巧基礎(chǔ)知識(shí)。由于我院飛行翻譯課程的授課教師都是資深的飛行翻譯人員,他們的知識(shí)比較全面,飛行翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富,通過(guò)他們主導(dǎo)式的講解,學(xué)生收獲較大,翻譯的進(jìn)步較快。因此經(jīng)過(guò)幾年的教學(xué)實(shí)踐我們確立了飛行翻譯課程采用采用了教師主導(dǎo)式的教學(xué)方法。
2.2以飛行訓(xùn)練為主線的教學(xué)程序。
飛行翻譯教學(xué)不同于一般的翻譯教學(xué),翻譯教學(xué)不是先講解詞或句的翻譯再講解段的翻譯,而是以飛行訓(xùn)練的順序和程序進(jìn)行教學(xué)。在飛行訓(xùn)練中飛行員要學(xué)習(xí)飛機(jī)系統(tǒng)、固定模擬機(jī)上飛行訓(xùn)練的正常程序和全動(dòng)模擬機(jī)上的主要訓(xùn)練科目;另外還包括簡(jiǎn)單的航空理論、航行管制理論、航空氣象、jeppeson航圖等知識(shí),在飛行翻譯的授課中,講解飛機(jī)系統(tǒng)時(shí)主要以空客320的飛機(jī)系統(tǒng)為主線;飛行程序主要以b737和747為主線;講解飛行技能時(shí)主要以經(jīng)驗(yàn)豐富的機(jī)長(zhǎng)的飛行經(jīng)歷為主線。由于課程講解的內(nèi)容與實(shí)際的飛行翻譯密切相關(guān),學(xué)習(xí)的課程非常實(shí)用,學(xué)生畢業(yè)后可馬上進(jìn)行飛行翻譯工作,而且,工作會(huì)非常出色。
2.3互動(dòng)式的聽譯練習(xí)方式。
互動(dòng)式的聽譯練習(xí)就是飛行翻譯練習(xí)中一邊敘述飛機(jī)某一系統(tǒng),某一程序,一邊翻譯的同聲傳譯的練習(xí)。這種練習(xí)在培養(yǎng)飛行翻譯能力上非常有效,又非常實(shí)用。飛行翻譯在實(shí)際的翻譯中就是通過(guò)計(jì)算機(jī)一邊看和聽講飛機(jī)系統(tǒng),一邊為飛行員翻譯講解,或一邊聽外籍教員講課一邊翻譯,或在模擬機(jī)上教員一邊講解飛行技能技巧,飛行員一邊學(xué)習(xí)飛行,翻譯人員一邊翻譯。由于擔(dān)任飛行翻譯的教員都是資深的飛行翻譯,他們有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),因此他們利用這一方法來(lái)訓(xùn)練學(xué)生就會(huì)收到很好的教學(xué)效果和練習(xí)效果。
2.4課后的自主學(xué)習(xí)。
由于課時(shí)緊,內(nèi)容多,許多內(nèi)容需要學(xué)生課后自主學(xué)習(xí)。為了方便學(xué)生課后的自主學(xué)習(xí),學(xué)院科研基金項(xiàng)目“飛行翻譯練習(xí)軟件”研制成功。該軟件的開發(fā)主要是為了配合學(xué)生的課后自主學(xué)習(xí)。
“飛行翻譯練習(xí)軟件”的設(shè)計(jì)符合教學(xué)和自學(xué)的規(guī)律。軟件中應(yīng)用的自學(xué)方法具有先進(jìn)性,直觀性,對(duì)于改進(jìn)自學(xué)方法、提高教學(xué)效率起到了很好的促進(jìn)作用。練習(xí)軟件以教材的內(nèi)容線索為主要依據(jù),以課堂教學(xué)組織為主要順序,以教學(xué)互動(dòng)為主要特點(diǎn)進(jìn)行了開發(fā),這樣的開發(fā)理念使得該軟件在學(xué)生在課后的自學(xué)中感到實(shí)用,好用,便于深入淺出的了解課文的內(nèi)容;循序漸進(jìn)地掌握所學(xué)知識(shí)。
由于有了教學(xué)軟件輔助配合,學(xué)生對(duì)課文的內(nèi)容更能理解。飛行翻譯練習(xí)軟件是一套完備的e—learningandteaching系統(tǒng)。包括完整的課程內(nèi)容,講解要點(diǎn),互動(dòng)練習(xí),課程回顧以及課程論壇等。為學(xué)生的課后自主學(xué)習(xí)提供了輔助。
總之,飛行翻譯教學(xué)經(jīng)過(guò)幾年的理論研究和教學(xué)實(shí)踐,已形成完整的理論體系、教學(xué)體系、教輔體系,實(shí)現(xiàn)了科技翻譯在行業(yè)領(lǐng)域內(nèi)翻譯理論的突破,完成了飛行翻譯教育的教學(xué)改革,教學(xué)手段的革新。這些成績(jī)不僅填補(bǔ)了行業(yè)內(nèi)飛行翻譯教學(xué)的空白,也為我國(guó)為民航院校英語(yǔ)專業(yè)方向課程的設(shè)置方面起到了良好的示范作用。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇八
翻譯是溝通世界的橋梁,翻譯理論課程在翻譯專業(yè)學(xué)習(xí)中占有重要的地位。通過(guò)學(xué)習(xí)翻譯理論,我深刻體會(huì)到翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換,更是一項(xiàng)相當(dāng)有挑戰(zhàn)性和艱辛的工作。在參加翻譯理論課程的學(xué)習(xí)中,我獲得了很多寶貴的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),對(duì)翻譯工作有了更深刻的認(rèn)識(shí)和理解。以下是我在翻譯理論課程學(xué)習(xí)中的心得體會(huì)。
首先,在翻譯理論課程中,我了解到翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單的將原文翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言的過(guò)程。翻譯涉及到語(yǔ)言、文化、背景等方面的綜合考量。經(jīng)過(guò)老師的講解和例子的分析,我深刻認(rèn)識(shí)到翻譯過(guò)程中的文化差異是一個(gè)非常關(guān)鍵的因素。不同文化背景下的思維方式和價(jià)值觀往往會(huì)影響到翻譯的效果。因此,作為翻譯者,在進(jìn)行翻譯工作時(shí),需要充分了解原文所代表的文化背景,并在目標(biāo)語(yǔ)言中找到與之相對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,以保持原文信息的準(zhǔn)確性和完整性。
其次,在翻譯理論課程中,我學(xué)習(xí)到了一些翻譯的基本原則和技巧。例如,我了解到譯文應(yīng)該與原文保持一致、簡(jiǎn)潔明了、流暢自然等特點(diǎn)。翻譯過(guò)程中,應(yīng)盡量避免譯文的繁瑣和冗長(zhǎng),保持語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔性,使讀者能夠更加容易理解譯文的意思。此外,我還學(xué)到了一些常見的翻譯技巧,如趣味性的翻譯、修辭手法的運(yùn)用等等。這些技巧不僅能夠提高翻譯的質(zhì)量,同時(shí)也能夠增加譯文的吸引力和可讀性。
再次,在翻譯理論課程中,我體會(huì)到了翻譯技能和素質(zhì)的重要性。雖然翻譯是一門技術(shù)活,但只有技術(shù)還不夠。翻譯者還需要具備良好的語(yǔ)言表達(dá)能力、文化背景知識(shí)、文學(xué)修養(yǎng)等素質(zhì)。只有掌握了這些基本素質(zhì),才能夠更好地理解和詮釋原文的內(nèi)涵,將其轉(zhuǎn)化為與目標(biāo)讀者相適應(yīng)的譯文。因此,通過(guò)翻譯理論課程的學(xué)習(xí),我明白了要成為一名優(yōu)秀的翻譯者,需要在技術(shù)上不斷提高自己的水平,同時(shí)也要不斷積累自己的專業(yè)知識(shí)和人文素養(yǎng)。
最后,在翻譯理論課程中,我認(rèn)識(shí)到了翻譯理論和實(shí)踐的相互關(guān)系。翻譯理論是指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的重要依據(jù),而翻譯實(shí)踐則是檢驗(yàn)翻譯理論正確與否的一個(gè)重要途徑。通過(guò)理論與實(shí)踐相結(jié)合的學(xué)習(xí)方式,我可以將所學(xué)到的理論知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際的翻譯工作中,不斷提高自己的翻譯能力和水平。同時(shí),通過(guò)實(shí)踐中的反思和總結(jié),我可以不斷完善和優(yōu)化自己的翻譯理論,使其更好地能夠指導(dǎo)和支持翻譯實(shí)踐??梢哉f(shuō),理論和實(shí)踐是相輔相成的,只有二者的有機(jī)結(jié)合,才能夠推動(dòng)翻譯事業(yè)的發(fā)展。
總之,通過(guò)參加翻譯理論課程的學(xué)習(xí),我深刻體會(huì)到翻譯的復(fù)雜性和挑戰(zhàn)性,對(duì)翻譯工作有了更加深刻的認(rèn)識(shí)和理解。我了解到翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單地將原文翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言,而是需要考慮到文化背景、語(yǔ)言表達(dá)和修辭手法等多個(gè)因素。同時(shí),我也學(xué)到了一些翻譯的基本原則和技巧,以及翻譯者所需具備的素質(zhì)和能力。通過(guò)不斷的理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐探索,我相信我會(huì)在翻譯道路上越走越遠(yuǎn),不斷提升自己的翻譯水平,為跨文化交流做出更大的貢獻(xiàn)。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇九
我的實(shí)踐心得——寒假在深圳電子公司的日子高俊峰學(xué)號(hào):201325412713信管商學(xué)院今年寒假,我在深圳共進(jìn)電子廠進(jìn)行“社會(huì)實(shí)踐服務(wù)周”,與其說(shuō)是進(jìn)行社會(huì)實(shí)踐,倒不如說(shuō)是“窮人的孩子早當(dāng)家”,在寒假賺點(diǎn)生活費(fèi),減輕父母肩膀上的擔(dān)子罷了。在共進(jìn)打工差不多有一個(gè)月了,感想也是有一點(diǎn)點(diǎn)的。
記得去深圳是1月11號(hào)早上,我?guī)缀跏撬奚嶙詈笠粋€(gè)走的,我在想,為什么我不能像他們那樣,考完試后,高高興興的拿著行李回家啊,但是,每個(gè)人的命運(yùn)都是不一樣的,雖然父母不能給我一個(gè)安逸的生活,但是,我堅(jiān)信,我可以為父母創(chuàng)造一個(gè)溫馨,幸福的家庭,那就是靠自己的知識(shí),雙手去爭(zhēng)取。
一一進(jìn)廠的忐忑,懊悔來(lái)到工廠的那一晚,我突然又有點(diǎn)后悔了,看到工人們吃完晚飯后又要繼續(xù)加班,每天十個(gè)小時(shí),那么辛苦,我在暗暗的問自己,我可以么?我能堅(jiān)持到最后一天嗎?但是,每當(dāng)我想到父母每天起早貪黑的工作,就是為了我能好好學(xué)習(xí)啊,就是為了能夠改善改善生活啊。想到這里,就沒有什么理由可以離廠了。
二二似乎覺得自己有點(diǎn)驕傲來(lái)到工廠的第一天,按照工廠的規(guī)定,新進(jìn)的員工是不能馬上進(jìn)入車間工作的,而且還要接受培訓(xùn)。所以,第一天,我們這些打寒假工的學(xué)生,就接受工廠老員工的培訓(xùn),而且還要進(jìn)行水平考試,考試不及格就不錄取。聽到這些話時(shí),我們都感到很驚訝,為什么要考試呢?為什么要培訓(xùn)呢?我們可是大學(xué)本科生啊,難道我們就不夠資格去做“小學(xué)生都能做的活嗎”?雖然大吃一驚,但培訓(xùn)還是要進(jìn)行的,很快,教室就安靜下來(lái)了。課程究竟學(xué)了什么,現(xiàn)在大都已經(jīng)忘卻,但是,令我印象最深的就是,那個(gè)培訓(xùn)老師講的內(nèi)容還涉及到《企業(yè)管理》這門課程的某些內(nèi)容,而我,卻基本忘記了。我覺得我這一個(gè)學(xué)期下來(lái),什么都沒學(xué)會(huì)。我相信,是金子總會(huì)發(fā)光,只要你肯努力,肯付出,一定會(huì)收到滿意的答卷的。
三三工作的枯燥,有時(shí)總想退卻上班已經(jīng)有幾天了,從一開始的好奇心里,已經(jīng)過(guò)度到很平凡,甚至是無(wú)聊的、乏味的日子上班日子了,而且也將近年末,過(guò)年的氛圍在深圳、在工廠都是那么濃厚,上班的心情總是那么的激動(dòng),總是想著那么想回家。有時(shí)我在想,為什么我要出來(lái)打工,為什么我不能呆在家?到現(xiàn)在,家里已經(jīng)在添置年貨吧。上班,下班到飯?zhí)贸燥垼缓蠡氐剿奚崴X,三點(diǎn)一線的生活,總是那么單調(diào)。
四四老員工都回家了,怎么就還剩我們這些寒假工漸漸的、已經(jīng)接近30號(hào)了,每一條生產(chǎn)線每一天都會(huì)有老員工請(qǐng)假回家,更能催生我們那個(gè)回家的心,工作就更加沒心情了,產(chǎn)品的質(zhì)量在這樣的心情下,怎么向管理員保證呢?是吧。每一天,管理員都會(huì)提醒我們,歸家的心情是可以理解的,但是,也要保證質(zhì)量。這讓我想到,我們離家那么遠(yuǎn),來(lái)到學(xué)校學(xué)習(xí),卻遠(yuǎn)離了家人的監(jiān)督,老師也不會(huì)像以前的高中老師那樣,時(shí)時(shí)刻刻的監(jiān)督我們。我們的學(xué)習(xí)能保證嗎?這也許是在鍛煉我們的獨(dú)立性吧。是的,畢竟我們都在成長(zhǎng)。但是,為什么我們的員工不能保證那些產(chǎn)品質(zhì)量呢?五五看到一個(gè)女員工,突然“心動(dòng)”在我那條生產(chǎn)線的旁邊的那天生產(chǎn)線,有那么一個(gè)女生,引起我的注意。她叫馮改艷。當(dāng)我第一次看到她的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)她的臉是紅紅。一開始,我還以為她看到我是在害羞呢?直到后來(lái),我才了解到,她是來(lái)自陜西的,我想,應(yīng)該是高原紅吧。
了一聲師姐好。誰(shuí)知她呵呵的笑了,說(shuō)她才16歲,剛讀中?!,F(xiàn)在在這家工廠實(shí)習(xí)個(gè)月。唉,真的有那么一點(diǎn)尷尬,因?yàn)槲乙呀?jīng)大一了。我問她是什么專業(yè)的,她告訴我,她學(xué)電腦專業(yè)。電腦專業(yè),和我專業(yè)相近啊,于是我就問了一些關(guān)于專業(yè)知識(shí)的問題,誰(shuí)知道她回答說(shuō)她才學(xué)了1個(gè)多月。我在想,為什么就那么快出來(lái)實(shí)習(xí)呢?才學(xué)了一個(gè)多月,學(xué)電腦知識(shí),這跟做我們的產(chǎn)品——路由器,有什么關(guān)系啊?而且,我們是組裝線,根本不需要太多的知識(shí)啊,你只要手腳麻利一點(diǎn)就可以啦。這讓我想起,工作與專業(yè)沒有多大的關(guān)系,真的。
六六第一次上夜班,受不了春節(jié)過(guò)后,就輪到我們上夜班了(每條生產(chǎn)線各上15天白班,15天夜班),剛剛休完假,“假期綜合癥”還未痊愈。面臨10小時(shí)的夜班,幾乎都在打瞌睡,每一次打瞌睡都要去洗手間洗洗臉,醒醒神。只有那句老話,依舊那么經(jīng)典“鬼叫你窮,頂硬上”。每一個(gè)老員工都在工作,我為什么就吃不了苦啊。
七七寒假工結(jié)束按照合同的規(guī)定,我們做到20號(hào)就結(jié)束合同了。有好多人都說(shuō)“終于解放啦”。是啊,工作真的很累,終于熬到頭了。
八八真真實(shí)實(shí)感受出來(lái)打寒假工,也許算不上是社會(huì)服務(wù),但是,只有多點(diǎn)踏出校門,你才會(huì)認(rèn)識(shí),原來(lái),學(xué)校學(xué)到的,在工作中沒多少應(yīng)用到。我們只有多看看一些自己認(rèn)為是“無(wú)用”的東西,你才會(huì)在社會(huì)中更勝一籌。多到外面看看,多積累一些經(jīng)驗(yàn)。
實(shí)踐心得。
督學(xué)工作心得我督導(dǎo)實(shí)踐。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十
【論文摘要】本文以新頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)》為契機(jī),圍繞實(shí)踐導(dǎo)向的個(gè)性化英語(yǔ)教學(xué)理念,在對(duì)合作學(xué)-j理論進(jìn)行簡(jiǎn)要概述基礎(chǔ)上,結(jié)合大學(xué)英語(yǔ)各言語(yǔ)技能的個(gè)性特征和教學(xué)實(shí)際,就合作學(xué)習(xí)理論的細(xì)分運(yùn)用模式進(jìn)行了嘗試性探討。
【論文關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)言語(yǔ)技能合作學(xué)習(xí)理論個(gè)性化運(yùn)用
從1985年制訂的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》、大綱的修訂到《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)》(以下簡(jiǎn)稱《課程要求》)的頒布,十多年來(lái)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革雖有一定成績(jī),但語(yǔ)言知識(shí)的輸入遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于言語(yǔ)技能的輸出,這不僅體現(xiàn)在所謂“啞巴英語(yǔ)”、“聾啞英語(yǔ)”等現(xiàn)象的普遍存在上,而且還體現(xiàn)在聽、說(shuō)、讀、寫、譯各項(xiàng)技能之間輸出的效度比失衡和不合理。因此,如何進(jìn)一步發(fā)揮教師能動(dòng)作用,向教改要“效益”仍將是未來(lái)大學(xué)英語(yǔ)改革的必由之路。
實(shí)踐離不開理論指導(dǎo),但理論共性與實(shí)踐個(gè)性之距離要求我們必須具有科學(xué)的教學(xué)改革觀,其關(guān)鍵便是基于實(shí)踐個(gè)性之上的理論運(yùn)用問題。正是循著這--視角,本文結(jié)合《課程要求》相關(guān)精神,就合作學(xué)習(xí)理論在當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)聽、說(shuō)、讀、寫、譯各項(xiàng)技能培養(yǎng)中的細(xì)分運(yùn)用進(jìn)行探討。
一、實(shí)踐導(dǎo)向的個(gè)性化英語(yǔ)教學(xué)
圍繞學(xué)生言語(yǔ)技能綜合素質(zhì)培養(yǎng),20《課程要求》的頒布和高校大學(xué)英語(yǔ)教改試點(diǎn)工作的開展拉開了新一輪英語(yǔ)教改的序幕。表面上看,與19修訂的《教學(xué)大綱》相比,《課程要求》提出了更多、更高的量化要求,但實(shí)質(zhì)上,《課程要求》所蘊(yùn)含的深層核心理念應(yīng)是構(gòu)建基于學(xué)校、課程、學(xué)生等實(shí)際之上的個(gè)性化英語(yǔ)教學(xué)?!墩n程要求》中明確指出“教學(xué)資源、學(xué)生入學(xué)水平以及所面臨的社會(huì)需求等不盡相同,各高等學(xué)校應(yīng)參照《課程要求》,根據(jù)本校的實(shí)際情況,制訂科學(xué)的、系統(tǒng)的、個(gè)性化的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱,指導(dǎo)本校的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)”。
這種實(shí)事求是、以實(shí)踐差異性為指向的改革思路,從哲學(xué)認(rèn)知層次上揭示了教學(xué)理論的共性與教學(xué)實(shí)踐個(gè)性的問題。筆者認(rèn)為,這一問題恰恰是長(zhǎng)期影響教學(xué)與教改效度的癥結(jié)之所在,因?yàn)樘岣呓虒W(xué)質(zhì)量的根本出路,就在于大力推進(jìn)基于差異的教學(xué)。由于我國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)長(zhǎng)期處于一種尷尬的局面:一名教師不僅帶多個(gè)班級(jí),而且往往在只使用一本教材情況下,卻要全面負(fù)責(zé)各項(xiàng)言語(yǔ)技能的培養(yǎng),所以在教學(xué)策略和理論運(yùn)用上,習(xí)慣傾向于單一計(jì)劃、單一模式的“一攬子”、“一刀切”的方式,忽略了理論與實(shí)踐之必然距離,忽略了各言語(yǔ)技能間的個(gè)性差異及其應(yīng)對(duì)策略問題。以實(shí)踐為導(dǎo)向的`個(gè)性化英語(yǔ)教學(xué)要求我們?cè)谠O(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容和模式時(shí),不應(yīng)只局限于“形而上”層次的宏觀指導(dǎo)性與整體綜合性,而要充考慮到“形而下”實(shí)踐層面的差異性。
二、合作學(xué)習(xí)理論基本原則概述
合作學(xué)習(xí)理論可追溯到1951年西方社會(huì)心理學(xué)家為揭示不同目標(biāo)設(shè)置對(duì)于個(gè)體行為方式及其任務(wù)完成效果影響的“明茨實(shí)驗(yàn)”。20世紀(jì)70年代后,社會(huì)學(xué)、群體動(dòng)力中的合作原理開始用于教學(xué)中,以改善課堂內(nèi)的社會(huì)心理氣氛,大面積提高學(xué)生的學(xué)業(yè)成績(jī),促進(jìn)學(xué)生形成良好品質(zhì)。教學(xué)研究與實(shí)驗(yàn)表明,“合作能使學(xué)習(xí)者積極參與到學(xué)習(xí)過(guò)程中去,并設(shè)法提高學(xué)習(xí)者的批判性思維、推理及問題解決方面的技能”(加里·鮑里奇.p274)。目前,合作學(xué)習(xí)理論已廣泛應(yīng)用于許多國(guó)家大、中、小學(xué)的各種教學(xué)中,并逐漸成為一種富有創(chuàng)意和實(shí)效的教學(xué)理論與策略體系。為了有效地將合作學(xué)習(xí)理論運(yùn)用于大學(xué)英語(yǔ)技能培養(yǎng)中,有必要對(duì)其基本原則、內(nèi)涵加以簡(jiǎn)要慨述:
2.群動(dòng)原則。合作學(xué)習(xí)將傳統(tǒng)的師生雙邊互動(dòng)內(nèi)涵擴(kuò)大至教師與教師、學(xué)生與學(xué)生的多邊互動(dòng)。語(yǔ)言交際的核l-就是互動(dòng),這種包括雙向型、多向型、成員型互動(dòng)等多種互動(dòng)過(guò)程的群動(dòng)理念已成為當(dāng)前外語(yǔ)教學(xué)中的三大原則之一。
3.目標(biāo)原則。以學(xué)術(shù)性目標(biāo)及合作技能目標(biāo)為主要導(dǎo)向,“注重突出教學(xué)的情意功能,追求教學(xué)在認(rèn)知、情感和技能目標(biāo)上的均衡達(dá)成”(王坦。2002,t“69)。
4.互利情境原則。其有別于傳統(tǒng)的競(jìng)爭(zhēng)型和個(gè)體單干型學(xué)習(xí)模式,旨在構(gòu)建一種團(tuán)隊(duì)內(nèi)學(xué)生相互依賴和促進(jìn)的課堂情境和“利人利己”的學(xué)習(xí)心理氛圍。
5.過(guò)程評(píng)價(jià)原則。引入“基礎(chǔ)分”和“提高分”的進(jìn)行性評(píng)價(jià)機(jī)制,以小組總體成績(jī)?yōu)樵u(píng)價(jià)依據(jù),不看重個(gè)體在傳統(tǒng)分?jǐn)?shù)意義上的成功,更關(guān)注學(xué)習(xí)過(guò)程中是否有提高,所謂“不求人人成功但求人人進(jìn)步”。
三、大學(xué)英語(yǔ)言語(yǔ)技能個(gè)性特點(diǎn)及其細(xì)分合作模式
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是一項(xiàng)跨學(xué)期,涵蓋聽、說(shuō)、讀寫、譯五大模塊的系統(tǒng)工程。如果從二語(yǔ)習(xí)得角度來(lái)看,聽、說(shuō)模塊屬于語(yǔ)言輸入層次,而讀、寫譯屬語(yǔ)言輸出層次,且前者為后者之基礎(chǔ)。從語(yǔ)言認(rèn)知角度來(lái)看,聽、說(shuō)的提高比讀的能力提高更為困難,而寫、譯所涉及的非語(yǔ)言因素認(rèn)知程度較高。從學(xué)生的心理訴求來(lái)看,調(diào)查表明“學(xué)生中認(rèn)為最為重要的是口語(yǔ),占到65.84%,而閱讀其次占20.64%”(蔡基剛,,p18)。從各項(xiàng)技能測(cè)試結(jié)果來(lái)看,從1987至,間四、六級(jí)考試數(shù)據(jù)顯示,閱讀能力一直是學(xué)生得分強(qiáng)項(xiàng),保持穩(wěn)定上升趨勢(shì);聽力能力卻偏低,即使重點(diǎn)院??忌骄挤种挥?4分,口語(yǔ)獲得a、b、c等級(jí)的只占到口試人數(shù)的45%;寫作能力方面,以重點(diǎn)大學(xué)為例,一半以上的考生初步能用英語(yǔ)進(jìn)行書面表達(dá)。由于篇幅關(guān)系,這儀從以上幾個(gè)側(cè)面對(duì)英語(yǔ)言語(yǔ)技能問的個(gè)性差異情況進(jìn)行了簡(jiǎn)要列舉,緊接著不妨就合作學(xué)理論在各言語(yǔ)技能培養(yǎng)中的個(gè)性化運(yùn)用問題分析如下:
1.聽力技能培養(yǎng)中的任務(wù)分、二次分組、成績(jī)分工、分層遞進(jìn)模式
新的《課程要求》提出,學(xué)生畢業(yè)時(shí)能基本聽懂英文廣播,呵謂任重而道遠(yuǎn)前學(xué)生聽力水平普遍較低,突出表現(xiàn)在數(shù)字聽’與單測(cè)辨旨、句子聽寫、對(duì)話、短文聽力等層次上水平參差不大。由于大學(xué)英語(yǔ)聽力學(xué)時(shí)少任務(wù)匝,統(tǒng)一進(jìn)度與標(biāo)準(zhǔn)的傳統(tǒng)教學(xué)模式根本無(wú)法順及這止匕差異,勢(shì)必造成學(xué)生聽力水平差異不斷擴(kuò)人難以達(dá)到聽力素質(zhì)整體提高。針對(duì)這一弊端,筆者將斯萊文教授的stad合作策略和分層教學(xué)理念相融合,依靠語(yǔ)音室同步異播和異步同播技術(shù)支持,提出二次分組、成績(jī)分工、分層遞進(jìn)的教學(xué)模式。
主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:將骼個(gè)聽力任務(wù)由易到難分為單詞辨音、數(shù)字與句聽寫一對(duì)話聽力一短文聽力一外臺(tái)與聽抄四大層次模塊。根據(jù)學(xué)生聽力綜合測(cè)試的表現(xiàn)差異,進(jìn)行相應(yīng)的層次組別劃分,同一層次學(xué)生按2~3人分別組成合作學(xué)習(xí)小組。運(yùn)用提高計(jì)分制對(duì)每位組員進(jìn)行考核與獎(jiǎng)勵(lì),但只有當(dāng)整個(gè)合作小組的總成績(jī)達(dá)到一定要求,整個(gè)合作小組方可申請(qǐng)進(jìn)入更高一層次的組別進(jìn)行新的任務(wù)學(xué)習(xí)。教學(xué)進(jìn)程一般包括語(yǔ)言和文化背景知識(shí)串講與呈現(xiàn)——聽力材料步異播——任務(wù)合作與完成——測(cè)試與評(píng)價(jià)——層次遞進(jìn)等環(huán)節(jié)。
實(shí)施中的注意事項(xiàng):在分組前綜合聽力測(cè)試中,測(cè)試模塊與難度依學(xué)生平均水平而定,新生一般涉及單詞辨音、數(shù)字與句子聽寫及對(duì)話聽力兩大模塊,而二、三學(xué)期增加短文聽力,第四學(xué)期增加外臺(tái)與聽抄;劃分層次組別可每學(xué)期一次,而一層次中各合作學(xué)習(xí)小組的人員匹配呵按需要?jiǎng)討B(tài)調(diào)整,在同一教師所任教的多個(gè)班級(jí)中,凡屬同一層次中的學(xué)生可以跨班組成合作小組;在任務(wù)學(xué)習(xí)中,允許同組組員問信息交流,似小組進(jìn)行層次遞進(jìn)考核時(shí)不允許合作,次遞進(jìn)考核申清可由合作小組自主提出,可隨堂或課外測(cè)試,以小組平均成績(jī)能否達(dá)標(biāo)來(lái)決定遞進(jìn)與否(比如能否達(dá)到所測(cè)層次模塊總分值的70%或80%等標(biāo)準(zhǔn));當(dāng)前一般語(yǔ)音設(shè)備都可進(jìn)行2個(gè)頻道以上的同步異播,加之聽力教學(xué)資料也常按上述層次模塊編排,所以教師可將各模塊資料進(jìn)行分類整合與復(fù)制,為教學(xué)及課后學(xué)生自主學(xué)習(xí)之用。
2.口語(yǔ)技能培養(yǎng)中的課外自組(合)而課內(nèi)異質(zhì)定組和角色強(qiáng)制定位的“拼盤”模式。
雖然新的《課程要求》中提出”能和英語(yǔ)國(guó)家的人進(jìn)行日常交流”這一最終目標(biāo),但當(dāng)前口語(yǔ)教學(xué)所面臨的首要難題,仍舊是如何讓學(xué)生勇于開口和正確表達(dá),而不是口語(yǔ)是否流暢。此外,現(xiàn)行大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中并無(wú)專門的口語(yǔ)課時(shí)和教材,教師往往只能在精讀課文的講解中擠出有限時(shí)間加以訓(xùn)練,所以諸如廣泛開展分組討論、口語(yǔ)游戲競(jìng)賽等策略顯得不切實(shí)際。針對(duì)以上現(xiàn)狀,筆者將合作學(xué)習(xí)中的“交錯(cuò)搭配”策略加以改進(jìn),將課外自由組合與課內(nèi)異質(zhì)定組和角色定位相結(jié)合,增強(qiáng)組員的協(xié)作意識(shí)與責(zé)任感,以課內(nèi)帶動(dòng)課外,以課外促進(jìn)課內(nèi);同時(shí)通過(guò)角色強(qiáng)制定位來(lái)確保組員皆有口頭表達(dá)機(jī)會(huì),并有意識(shí)地增加口語(yǔ)水平中、下程度學(xué)生在課堂內(nèi)開口訓(xùn)練機(jī)會(huì),從而提高整體口語(yǔ)水平培養(yǎng)效度。主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:首先根據(jù)學(xué)生的口語(yǔ)能力將學(xué)生大致平均劃分為好、中、差三類,然后分別從以上三類學(xué)生中各抽1人組成3人課內(nèi)合作小組,并對(duì)這3人的角色進(jìn)行如下強(qiáng)制性定位:口語(yǔ)好者負(fù)責(zé)在課外領(lǐng)取與準(zhǔn)備任務(wù)并將準(zhǔn)備結(jié)果口頭傳達(dá)給其余兩位課內(nèi)合作小組成員,以作為課堂內(nèi)回答問題之用,而在任務(wù)準(zhǔn)備過(guò)程中口語(yǔ)水平好者允許在課外自由組合;口語(yǔ)水平差者定位為該合作組在課堂內(nèi)的發(fā)言人,負(fù)責(zé)回答問題;語(yǔ)水平居中者負(fù)責(zé)協(xié)助該小組差者(發(fā)言者)在課堂內(nèi)回答問題,負(fù)責(zé)提示與補(bǔ)充??谡Z(yǔ)水平差者和中等者在課堂內(nèi)的口語(yǔ)表現(xiàn)之平均成績(jī)作為該小組各成員的個(gè)人成績(jī),按比例納入該小組各成員期末平時(shí)成績(jī)折算之中。
實(shí)施中的注意事項(xiàng):在口語(yǔ)任務(wù)設(shè)計(jì)與分配方面,應(yīng)盡量圍繞所要講解的精讀課文進(jìn)行,同時(shí)在課前應(yīng)將任務(wù)分配下去(或由學(xué)生抽取),使學(xué)生口語(yǔ)任務(wù)的準(zhǔn)備與課前預(yù)習(xí)、課后總結(jié)練習(xí)相結(jié)合,為了公平和課堂內(nèi)節(jié)省時(shí)間,小組任務(wù)各不相同,但難度與數(shù)量相近;在課內(nèi)異質(zhì)定組時(shí),不僅考慮好、中、差之匹配,還要注意學(xué)生性別以及內(nèi)向、外向性格等心理因素,待部分學(xué)生水平提高后,可按學(xué)期重新進(jìn)行好、中、差分類和課內(nèi)定組;在角色強(qiáng)制定位方面,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間訓(xùn)練后,角色可以按需互換。
3.閱讀技能培養(yǎng)中的組內(nèi)交流與班內(nèi)交流相結(jié)合、團(tuán)隊(duì)競(jìng)爭(zhēng)與團(tuán)隊(duì)輔助個(gè)人競(jìng)爭(zhēng)相結(jié)合的競(jìng)爭(zhēng)與反饋交流模式。
在大學(xué)英語(yǔ)言語(yǔ)各項(xiàng)技能中,閱讀一直是學(xué)生的強(qiáng)項(xiàng)。但即便是從《教學(xué)大綱》中所列出的11項(xiàng)閱讀要求來(lái)看,閱讀速度(70~120詞/分鐘)和語(yǔ)篇層次上的閱讀思維與推理仍普遍是當(dāng)前制約學(xué)生閱讀能力進(jìn)一步提高的兩大主要因素。每個(gè)學(xué)生有其自身的閱讀、思維與推理習(xí)慣,閱讀技能培養(yǎng)不可能寄希望于教師強(qiáng)行灌輸給學(xué)生某種固定的方法,只能是依靠學(xué)生自己在大量閱讀實(shí)踐與討論交流中對(duì)閱讀、思維與推理習(xí)慣加以自我認(rèn)知與修正,從而找到一套符合自身實(shí)際且有效的閱讀方法。組內(nèi)交流與班內(nèi)交流相結(jié)合、團(tuán)隊(duì)競(jìng)爭(zhēng)與團(tuán)隊(duì)輔助個(gè)人競(jìng)爭(zhēng)相結(jié)合的模式旨在讓學(xué)生盡可能多地參與到閱讀實(shí)踐和討論交流中去,不斷對(duì)自身閱讀、思維與推理習(xí)慣加以反思與調(diào)整。
主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:4~5名學(xué)生分成一組,各小組及其組員的閱讀任務(wù)皆相同,同一小組組員通過(guò)討論交流后向老師提交一份代表該組的答案,以各組完任務(wù)的時(shí)間和答案正確率作為團(tuán)隊(duì)競(jìng)爭(zhēng)與考核的依據(jù)。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的這種訓(xùn)練后,各小組推出一個(gè)代表參加個(gè)人閱讀競(jìng)賽,競(jìng)賽中各組可對(duì)其代表進(jìn)行幫助,賽后前3名分別向全班進(jìn)行經(jīng)驗(yàn)交流與討論。
實(shí)施中的注意事項(xiàng):在分組時(shí),應(yīng)盡量將閱讀速度或語(yǔ)篇理解能力較強(qiáng)的學(xué)生平均匹配至各組;在任務(wù)設(shè)計(jì)與考核上,突出閱讀速度與推理能力訓(xùn)練,小組成員間應(yīng)輪流推選代表參加個(gè)人競(jìng)賽。
4.寫作技能培養(yǎng)中的公開選題、組內(nèi)討論與交叉批閱、團(tuán)隊(duì)間佳作互閱、教師課堂與網(wǎng)上點(diǎn)評(píng)模式。
當(dāng)前寫作教學(xué)的普遍問題是學(xué)生因缺乏興趣和相關(guān)技巧訓(xùn)練,大都是考前“臨陣磨槍”。新的《課程要求》將學(xué)生寫作能力的培養(yǎng)定位于語(yǔ)言知識(shí)的正確運(yùn)用和思維的轉(zhuǎn)換,即從自由性發(fā)散思維(freethinking)向控制性邏輯思維(120ntrolledlog—icthinking)的轉(zhuǎn)變。本模式旨在通過(guò)公開選題來(lái)滿足學(xué)生寫作的個(gè)性化心理訴求,提高學(xué)生寫作興趣;同時(shí)通過(guò)組內(nèi)交叉批閱與組間佳作互閱之勾式批閱方法,強(qiáng)化語(yǔ)言知識(shí)的正確運(yùn)用、學(xué)生間的互動(dòng)和思維拓展,進(jìn)一步使學(xué)生深刻理解寫作基本要求并清楚認(rèn)識(shí)到自身寫作弱點(diǎn),最終培養(yǎng)學(xué)生自我識(shí)別錯(cuò)誤、糾正錯(cuò)誤、避免錯(cuò)誤的能力;此外,運(yùn)用教師課堂和網(wǎng)上批閱方式,加強(qiáng)信息反饋之速度與效度。
主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:每3~4名學(xué)生分成一組,以小組為單位進(jìn)行公開選題,各組員進(jìn)行討論并完成任務(wù),組內(nèi)成員交叉批改后推選出代表該組之佳作。各小組間進(jìn)行代表作互閱,同時(shí)教師將抽取佳作進(jìn)行課堂點(diǎn)評(píng)或?qū)⒏餍〗M佳作在網(wǎng)上進(jìn)行批閱與反饋。實(shí)施進(jìn)程為:教師精講——小組選題——組內(nèi)思考與討論——寫作——組內(nèi)互改——組員自我整改后參加佳作推選——組間佳作互閱——教師課堂點(diǎn)評(píng)或網(wǎng)上批閱一根據(jù)反饋信息組內(nèi)再次修改與討論。
實(shí)施中的注意事項(xiàng):在公開選題時(shí),教師可對(duì)任選題目從議論文、記敘文、描寫文、說(shuō)明文幾種體裁上進(jìn)行大致劃分和限制,或者預(yù)備好幾個(gè)題目供各組自選;在組內(nèi)交叉批改、組間互閱和課堂點(diǎn)評(píng)階段,教師可編制“寫作中詞、句、段落、篇章各層面錯(cuò)誤檢查標(biāo)準(zhǔn)表”并下發(fā)給學(xué)生;在網(wǎng)上輔助教學(xué)方面,主要是通過(guò)e—mail和校園網(wǎng)論壇張貼方式進(jìn)行作文公開點(diǎn)評(píng),此外,可要求學(xué)生利用wo中的spelling、grammar功能進(jìn)行語(yǔ)言檢查,利用thesaurus進(jìn)行優(yōu)化選詞,用template進(jìn)行寫作格式訓(xùn)練,用readabilitystatistics進(jìn)行可讀性統(tǒng)計(jì)等;在日常課文教學(xué)中,教師應(yīng)把寫作與精讀教學(xué)融合在一起,不僅要讓學(xué)生讀懂課文之意,更應(yīng)進(jìn)一步讓學(xué)生了解作者在課文中是怎樣通過(guò)字、句、段落、篇章各個(gè)層面的組織和發(fā)展來(lái)表達(dá)思想情感的。
5.翻譯技能培養(yǎng)中的雙語(yǔ)匹配分組、教師自由協(xié)作、團(tuán)隊(duì)間討論、點(diǎn)評(píng)與總結(jié)模式。
根據(jù)新的《課程要求》,翻譯技能的培養(yǎng)重點(diǎn)在于,通過(guò)實(shí)踐使學(xué)生能在達(dá)意和通順的基礎(chǔ)上掌握基本的詞、句翻譯技巧并對(duì)語(yǔ)言與文化差異加以感性認(rèn)知。翻譯不僅是一項(xiàng)雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換活動(dòng),而且更是一門“雜學(xué)”,無(wú)論理解還是表達(dá)階段皆涉及到許多非語(yǔ)言因素。常言道,譯無(wú)定法。譯文無(wú)最好之說(shuō),只有正誤之分。針對(duì)這些特點(diǎn),筆者采取雙語(yǔ)匹配分組方法,充分調(diào)動(dòng)合作小組成員的圖式知識(shí),強(qiáng)化雙語(yǔ)互補(bǔ)與互助;同時(shí)引入“師生合作教學(xué)”理念,通過(guò)教師隨機(jī)性地參與到各小組中并給予協(xié)作,來(lái)推動(dòng)翻譯技能的教學(xué)。
主要內(nèi)涵和實(shí)施進(jìn)程:根據(jù)每組3~4人,盡量將英語(yǔ)較好的學(xué)生和漢語(yǔ)較好的學(xué)生匹配在一起;教師作為自由合作者,在各小組任務(wù)完成中隨機(jī)給予指導(dǎo)和協(xié)作。各小組間可以互相對(duì)譯文進(jìn)行質(zhì)疑與討論,最后由教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)和技巧總結(jié)。實(shí)施中的注意事項(xiàng):在任務(wù)設(shè)計(jì)方面,難度一般不應(yīng)超過(guò)所學(xué)精讀課文,同時(shí)盡量將翻譯任務(wù)與課文學(xué)習(xí)聯(lián)系起來(lái);在教師自由協(xié)作時(shí),應(yīng)主要圍繞譯文忠實(shí)與通順兩大原則加以指導(dǎo),點(diǎn)到即止,將如何理解與表達(dá)等細(xì)節(jié)問題盡量留給學(xué)生自己完成;在點(diǎn)評(píng)與技巧總結(jié)時(shí),教師不應(yīng)過(guò)多講述翻譯理論而應(yīng)突出對(duì)語(yǔ)言間差異和轉(zhuǎn)換策略的分析。
上述可見,合作學(xué)習(xí)理論的互動(dòng)、動(dòng)態(tài)評(píng)價(jià)、素質(zhì)培養(yǎng)等理念對(duì)英語(yǔ)教學(xué)無(wú)疑具有普遍指導(dǎo)作用,但要進(jìn)一步增強(qiáng)理論的實(shí)踐意義,必須根據(jù)實(shí)踐的多樣化,對(duì)理論的實(shí)現(xiàn)途徑進(jìn)行具體且可操作性的研究。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十一
翻譯是一門既需要技術(shù)也需要藝術(shù)的學(xué)科,而翻譯理論則是翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)原則。在學(xué)習(xí)翻譯理論的過(guò)程中,我有幸接觸到了許多經(jīng)典的翻譯理論,并且在實(shí)踐中逐漸領(lǐng)會(huì)了其中的奧秘。下面我將從認(rèn)知翻譯理論、功能翻譯理論、文化翻譯理論、語(yǔ)用翻譯理論和對(duì)等翻譯理論五個(gè)方面,總結(jié)我的翻譯理論心得體會(huì)。
首先,認(rèn)知翻譯理論教會(huì)我翻譯是一種思維過(guò)程。翻譯不僅僅是把一個(gè)語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為另一個(gè)語(yǔ)言,更重要的是理解、轉(zhuǎn)換和表達(dá)這個(gè)語(yǔ)言背后的思維和意義。我學(xué)到了通過(guò)觀察和分析源語(yǔ)言和目的語(yǔ)言的表達(dá)方式和文化背景來(lái)達(dá)到“即義”翻譯的目的。這種翻譯方法不僅能夠準(zhǔn)確地表達(dá)原文作者的意圖,而且也能夠使譯文更容易被讀者理解和接受。
其次,功能翻譯理論啟發(fā)了我在翻譯中注重目的語(yǔ)讀者的需求。翻譯的目的是為了滿足讀者對(duì)信息的需求,因此要根據(jù)讀者的背景知識(shí)、文化背景、專業(yè)領(lǐng)域等因素來(lái)確定最佳的翻譯方法。例如,對(duì)于科技類文章的翻譯,要注意使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)和清晰簡(jiǎn)潔的表達(dá);對(duì)于文學(xué)作品的翻譯,要保留原文的風(fēng)格和情感。通過(guò)運(yùn)用功能翻譯理論,在翻譯實(shí)踐中我能更好地符合讀者的需求,提升譯文的品質(zhì)。
第三,文化翻譯理論讓我明白了翻譯過(guò)程中文化因素的重要性。任何一種語(yǔ)言都是社會(huì)和文化環(huán)境的產(chǎn)物,因此翻譯必須考慮到文化的差異。我學(xué)到了翻譯的文化規(guī)則和策略,例如“文化調(diào)整”和“文化導(dǎo)向”。在翻譯過(guò)程中,我會(huì)根據(jù)目的語(yǔ)讀者的文化習(xí)慣和背景,做出相應(yīng)的調(diào)整,以保持譯文的準(zhǔn)確和通順。
第四,語(yǔ)用翻譯理論讓我認(rèn)識(shí)到翻譯不僅僅是語(yǔ)言層面的轉(zhuǎn)換,還包括與讀者的有效溝通。語(yǔ)用翻譯理論認(rèn)為,語(yǔ)言是一種交際工具,其目的是交流信息。因此,在翻譯中,我需要不斷思考如何更好地傳遞源語(yǔ)言中的語(yǔ)用信息。例如,要對(duì)話語(yǔ)進(jìn)行恰當(dāng)?shù)男揎棧褂煤线m的語(yǔ)氣和語(yǔ)態(tài),以便更好地表達(dá)原文的情感和表意。
最后,對(duì)等翻譯理論讓我領(lǐng)悟到翻譯是一種對(duì)等的努力。對(duì)等翻譯理論認(rèn)為,翻譯應(yīng)該盡可能保持源語(yǔ)言和目的語(yǔ)言之間的平衡和對(duì)等。在翻譯過(guò)程中,我會(huì)盡量保留原文的結(jié)構(gòu)、詞匯和語(yǔ)法,以在目的語(yǔ)言中保持相似的效果。當(dāng)然,在實(shí)際操作中,對(duì)等翻譯并不意味著逐字逐句地翻譯,而是要適當(dāng)調(diào)整和變通,以使譯文更加地貼近目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和文化背景。
總結(jié)來(lái)說(shuō),通過(guò)學(xué)習(xí)和實(shí)踐,我對(duì)翻譯理論有了更深入的理解和體會(huì)。認(rèn)知翻譯理論教會(huì)了我翻譯是一種思維過(guò)程;功能翻譯理論讓我注重讀者需求;文化翻譯理論讓我重視文化差異;語(yǔ)用翻譯理論強(qiáng)調(diào)有效溝通;對(duì)等翻譯理論提醒我保持對(duì)等與平衡。希望自己在以后的翻譯實(shí)踐中能不斷地提高自己,更好地運(yùn)用這些翻譯理論,提升自己的翻譯技巧和水平。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十二
“咱們黨要始終代表中國(guó)先進(jìn)生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國(guó)先進(jìn)文化的發(fā)展方向,代表中國(guó)最廣大人民的根本利益?!鼻嗄甏髮W(xué)生是社會(huì)主義建設(shè)的重要組成部分和后備軍,他們身處文化教育戰(zhàn)線,是改革開放和社會(huì)主義建設(shè)的后備軍和沖鋒隊(duì)。如果把這些大學(xué)生的熱情調(diào)動(dòng)起來(lái),創(chuàng)新的潛能挖掘出來(lái),就會(huì)匯聚成一股無(wú)形的建設(shè)戰(zhàn)斗力量。因此要讓每一個(gè)大學(xué)生走進(jìn)實(shí)踐工作中去,成為先進(jìn)形象的代表,讓廣大大學(xué)生成為理論知識(shí)豐富、實(shí)踐潛質(zhì)強(qiáng)、建設(shè)祖國(guó)事業(yè)的合格標(biāo)兵。
為了鍛煉和提高自我的潛質(zhì),以便在以后畢業(yè)后能真正走入社會(huì),能夠在生活和工作中很好地處理各方面的問題,我聯(lián)系到民生公司進(jìn)行假期社會(huì)實(shí)踐。
經(jīng)過(guò)在民生公司的1個(gè)半月的實(shí)習(xí),我從客觀上對(duì)自我在學(xué)校里所學(xué)的知識(shí)有了感性的認(rèn)識(shí),使自我更加充分地明白了理論與實(shí)際的關(guān)聯(lián)。實(shí)踐,就是把咱們?cè)趯W(xué)校所學(xué)的理論知識(shí)運(yùn)用到客觀實(shí)際中去,使自我所學(xué)的知識(shí)有用武之地,只學(xué)不實(shí)踐,那么所學(xué)的就等于零,理論就應(yīng)與實(shí)踐相結(jié)合,另一方面,實(shí)踐能夠?yàn)橐院笳夜ぷ鞔蚧A(chǔ),透過(guò)這一段時(shí)刻的領(lǐng)悟,學(xué)到了很多在學(xué)校學(xué)不到的東西,也鍛煉了自我,提高了自我實(shí)際操作的潛質(zhì)。而今的中國(guó)發(fā)展是飛速的,世界的變化是飛速的,因此,就要求咱們不斷的更新咱們?cè)谡n本上學(xué)到的知識(shí),不斷擴(kuò)展自我的知識(shí)面,不斷從實(shí)踐中領(lǐng)悟,不斷完善自我,武裝自我,只有這樣,才能在今后的競(jìng)爭(zhēng)中不被淘汰,才能在今后的領(lǐng)悟工作中表現(xiàn)的更好。
社會(huì)總是不一樣于學(xué)校的.,學(xué)校中的那份純真,學(xué)校中那份簡(jiǎn)單的氣氛,在社會(huì)上是不存在的,在學(xué)校中,咱們所接觸的人和事都是那么單純、那么簡(jiǎn)單,在學(xué)校中,咱們除了領(lǐng)悟沒有多少事情需要去做,生活的簡(jiǎn)單而且自在,但在工作單位,就不是那么簡(jiǎn)單了,咱們要做的事情是那么多,那么繁碎,然而,沒有人會(huì)告訴你,你要做什么,你要怎樣做,只能憑自覺去做,要做好,做的認(rèn)真漂亮,要把最簡(jiǎn)單的事情以最認(rèn)真的態(tài)度去做,也只有這樣,咱們才能得到別人不一樣的評(píng)價(jià),咱們才能有一個(gè)漂亮的開頭,同時(shí),咱們也會(huì)發(fā)現(xiàn)自我的不足,才能向別人領(lǐng)悟更豐富的知識(shí),才能領(lǐng)悟別人為人處事的方法,才能高自我的潛質(zhì)。
在工作單位,在實(shí)際工作中,會(huì)遇到書本中沒有學(xué)到的知識(shí),可能工作中要用到的和書上學(xué)的一點(diǎn)聯(lián)系都沒有,有時(shí),實(shí)際工作是那么簡(jiǎn)單,而書上講的又是那么復(fù)雜,有時(shí),書上一兩句話帶過(guò),而實(shí)際操作又那么復(fù)雜,這讓人很迷惑,但是,書本上的知識(shí)是死的,在實(shí)際工作中卻需要靈活運(yùn)用,因此大學(xué)生的實(shí)踐活動(dòng)是十分重要的,必不可少的,畢竟兩年后,我已經(jīng)不是一名大學(xué)生,而是社會(huì)中的一分子,因此,不能紙上談兵,要鍛煉自我,要成為一名合格人才。
理論需要與實(shí)踐相結(jié)合,只有理論沒有實(shí)際操作,只是紙上談兵,是不可能立足于這個(gè)社會(huì)的,因此,必須要走出校門,接觸社會(huì),真正的把理論與實(shí)踐結(jié)合,真正的成為一名合格的會(huì)計(jì)人員。
透過(guò)這次的實(shí)習(xí),我對(duì)自我的pro有了更為詳盡而深刻的了解,也是對(duì)這一年大學(xué)里所學(xué)知識(shí)的鞏固與運(yùn)用。從這次實(shí)習(xí)中,我體會(huì)到了實(shí)際的工作與書本上的知識(shí)是有必須距離的,并且需要進(jìn)一步的再領(lǐng)悟。領(lǐng)悟不是局限于書本,而是要對(duì)知識(shí)有一個(gè)比較全面的掌握。俗話說(shuō),千里之行始于足下,這些最基本的往往是不能在書本上徹底明白的,因此基礎(chǔ)的掌握尤其顯得重要,個(gè)性是目前的就業(yè)形勢(shì)下所反映的高級(jí)技工的工作機(jī)會(huì)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于大學(xué)本科生,就是正因他們的動(dòng)手潛質(zhì)要比本科生強(qiáng)。從這次實(shí)習(xí)中,我體會(huì)到,如果將咱們?cè)诖髮W(xué)里所學(xué)的知識(shí)與更多的實(shí)踐結(jié)合在一齊,用實(shí)踐來(lái)檢驗(yàn)真理,使一個(gè)本科生具備較強(qiáng)的處理基本實(shí)務(wù)的潛質(zhì)與比較系統(tǒng)的pro知識(shí),這才是咱們領(lǐng)悟與實(shí)習(xí)的真正目的。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十三
今年的暑假,在我鎮(zhèn)的暑期社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)中,我參加了大學(xué)生就業(yè)培訓(xùn)班,設(shè)置商業(yè)攤位,大學(xué)生自主決定營(yíng)銷方案的工商模擬市場(chǎng)。這次實(shí)踐的所見所聞,真是一件令人感到新鮮的事情,讓我們從中體驗(yàn)到什么是實(shí)踐,投身于社會(huì),體驗(yàn)生活,充實(shí)自己,也使我增進(jìn)了好多關(guān)于這方面的知識(shí),還體會(huì)到勞動(dòng)的艱辛,積累了許多經(jīng)驗(yàn),將來(lái)也更容易讓自己接觸社會(huì),實(shí)現(xiàn)自身的價(jià)值。
曾經(jīng),也許很多人,和大多數(shù)人一樣,不知道自己能做什么,自己想干什么,一片迷茫。不過(guò),在這精彩的課堂上,有兩位專業(yè)的指導(dǎo)講師專門為我們大學(xué)生上了一次培訓(xùn)課,和這么多的大學(xué)生共同學(xué)習(xí)交流之下,享受就業(yè)經(jīng)驗(yàn),學(xué)到了許多書本上學(xué)不到的知識(shí),帶領(lǐng)我們從新的角度去看問題,思考問題,重新深入認(rèn)識(shí)社會(huì)、踏入社會(huì),期間讓我深深感受到這社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)激烈,同時(shí)清醒地意識(shí)到自身的許多不足。在這次的就業(yè)培訓(xùn)中,雖然我還沒有畢業(yè),但這已使我對(duì)社會(huì)有了一個(gè)初步的認(rèn)識(shí),從中也認(rèn)清了自己的位置。通過(guò)這個(gè)就業(yè)培訓(xùn),我學(xué)到了很多,感觸很多。不知不覺中,有所體驗(yàn)、有反思、有感悟、有成長(zhǎng),使我受益很深,為自己今后的工作生活打下了良好的基礎(chǔ)。在以后的學(xué)習(xí)生活中有了更加明確的方向和目標(biāo),更加要繼續(xù)努力,不斷向著那個(gè)目標(biāo)前進(jìn),不斷提升自己,在以后的人生道路上,做得更好。
炎炎夏日,大家都不怕苦、不怕累,每個(gè)人都帶著自己的熱情與激情走進(jìn)了那個(gè)“自主經(jīng)營(yíng)”的小生活,我們大學(xué)生都想要為了充實(shí)一下自己的假期生活,積極地當(dāng)起了“小老板”,學(xué)會(huì)做生意,賺取人生的“第一桶金”。面對(duì)這樣的實(shí)踐,我有著不一樣的親身感受,不過(guò)還是感覺蠻值得的,這讓我得到了很好的鍛煉機(jī)會(huì),所以就該好好學(xué)習(xí)、實(shí)踐。機(jī)會(huì),為我提供了一個(gè)社會(huì)實(shí)踐的鍛煉自己的平臺(tái),學(xué)到了很多大學(xué)書本學(xué)不到的知識(shí),也讓我了解到以前從未接觸過(guò)的事情,提高大學(xué)生創(chuàng)業(yè)能力,可以使自己更進(jìn)一步接近社會(huì)。第一次做老板,第一次賺取我的“第一桶金”,第一次……,太多的第一次了,雖然,一開始,感覺自己不知所措,手忙腳亂的.,不知從哪開始。但是經(jīng)過(guò)人與人之間相處,要用心去溝通,去感觸,原來(lái)合作做事,在做事過(guò)程中變得更加融洽,自然容易事半功倍了。而且,更要盡自己最大的努力做到最好,雖然三天的時(shí)間活動(dòng)讓我覺得很累很辛苦,但我從中鍛煉了自己,并且學(xué)到了很多課堂上學(xué)不到的東西,成功的背后,是需要付出很大努力,要在短短三天的創(chuàng)業(yè)實(shí)踐中,靠自己的能力和自己的雙手去賺取金錢,真的一點(diǎn)都不容易。在付出后收獲喜悅,感覺很奇妙,很真實(shí)。而且,在這次創(chuàng)業(yè)實(shí)踐活動(dòng),使我增長(zhǎng)見識(shí),鍛煉自己,體會(huì)到了其中的苦與樂,并對(duì)生活、對(duì)社會(huì)有了更深的了解。
這次暑期實(shí)踐,已經(jīng)讓我受益匪淺,收獲了許多,最大的收獲就是認(rèn)識(shí)了自己所學(xué)的和實(shí)際的應(yīng)用,以后在學(xué)習(xí)或工作過(guò)程中會(huì)更加注重與實(shí)際的結(jié)合,更能體現(xiàn)到我們大學(xué)生的適應(yīng)能力,在實(shí)踐中增長(zhǎng)見識(shí),還意識(shí)到實(shí)踐的重要性,對(duì)實(shí)踐有深刻的體會(huì)。從實(shí)踐中學(xué)習(xí),才能真正學(xué)到屬于自己有用的東西。通過(guò)實(shí)踐,我又一次感受充實(shí),感受著成長(zhǎng),許多東西給了我人生啟迪,。在未來(lái)的道路,不管是學(xué)什么做什么,都要實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值。如今,身為大學(xué)生的我們,又站到了人生的十字路口,因此,有了夢(mèng)想,有了目標(biāo),就要朝著不它斷努力,在磨練的同時(shí)讓自己認(rèn)識(shí)更多,接觸更多。我相信:只要積極樂觀主動(dòng)地去學(xué)習(xí),我的付出,一定會(huì)收獲不少。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十四
通過(guò)這段時(shí)間的工作,我認(rèn)識(shí)到返家鄉(xiāng)社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)是引導(dǎo)我們學(xué)生,走向社會(huì),接觸社會(huì),了解社會(huì),投身社會(huì)的良好形式;是提升思想,修身養(yǎng)性,樹立服務(wù)社會(huì)的思想的有效途徑。
在這次工作中,我主要負(fù)責(zé)政府的疫情防控工作,排查信息,通知消息,在為人民服務(wù)中,我感覺到了國(guó)家的強(qiáng)大,同時(shí)也有社會(huì)的溫暖。我們以實(shí)際行動(dòng)了解家鄉(xiāng)的社會(huì)主義精神文明建設(shè),我們志愿以實(shí)踐學(xué)子的視角,傾聽家鄉(xiāng)的聲音。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十五
實(shí)踐報(bào)告是我在實(shí)踐活動(dòng)中的記錄和總結(jié),是對(duì)實(shí)踐過(guò)程和結(jié)果的客觀反映。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告,我不僅能夠加深對(duì)實(shí)踐活動(dòng)的理解,同時(shí)也能夠?qū)ψ约旱谋磉_(dá)能力和邏輯思維能力進(jìn)行訓(xùn)練和提升。在實(shí)踐報(bào)告中,我逐漸認(rèn)識(shí)到實(shí)踐活動(dòng)并不僅僅是為了填充課程內(nèi)容,更是為了培養(yǎng)我們的實(shí)踐能力和創(chuàng)新精神,從而更好地適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需求。
實(shí)踐報(bào)告作為實(shí)踐活動(dòng)的產(chǎn)物,是對(duì)實(shí)踐過(guò)程和結(jié)果的系統(tǒng)總結(jié)。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告,我能夠全面地了解整個(gè)實(shí)踐活動(dòng)的背景、目的和方法,并將自己的實(shí)踐經(jīng)歷與課堂理論相結(jié)合,為課堂知識(shí)增添了新的實(shí)踐內(nèi)涵。同時(shí),實(shí)踐報(bào)告也是對(duì)我個(gè)人實(shí)踐能力和綜合素質(zhì)的一次檢驗(yàn)。在撰寫實(shí)踐報(bào)告的過(guò)程中,我需要用邏輯思維和分析能力去解決問題,培養(yǎng)了自己的獨(dú)立思考和創(chuàng)新能力。
在實(shí)踐報(bào)告的寫作中,我學(xué)會(huì)了如何清晰地表達(dá)自己的觀點(diǎn)和思考過(guò)程。首先,我需要明確實(shí)踐活動(dòng)的目的和意義,并將它們與課堂理論相聯(lián)系,形成一個(gè)完整的理論體系。其次,我需要具體地描述實(shí)踐過(guò)程中的活動(dòng)內(nèi)容和方法,并分析整個(gè)過(guò)程中所遇到的問題和解決方法。最后,我需要總結(jié)實(shí)踐活動(dòng)的結(jié)果,對(duì)實(shí)踐效果進(jìn)行評(píng)價(jià),并提出進(jìn)一步改進(jìn)和發(fā)展的建議。
四、實(shí)踐報(bào)告的收獲與不足。
通過(guò)撰寫實(shí)踐報(bào)告,我受益匪淺。首先,我對(duì)實(shí)踐活動(dòng)的目的和意義有了更深入的了解,對(duì)課程理論的理解也更加全面。其次,我對(duì)于實(shí)踐問題的分析和處理能力得到了鍛煉,能夠更加獨(dú)立地思考和解決問題。再次,我在寫作過(guò)程中,提高了自己的表達(dá)能力和文字組織能力,能夠用精煉的語(yǔ)言將自己的觀點(diǎn)和思考清晰地傳達(dá)給讀者。然而,我也注意到自己在實(shí)踐報(bào)告寫作中存在一些不足之處,如缺乏實(shí)踐案例的描述和分析,以及在撰寫過(guò)程中的思維邏輯不夠嚴(yán)密等等。這些都是我需要繼續(xù)改進(jìn)和提高的地方。
實(shí)踐報(bào)告不僅僅是一次實(shí)踐活動(dòng)的總結(jié),更是對(duì)未來(lái)發(fā)展的指導(dǎo)和引導(dǎo)。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告的撰寫,我會(huì)進(jìn)一步增強(qiáng)自己的實(shí)踐能力和創(chuàng)新精神,培養(yǎng)自己的團(tuán)隊(duì)合作意識(shí)和溝通協(xié)作能力。同時(shí),實(shí)踐報(bào)告也為未來(lái)的學(xué)習(xí)和工作提供了一個(gè)重要的基礎(chǔ)和經(jīng)驗(yàn),讓我能夠更好地適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需求,為實(shí)現(xiàn)個(gè)人成長(zhǎng)和國(guó)家發(fā)展做出自己的貢獻(xiàn)。
結(jié)語(yǔ)。
實(shí)踐報(bào)告是我實(shí)踐活動(dòng)中的一次總結(jié)和回顧,通過(guò)對(duì)實(shí)踐過(guò)程和結(jié)果的梳理和總結(jié),我對(duì)實(shí)踐活動(dòng)有了更深入的理解,對(duì)自己的實(shí)踐能力也有了更清晰的認(rèn)識(shí)。同時(shí),在實(shí)踐報(bào)告的寫作過(guò)程中,我鍛煉了自己的表達(dá)能力和文字組織能力,提高了自己的思維邏輯和分析能力。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告的撰寫,我也意識(shí)到實(shí)踐不僅僅是為了填充課程內(nèi)容,更是為了培養(yǎng)我們的實(shí)踐能力和創(chuàng)新精神,從而更好地適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需求。實(shí)踐報(bào)告對(duì)于我個(gè)人的成長(zhǎng)和未來(lái)的發(fā)展具有重要的意義,我會(huì)繼續(xù)努力,不斷提高自己的實(shí)踐能力和創(chuàng)新思維,為實(shí)現(xiàn)個(gè)人和社會(huì)的共同進(jìn)步做出自己的貢獻(xiàn)。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十六
生活中每一天遇到的情況還在我腦海里回旋,它給我們帶來(lái)了意想不到的效果,社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)給生活在都市象牙塔中的大學(xué)生們提供了廣泛接觸社會(huì)、了解社會(huì)的機(jī)會(huì)。
第一天的任務(wù)是采訪海安鎮(zhèn)的鎮(zhèn)長(zhǎng)兼縣委書記陸衛(wèi)東同志。其實(shí)在活動(dòng)前,我對(duì)這個(gè)職務(wù)幾乎毫無(wú)了解。于是為了能在采訪活動(dòng)中有較好的表現(xiàn),我開始收集資料,逐步了解,并根據(jù)資料里的內(nèi)容進(jìn)行問題的編寫。
第一天:經(jīng)歷了這些日子的社會(huì)實(shí)踐,我感慨頗多,我們見到了社會(huì)的真實(shí)一面,總結(jié)而言,所有組員的表現(xiàn)都相當(dāng)出色,大家配合十分默契,以一人提問,一人針對(duì)性作筆記的形式進(jìn)行采訪活動(dòng),大家效率都很高,以致活動(dòng)十分順利結(jié)束。大家圍成一個(gè)圈,縣委書記坐在圈中心,很認(rèn)真地接受我們的采訪,氣氛十分其樂融融。
雖然大家都互不認(rèn)識(shí),但是我們?cè)诨顒?dòng)中都不約而同地進(jìn)行著默契合作的鍛煉與努力嘗試。而在活動(dòng)中,我感受很深的是,大家都有很強(qiáng)的集體意識(shí)。
第二天的任務(wù)是到祖師廟村里去走基層,與村支書面對(duì)面,并且慰問老黨員和一些孤寡老人。
第二天:
這一天的海安十分寒冷,臨近1°c的氣溫籠罩著整個(gè)海安。朔風(fēng)呼呼地吹,但威力再?gòu)?qiáng)大,都依然不能阻擋我們組的幾位成員前進(jìn)的步伐。早上九點(diǎn)大家集合,集體先去市場(chǎng)自己掏腰包給老黨員們和孤寡老人們購(gòu)置慰問品。因?yàn)檎也坏杰囘M(jìn)村里,所以,我們一行幾個(gè)人兩兩相互依偎著在寒風(fēng)中前行了約一個(gè)多小時(shí)。終于到村里了,我們又馬不停蹄地對(duì)村支書進(jìn)行了采訪,詢問一些關(guān)于祖師廟村的發(fā)展的問題以及我們組員各自對(duì)村支書或者村子里感興趣的事。接著我們一一看望了老黨員和孤寡老人們。只是令我傷心是,我犯大錯(cuò)了。我不知道五保戶老人是沒有小孩的,于是在慰問一個(gè)老人的時(shí)候,我問“爺爺,您的兒女經(jīng)?;貋?lái)看你嗎?”當(dāng)時(shí),所有人的臉都綠了,我一臉茫然。后來(lái),大家跟我說(shuō)明了原因,我才知道自己錯(cuò)得如此離譜。不過(guò),團(tuán)隊(duì)沒有因此狠狠責(zé)怪批評(píng)我,只是很耐心地指出我的錯(cuò)誤。所以對(duì)我而言,我認(rèn)為我也因此獲益頗深。
除了工作中我學(xué)到很多很多在學(xué)習(xí)中無(wú)法學(xué)到的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)外,在我看來(lái),我收獲最大的是,我變得很開朗、很自信。以前在人群里,我膽小得幾乎寧愿縮在角落里,希望沒人能注意到我。而這一次,在我們的小組會(huì)議里,我變得很自信,我勇于在大家面前表達(dá)我的看法,勇于向組長(zhǎng)提出建議。更有甚者,在每一次活動(dòng)中,我都踴躍參加,表現(xiàn)相當(dāng)積極。組員居然不相信我之前會(huì)是一個(gè)相當(dāng)內(nèi)向的人。我覺得,這次社會(huì)服務(wù)活動(dòng)給我最多的是,讓我自己有了很大的改變,而且這個(gè)改變,是我之前都一直想要的。
除了個(gè)人的收獲之外,我還總結(jié)了不少關(guān)于村里行政上的方法和建議,這些經(jīng)驗(yàn)也讓我受益匪淺......
當(dāng)天不要與其他機(jī)構(gòu)或單位舉辦的大型活動(dòng)相沖突。例如28號(hào)社工站舉辦“住寒門學(xué)子救母慈善義演義賣義捐”活動(dòng)。當(dāng)天恰好是縣里經(jīng)濟(jì)貿(mào)易節(jié),這樣,相當(dāng)一部分人分流了,雖當(dāng)天活動(dòng)效果不錯(cuò),可仍是有些遺憾的。
2、一定要注重培養(yǎng)良好的人際關(guān)系,提高自身應(yīng)激處理能力。走出大學(xué)校園,我們必然要面對(duì)復(fù)雜的人際關(guān)系,而且社工站是一個(gè)外向型機(jī)構(gòu),需要打開門做活動(dòng),這樣,我們不可避免的接觸形形色色的人,為人處世、待人接物方面就是一個(gè)很大的考驗(yàn),而且人無(wú)完人,總是有些情況事先無(wú)法注意到,這對(duì)于我們的應(yīng)激處理能力是個(gè)很大的考驗(yàn)。
3、機(jī)構(gòu)的宣傳工作還要加強(qiáng)。機(jī)構(gòu)的網(wǎng)站不斷完善,宣傳資料也很齊全,機(jī)構(gòu)的影響力也不斷壯大,這實(shí)在令人欣慰。但我們?cè)诂F(xiàn)實(shí)的工作中會(huì)遇到這樣那樣尷尬,在活動(dòng)舉辦中,又不了解的人不僅不幫忙,還總是阻撓我們的工作,這都是宣傳不到位導(dǎo)致的困境。因此我認(rèn)為我們應(yīng)從小的方面入手,加緊在當(dāng)?shù)氐纳鐓^(qū)進(jìn)行宣傳,擴(kuò)大社工的影響力。我們不但要在面上進(jìn)行宣傳,更重要的是從點(diǎn)上開展針對(duì)弱勢(shì)群體的宣傳,除了圖片宣傳外,還可以讓我們機(jī)構(gòu)的義工,用他們所了解到的知識(shí),在社區(qū)中進(jìn)行展示。最重要的目的是讓廣大民眾知道我們做什么,取得怎樣的效果,這樣會(huì)讓更多的人信服。
4、機(jī)構(gòu)如何解決資金的短缺問題。任何一個(gè)機(jī)構(gòu)的發(fā)展和運(yùn)行,首先要考慮的是資金,沒有足夠的資金支持就無(wú)法開展日常的工作活動(dòng)和維持機(jī)構(gòu)的正常運(yùn)行。這些都要求我們有豐富的知識(shí)、豐富的工作經(jīng)驗(yàn)、寬闊的視野和良好的人際關(guān)系等等。因此我想,我們除了要極力爭(zhēng)取政府撥款外,我們也要立足于企業(yè)、單位,充分利用資源,加快項(xiàng)目建設(shè),解決了資金的問題,機(jī)構(gòu)才能得健康持續(xù)的發(fā)展。等我們的機(jī)構(gòu)發(fā)展壯大后,我們還可以考慮做其他合作性的產(chǎn)業(yè)。
5、機(jī)構(gòu)應(yīng)盡快建立健全監(jiān)督評(píng)估機(jī)制,過(guò)程評(píng)估與結(jié)果評(píng)估并重。機(jī)構(gòu)的全職工作人員只有三名,其他工作人員大部分是來(lái)自義工與志愿者,人數(shù)少的話還便于管理,隨著機(jī)構(gòu)影響力不斷擴(kuò)大,前來(lái)參與活動(dòng)的人越來(lái)越多,機(jī)構(gòu)陷入了一種尷尬的繁榮:雖然看似越來(lái)越多的人參與到公益事業(yè)中來(lái),機(jī)構(gòu)發(fā)展越來(lái)越好,而實(shí)際上,前來(lái)參與活動(dòng)的人良莠不齊,動(dòng)機(jī)也不都是向著公益而來(lái)的,而機(jī)構(gòu)往往在活動(dòng)過(guò)程中方面缺乏監(jiān)督,這樣的評(píng)估監(jiān)督機(jī)制不健全必然導(dǎo)致項(xiàng)目執(zhí)行力低,出現(xiàn)問題也必然影響機(jī)構(gòu)的聲譽(yù)。還有,比活動(dòng)前籌備更重要的是結(jié)果評(píng)估,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn)才能更好的進(jìn)行以后的工作,而實(shí)際上在活動(dòng)結(jié)束后每個(gè)人不自覺的就松懈了,總結(jié)流于形式,在機(jī)構(gòu)內(nèi)部也是只擴(kuò)大優(yōu)點(diǎn),忽視缺陷,也可能這是怕影響積極性,可長(zhǎng)此以往,總會(huì)導(dǎo)致機(jī)構(gòu)停止不前,對(duì)民眾也會(huì)失去吸引力。
自我反?。簩?shí)踐可以說(shuō)是圓滿的結(jié)束了,但在整個(gè)實(shí)踐中,發(fā)現(xiàn)自己也存在著許多不足之處:在對(duì)知識(shí)的掌握方面還是不夠。實(shí)踐是要加強(qiáng)對(duì)專業(yè)知識(shí)的理解與應(yīng)用,而實(shí)際上除了加強(qiáng)專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)外,還要加強(qiáng)對(duì)其他各類知識(shí)的學(xué)習(xí)。在工作中所遇到的許多問題,單靠社工的方法和技巧是不能解決的,需要各門知識(shí)的融合。例如:要注重關(guān)注新聞,關(guān)注國(guó)內(nèi)國(guó)外發(fā)生的大事,進(jìn)入社會(huì)后發(fā)現(xiàn)很多事情都是牽一發(fā)而動(dòng)全身的,特別是國(guó)家新頒布的各類新政策制度,及時(shí)掌握,深刻理解才能充分運(yùn)用。
在本次的社會(huì)實(shí)踐中我們還同諸多群眾談心交流,思想碰撞出了新的火花。從中學(xué)到了很多書本上學(xué)不到的東西,汲取了豐富的營(yíng)養(yǎng),理解了“從群眾中來(lái),到群眾中去”的真正涵義,認(rèn)識(shí)到只有到實(shí)踐中去、到基層去,把個(gè)人的命運(yùn)同社會(huì)、同國(guó)家的命運(yùn)的發(fā)展聯(lián)系起來(lái),才是大學(xué)生成長(zhǎng)成才的正確之路。這次實(shí)踐活動(dòng),豐富了我們的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提高了我們的團(tuán)隊(duì)合作能力,使我們通過(guò)這次實(shí)踐更加了解社會(huì),這次實(shí)踐活動(dòng)意義深遠(yuǎn),對(duì)我們的幫助享用一生。作為一個(gè)21世紀(jì)的大學(xué)生,社會(huì)實(shí)踐是引導(dǎo)我們走出校門、步入社會(huì)、并投身社會(huì)的良好形式;我們要抓住培養(yǎng)鍛煉才干的好機(jī)會(huì);提升我們的修身,樹立服務(wù)社會(huì)的思想與意識(shí)。同時(shí),我們要樹立遠(yuǎn)大的理想,明確自己的目標(biāo),為祖國(guó)的發(fā)展貢獻(xiàn)一份自己的力量!
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十七
第一段:引言(字?jǐn)?shù):200字)。
建筑實(shí)踐是每個(gè)建筑學(xué)生都必須經(jīng)歷的一門課程,通過(guò)實(shí)踐,學(xué)生可以將課堂上學(xué)到的知識(shí)應(yīng)用于實(shí)際建筑項(xiàng)目中。實(shí)踐不僅是鞏固和拓展知識(shí)的機(jī)會(huì),也是培養(yǎng)學(xué)生團(tuán)隊(duì)合作精神和解決問題能力的良好途徑。在這篇文章中,我將分享一些我在建筑實(shí)踐中的心得體會(huì)。
第二段:實(shí)踐前的準(zhǔn)備(字?jǐn)?shù):250字)。
在實(shí)踐開始之前,我們需要進(jìn)行充分的準(zhǔn)備工作。首先,我們需要了解項(xiàng)目背景和要求,掌握規(guī)劃、設(shè)計(jì)和施工的基本知識(shí)。其次,我們要組建一個(gè)緊密團(tuán)結(jié)的團(tuán)隊(duì),隊(duì)員之間要互相信任和支持。最后,我們要制定詳細(xì)的計(jì)劃和時(shí)間表,確保項(xiàng)目能夠按時(shí)完成。這些準(zhǔn)備工作是實(shí)踐成功的關(guān)鍵。
第三段:實(shí)踐過(guò)程中的挑戰(zhàn)(字?jǐn)?shù):300字)。
在實(shí)踐過(guò)程中,我們會(huì)遇到各種各樣的挑戰(zhàn)和困難。首先,規(guī)劃和設(shè)計(jì)階段常常需要我們?cè)谟邢薜臅r(shí)間內(nèi)完成大量的工作,這對(duì)我們的時(shí)間管理能力提出了很大的挑戰(zhàn)。其次,施工階段可能會(huì)出現(xiàn)各種意外情況,需要我們及時(shí)做出調(diào)整和決策。最后,團(tuán)隊(duì)協(xié)作也是一個(gè)重要的挑戰(zhàn),因?yàn)槊總€(gè)人的意見和角色都不同,我們需要學(xué)會(huì)妥協(xié)和合作,以達(dá)到共同的目標(biāo)。
第四段:實(shí)踐中的收獲與成長(zhǎng)(字?jǐn)?shù):250字)。
盡管實(shí)踐中充滿了挑戰(zhàn),但我們也獲得了許多寶貴的收獲和成長(zhǎng)。首先,我們學(xué)會(huì)了如何將理論知識(shí)應(yīng)用于實(shí)際項(xiàng)目中,這增強(qiáng)了我們的實(shí)際操作能力。其次,我們通過(guò)團(tuán)隊(duì)合作和協(xié)調(diào),提高了與他人的溝通能力和解決問題的能力。最后,實(shí)踐還鍛煉了我們的應(yīng)變和創(chuàng)新能力,使我們能夠在面對(duì)困難和挑戰(zhàn)時(shí)迅速做出反應(yīng)。
第五段:總結(jié)與展望(字?jǐn)?shù):200字)。
通過(guò)這次建筑實(shí)踐,我深刻認(rèn)識(shí)到實(shí)踐對(duì)于我們的成長(zhǎng)和發(fā)展是多么重要。通過(guò)實(shí)踐,我們不僅能夠?qū)⒄n堂上學(xué)到的知識(shí)付諸實(shí)踐,還能夠培養(yǎng)實(shí)際操作能力、團(tuán)隊(duì)合作精神和解決問題能力。在未來(lái)的學(xué)習(xí)和工作中,我將繼續(xù)努力,保持對(duì)實(shí)踐的熱情和探索精神,不斷提高自己的能力和水平,為建筑事業(yè)做出更大的貢獻(xiàn)。
(總字?jǐn)?shù):1200字)。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十八
時(shí)代在進(jìn)步,社會(huì)在發(fā)展,而隨之而來(lái)的競(jìng)爭(zhēng)也非常嚴(yán)峻的擺在了我們的面前,現(xiàn)代社會(huì)所需要的已經(jīng)不再是單純的知識(shí)型人才。時(shí)代賦予人才新的定義:不僅能夠駕馭新科技,具有創(chuàng)新意識(shí),更要有將科技應(yīng)用于實(shí)踐的能力。但是,再看看我們,只是被禁錮在四角高墻內(nèi),捧著書中自有黃金屋的古訓(xùn),做著日后事業(yè)有成,飛黃騰達(dá)的白日夢(mèng)。我們的傳統(tǒng),我們的教育制度還有我們本身使我們?nèi)狈τ職庾叱鱿笱浪?,去接受?shí)踐的檢驗(yàn)和社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)的洗禮。在這樣一個(gè)知識(shí)與實(shí)踐完全脫節(jié)的環(huán)境里,我們又有什么資本去談成才。談競(jìng)爭(zhēng)。談事業(yè)?時(shí)代證明,歷史證明,我們的自身狀況證明:我們唯有面對(duì)社會(huì),才能心平氣和地作出一些選擇,才能確立自己學(xué)習(xí)和生活的目標(biāo)。
于是,今年暑假我揮斥方遒,一腔熱血,開始我的暑期社會(huì)實(shí)踐。而這次雖然只有一個(gè)月多的簡(jiǎn)單實(shí)踐,卻讓我受益匪淺。
習(xí)慣了校園里那種有則學(xué),不學(xué)則息的日子,讓我都遺忘了這社會(huì)真正的需求。忘記這世界的人不只是周圍的這樣,生活也不只是如此簡(jiǎn)單,悠閑,只需認(rèn)真的學(xué)好那些課程,就可以有交代,可以滿足。社會(huì)是一張網(wǎng),撲朔迷離,需要我們真正的用心去過(guò)好。學(xué)校成績(jī)上的收獲讓我所學(xué)的知識(shí)有了施展拳腳的機(jī)會(huì),然而,社會(huì)實(shí)踐的經(jīng)歷,卻一份不可多得寶貴財(cái)富。過(guò)去常聽人說(shuō)剛出社會(huì)的大學(xué)生往往無(wú)法適應(yīng)社會(huì)的人際關(guān)系,導(dǎo)致在生活和工作找不到自我的平衡點(diǎn),錯(cuò)失了不少成功的機(jī)遇。經(jīng)過(guò)這次實(shí)踐的經(jīng)歷,讓我深刻的認(rèn)識(shí)到,這一點(diǎn)也沒錯(cuò),把握好每一次交際的可能事實(shí)上都是在為我們自己積累人生閱歷,可以說(shuō),沒有好的溝通能力,再好的才華也會(huì)埋沒于沉寂的陰影下,但并不是每一個(gè)人都有這樣的意識(shí)。我自己剛開始實(shí)踐的時(shí)候,自己也不習(xí)慣于與人交流,多數(shù)時(shí)間里都是埋頭于自已所需要完成的工作里,十足一個(gè)典型的只做事不開口的人。工作中。生活中我們都需要學(xué)會(huì)主動(dòng)與人交流,提出疑問,事先熟知一切,而且應(yīng)該學(xué)會(huì)如何與周圍的同事互幫互助,這樣不僅能使自己盡早地進(jìn)入工作狀態(tài),也可以避免我們少走彎路,于情于理都是弊大于利的'此外,對(duì)工作的熱情,對(duì)任務(wù)的投入態(tài)度,都決定了我們?cè)谇拜呇壑械谋恍湃纬潭?,?shí)習(xí)過(guò)程難免有忽略的時(shí)候,但這時(shí)的我們應(yīng)該抱有學(xué)習(xí)的態(tài)度主動(dòng)求教于他人,不放過(guò)任何一次學(xué)習(xí)的可能,因?yàn)樵偌?xì)微的工作都存在著它自身的價(jià)值!不要羞澀,大膽點(diǎn)去做,對(duì)自已自信點(diǎn)。這個(gè)世界每個(gè)人都是依靠腳行走,沒有什么好害怕,做好工作。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇十九
本欄目轉(zhuǎn)發(fā)國(guó)內(nèi)外翻譯方面的論文和譯評(píng)文章,包括部分翻譯技巧與實(shí)踐。
肖乾:翻譯原則許淵沖:談翻譯的風(fēng)格。
袁筱一:也談譯文風(fēng)格許鈞:原作風(fēng)格與譯作風(fēng)格小議。
鄭克魯:翻譯風(fēng)格小議李提摩太與近代中譯外國(guó)文學(xué)。
英漢口譯技巧介紹文學(xué)翻譯的本質(zhì)特征。
英語(yǔ)名詞詞組在英漢翻譯中的運(yùn)用。
國(guó)際廣告與翻譯。
翻譯點(diǎn)滴。
習(xí)語(yǔ)的翻譯途徑。
怎樣問生肖或?qū)傧唷?BR> “年輕人”的`一些譯法與區(qū)別。
常用諺語(yǔ)。
常用計(jì)量單位及換算方法。
淺談國(guó)際貿(mào)易中商標(biāo)的翻譯。
對(duì)當(dāng)前翻譯研究的思考。
網(wǎng)上機(jī)器翻譯的進(jìn)展。
文化與翻譯(第一節(jié))。
文化與翻譯(第二節(jié))。
文化與翻譯(第三節(jié))。
麗典·可樂·美酡露—“雅譯”漫談。
錯(cuò)譯分析(第一節(jié))(第二節(jié))。
對(duì)計(jì)算機(jī)翻譯軟件的測(cè)試。
公司名稱翻譯中應(yīng)注意幾個(gè)問題。
日本料理japanesecooking。
英文中粗話、臟話的翻譯。
直譯與意譯。
英譯漢中常出現(xiàn)的問題。
英譯漢中的反譯法。
意譯取代音譯的外來(lái)詞。
英譯漢中四字詞組運(yùn)用。
英漢類同成語(yǔ)的翻譯。
英語(yǔ)諺語(yǔ)的漢譯。
英語(yǔ)人名地名的翻譯。
不定冠詞a的翻譯特點(diǎn)。
漫談文學(xué)翻譯必備的工具書。
英語(yǔ)形容詞四種轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象。
怎樣用英語(yǔ)表示數(shù)字。
英語(yǔ)數(shù)字的翻譯。
英語(yǔ)倍數(shù)句型及其譯法。
英語(yǔ)中英譯漢技巧。
淺談唐宋詞中詞牌名的英譯。
談?wù)動(dòng)h詞典中新詞的譯名。
翻譯與詞典。
英語(yǔ)介詞的翻譯。
翻譯程序與基本翻譯過(guò)程。
原文與譯文的相對(duì)長(zhǎng)度。
翻譯過(guò)程的方向。
翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論(一)。
翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論(二)。
從中文書名的英譯談起。
英語(yǔ)倍數(shù)型及其譯法。
談?dòng)h互譯中的詞匯空缺現(xiàn)象。
詞類轉(zhuǎn)譯點(diǎn)滴。
小議被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯。
語(yǔ)法結(jié)構(gòu)歧義。
準(zhǔn)確-科技情報(bào)翻譯的靈魂。
口譯漫談。
論詩(shī)詞翻譯的忠實(shí)性。
唐宋詞中詞牌名的英譯。
語(yǔ)域與翻譯一些易理解和譯錯(cuò)的句子。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇二十
第一段:引言(誘導(dǎo)讀者進(jìn)入文章主題)。
實(shí)踐報(bào)告是大學(xué)生一種常見的學(xué)習(xí)任務(wù),通過(guò)實(shí)踐報(bào)告,可以在理論與實(shí)踐中建立聯(lián)系,提高專業(yè)實(shí)踐能力。本文將結(jié)合自己的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),總結(jié)心得體會(huì),并提供一些建議,以幫助讀者更好地完成實(shí)踐報(bào)告。
實(shí)踐報(bào)告是學(xué)習(xí)與實(shí)踐的結(jié)合,它能夠幫助我們學(xué)到更多的專業(yè)知識(shí),提高解決問題的能力。在開始實(shí)踐之前,我們要先進(jìn)行充分的準(zhǔn)備工作,包括對(duì)實(shí)踐任務(wù)的了解、背景知識(shí)的學(xué)習(xí)和相關(guān)文獻(xiàn)的查閱。只有準(zhǔn)備充分,才能為實(shí)踐報(bào)告的順利進(jìn)行打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
實(shí)踐報(bào)告的撰寫一般分為引言、方法、結(jié)果與討論、結(jié)論等部分。在寫實(shí)踐報(bào)告時(shí),我們應(yīng)該注意數(shù)據(jù)的真實(shí)性與完整性,并理清思路,確保邏輯嚴(yán)謹(jǐn)。此外,對(duì)于一些困難與問題,可以尋求指導(dǎo)老師或同學(xué)的幫助,共同探討解決方案。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告的撰寫,我們不僅可以學(xué)到更多的專業(yè)知識(shí),培養(yǎng)批判性思維,還可以提高我們的表達(dá)能力與溝通能力。
在此次實(shí)踐中,我主要負(fù)責(zé)調(diào)研與數(shù)據(jù)分析部分。通過(guò)這個(gè)過(guò)程,我學(xué)會(huì)了如何有效地獲取信息和處理數(shù)據(jù)。同時(shí),我也意識(shí)到了數(shù)據(jù)分析的重要性,數(shù)據(jù)的質(zhì)量直接關(guān)系到結(jié)果的準(zhǔn)確性與可靠性。此外,在整個(gè)實(shí)踐過(guò)程中,我也感受到了團(tuán)隊(duì)合作的重要性。只有與團(tuán)隊(duì)成員保持良好的溝通與協(xié)作,才能更好地完成任務(wù)。
第五段:總結(jié)與展望。
通過(guò)這次實(shí)踐報(bào)告的經(jīng)歷,我深刻地體會(huì)到了實(shí)踐的重要性與價(jià)值。實(shí)踐不僅可以幫助我們學(xué)到更多的專業(yè)知識(shí),提高實(shí)踐能力,還可以培養(yǎng)我們的合作與溝通能力。在以后的學(xué)習(xí)與工作中,我將繼續(xù)注重實(shí)踐的機(jī)會(huì),不斷學(xué)習(xí)與提升自己,以更好地適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需求。
綜上所述,實(shí)踐報(bào)告實(shí)踐心得體會(huì)是大學(xué)生學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容之一。通過(guò)實(shí)踐報(bào)告的撰寫,可以提高專業(yè)實(shí)踐能力,培養(yǎng)批判性思維與溝通能力。在實(shí)踐報(bào)告過(guò)程中,我們要注意準(zhǔn)備工作、撰寫步驟和注意事項(xiàng),并及時(shí)總結(jié)與展望。相信通過(guò)實(shí)踐報(bào)告的實(shí)踐,我們能夠在學(xué)習(xí)和實(shí)踐中不斷進(jìn)步、取得更好的成果。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇二十一
心中感慨萬(wàn)千,卻不知從何下筆說(shuō)起,暑假實(shí)踐心得怎么寫。
也許,在寫其他作業(yè)或者論文時(shí)我百度過(guò),抄襲過(guò),但假期實(shí)踐心得我每次都堅(jiān)持自己寫,而且用心地寫。盡管我知道自己沒有甚么才情文筆,語(yǔ)言更是不會(huì)華麗。但我只想寫寫自己的經(jīng)歷,寫出自己的感受。讀一本書我有了感想,看一部電視劇我有了觸動(dòng),抑或,某種經(jīng)歷給了我心靈的啟發(fā)。我只想用我的筆記錄下我心,以后想起的時(shí)候看看、品品也未嘗不是一樁美事兒。至于其他的,我也顧不得,更也無(wú)所謂了!
也許,這十幾天的生活很平常,算不得神魔“實(shí)踐”,但是這對(duì)我來(lái)說(shuō)卻是值得珍藏的寶貴的經(jīng)歷。在這十幾天當(dāng)中我努力過(guò),我也苦苦地掙扎過(guò)。在下雨的天氣里我騎著自己的破車出去找工作、填簡(jiǎn)歷,花上兩元錢坐到機(jī)房里在網(wǎng)上查招聘電話,然后一個(gè)一個(gè)打過(guò)去,不是沒回音、人家不需要人了,就是太遠(yuǎn)不合適。盡管熬到最后我還是放棄了。
天堂的邊緣便是地域,生活在天堂里的我早晚一天會(huì)踏進(jìn)地獄。為了更容易地適應(yīng)地域的生活我需要在天堂里做好充分的準(zhǔn)備工作,我需要讓自己變得更堅(jiān)強(qiáng),更耐熱耐壓,我需要從現(xiàn)在起就形成一種意識(shí):萬(wàn)事都要趁早!
今年的經(jīng)歷給我最大的啟示:
1)把自己鍛煉好,“真金不怕火煉”。
2)既然無(wú)法改變生活,那就去學(xué)會(huì)適應(yīng)它。
3)機(jī)會(huì)有的是,但時(shí)機(jī)是不待人的。不但“出名要趁早”,做任何事情都要趕早。
4)只要人活著,生活總有希望,堅(jiān)持下去總可以看到太陽(yáng)!
翻譯理論與實(shí)踐心得篇二十二
實(shí)踐心得將近一個(gè)半月的工作終于結(jié)束了,我也終于松了一口氣?;叵肫疬@一個(gè)半月的工作,我只能用一個(gè)字來(lái)描述,那就是“累”。不過(guò)有句話說(shuō)得好,“人生在勤,不索何獲。”有付出才會(huì)有收獲。辛苦了那么久,終于在最后一天拿到了勞動(dòng)報(bào)酬,好開心的呢。
一分耕耘,一分收獲。剛回家的時(shí)候,還沉浸在期末考試中的我在修整了幾天之后,開始了我的工作之道。找工作,看似簡(jiǎn)單,實(shí)則艱難。大家都以為,只要肯去找工作,就一定能找到,實(shí)則不然,再?zèng)]找工作之前,我也一直這么以為,殊不知找工作也是個(gè)技術(shù)活兒。整整找了三天,我也在太陽(yáng)底下暴曬了三天,整個(gè)人黑了三圈,可找工作的事情還是一籌莫展。最后,還是在母親的幫助下在超市里覓了一份工作。
在超市做服務(wù)員,其實(shí)也是一份苦差事。還好有過(guò)經(jīng)驗(yàn),接手起來(lái)也比較快,兩天的試用期過(guò)后,也就很快的熟悉起來(lái)了,同時(shí)和同事們也越來(lái)越熟悉,也能夠打成一片了。至此,我已經(jīng)完全投入到工作去了。我整個(gè)兒的工作心情分三個(gè)階段:一、興奮,激動(dòng),動(dòng)力無(wú)窮。因?yàn)閯傞_始工作,所以十分開心,也是熱情十足,工作起來(lái)也很積極。二、勞累,無(wú)聊,枯燥,因?yàn)橐呀?jīng)工作了半個(gè)月有余,每天就這么來(lái),又這么去,兩點(diǎn)一線,慢慢得就覺得很枯燥了,工作起來(lái)也會(huì)有點(diǎn)無(wú)精打采了,就像打蔫了的茄子一樣。
三、
期待,開心,勤奮,因?yàn)閼?yīng)經(jīng)接近尾聲了,所以有了對(duì)結(jié)束工作的期待,每天都掰著手指頭過(guò)日子,而且工作也越來(lái)越勤奮了,因?yàn)榭祀x開了,所以想留下點(diǎn)什么。
工作那段時(shí)間,遇到了許許多多,也學(xué)會(huì)了很多。還記得剛工作的時(shí)候,因?yàn)樘鞖獾脑?,顧客是少之又少,我一整天也就買了兩百多的衣服,當(dāng)時(shí)那個(gè)沮喪啊,受到的打擊還真是不小。不過(guò),隨著天氣的逐漸變好,來(lái)的客人也越來(lái)越多了,我的工作也越來(lái)越有起色了。接下來(lái)幾天的都還挺正常的,特別是打折期間,那個(gè)叫人山人海啊。打折前期,我們?nèi)环峙涑鋈グl(fā)傳單,使得本來(lái)就已經(jīng)很黑的我就更黑了。我當(dāng)時(shí)是騎著個(gè)電瓶車去發(fā)的傳單,一戶人家一戶人家地發(fā),花了整整一個(gè)下午,雖然身上滴著汗,但是內(nèi)心卻是充實(shí)的。
在工作期間,有樂,自然也有苦。七月二十八日,一個(gè)特殊的日子,一個(gè)有點(diǎn)心酸的日子,同時(shí)也是一個(gè)忙碌的日子。這一天,我的整個(gè)行程是這樣的:上午,我在超市工作,因?yàn)橐蛘哿?,所以本?lái)上午的三個(gè)服務(wù)員變成了一個(gè),其他兩個(gè)人被派出去發(fā)傳單了,店里只有我一個(gè)服務(wù)員了,所以一個(gè)上午就在忙碌中度過(guò)。中午我趕回家吃了個(gè)飯,下午又跑出去發(fā)傳單了,到了六點(diǎn)鐘,又趕回超市工作,直到九點(diǎn)半才喘口氣,可以休息了,這就是我當(dāng)天的生活,一個(gè)忙碌的20歲生日,雖然心酸卻也過(guò)得很有意義。
現(xiàn)在,我已經(jīng)離開了我的工作,突然發(fā)現(xiàn),好像有那么點(diǎn)不舍。工作中,有苦有甜,有笑有苦,真的是酸甜苦辣咸,五味俱全。工作中的困難也有很多,比如說(shuō),鞋子放錯(cuò)地了,需要慢慢地找到屬于它的地方,又比如說(shuō)衣服的價(jià)格標(biāo)錯(cuò)了啊,顧客把褲子的位子弄亂了啊,更嚴(yán)重的就是衣服被偷了等等。所以在超市工作,也有好多無(wú)奈的時(shí)候,面對(duì)無(wú)理取鬧的顧客,你還是得笑臉相迎,服務(wù)周到,因?yàn)檫@便是我的職責(zé)。
所以說(shuō),工作,是困難的,世上并沒有簡(jiǎn)單的工作,只要是工作,總會(huì)伴隨著挫折,所以工作是鍛煉一個(gè)人的好方法。當(dāng)拿到勞動(dòng)報(bào)酬的那一刻,我的心里是甜甜的,因?yàn)檫@是對(duì)于我付出的回報(bào),是我自己用自己的能力換來(lái)的。
受挫一次,對(duì)工作和生活的理解加深一層;失誤一次,對(duì)人生和事業(yè)的醒悟增添一階;不幸一次,對(duì)世間的認(rèn)識(shí)成熟一級(jí);磨難一次,對(duì)成功的內(nèi)涵透徹一遍。從這個(gè)意義上說(shuō),想獲得成功和幸福,想過(guò)得快樂和歡欣,首先要把失敗,不幸,挫折和痛苦讀懂。我們能否這樣常常問問自己:我對(duì)于自己從事的工作感覺有意思嗎?我滿意現(xiàn)在的生活嗎?我對(duì)于自己的未來(lái)充滿信心和期待嗎?答案顯然是多種多樣的。有人自我感覺良好,有的人卻感覺自己的工作和生活沒有一點(diǎn)意思。我們平日里看到的那些怨天尤人的人,那些垂頭喪氣的人,那些心灰意冷的人,無(wú)疑就是后一種人了。對(duì)于這些問題,我的答案是前者,自我感覺良好,一個(gè)人,只有經(jīng)歷過(guò)各種各樣的挫折,才會(huì)明白一切是那么的來(lái)之不易,所以,只有那些經(jīng)歷過(guò)風(fēng)雨的人才會(huì)真正的去珍惜手中的幸福,這就是生活,也是我對(duì)生活的理解。
翻譯理論與實(shí)踐心得篇二十三
實(shí)踐是知識(shí)的源泉和提升能力的有效途徑。只有通過(guò)實(shí)踐,我們才能真正理解、運(yùn)用和豐富自己所學(xué)的知識(shí)。實(shí)踐不僅能夠幫助我們鞏固所學(xué)的理論知識(shí),更能夠讓我們獲得寶貴的經(jīng)驗(yàn)和體會(huì)。在實(shí)踐中,我們能夠面對(duì)發(fā)現(xiàn)問題、解決問題、取得進(jìn)步的機(jī)會(huì),這些都能夠幫助我們不斷提高自己。以下是我在實(shí)踐中的一些心得體會(huì)。
第一段:探索與學(xué)習(xí)。實(shí)踐是探索與學(xué)習(xí)的過(guò)程。在實(shí)踐中,我們能夠真實(shí)地感受到事物的本質(zhì)和現(xiàn)象背后的規(guī)律。通過(guò)實(shí)踐,我發(fā)現(xiàn),只有親身經(jīng)歷過(guò),才能真正理解并掌握知識(shí)。比如,在學(xué)習(xí)化學(xué)時(shí),我們可以通過(guò)實(shí)驗(yàn)來(lái)觀察和感受化學(xué)反應(yīng)過(guò)程,才能真正理解化學(xué)原理。而單純的理論學(xué)習(xí),只能在我們的腦海中存在一段時(shí)間,真正學(xué)會(huì)并能夠應(yīng)用知識(shí)的,還是需要通過(guò)實(shí)踐。
第二段:培養(yǎng)動(dòng)手能力。實(shí)踐能夠培養(yǎng)我們的動(dòng)手能力。通過(guò)實(shí)踐,我們可以學(xué)習(xí)到各種技能,如制作手工、動(dòng)手拆裝機(jī)器、搭建電路等等。這些實(shí)踐過(guò)程要求我們親自動(dòng)手去操作,不僅能夠培養(yǎng)我們的動(dòng)手能力,還能夠提高我們的專注力和耐心。實(shí)踐的過(guò)程雖然較為繁瑣,但動(dòng)手的過(guò)程卻能夠激發(fā)我們的靈感和思考能力,讓我們?cè)趯?shí)踐的過(guò)程中反思問題,并尋找解決問題的辦法。
第三段:發(fā)現(xiàn)問題與解決問題。實(shí)踐中經(jīng)常會(huì)遇到各種問題,而發(fā)現(xiàn)問題和解決問題是實(shí)踐中最為重要和實(shí)用的能力。在實(shí)踐中,我們面臨的問題可能是意料之外的,但是正是這些問題讓我們不斷思考和探索,鍛煉了我們的解決問題的能力。通過(guò)實(shí)踐,我也明白了,解決問題并不是一個(gè)獨(dú)立的過(guò)程,而是一個(gè)系統(tǒng)性的思維過(guò)程。只有全面分析問題,理解問題的本質(zhì)和背后的原因,我們才能找到最佳的解決方案。
第四段:取得實(shí)踐中的進(jìn)步。實(shí)踐是一個(gè)不斷進(jìn)步的過(guò)程。通過(guò)不斷的實(shí)踐,我們能夠發(fā)現(xiàn)自己在各個(gè)方面的進(jìn)步。在實(shí)踐中,我們可以看到自己的努力帶來(lái)的成果,這些成果甚至?xí)鑫覀冏畛醯念A(yù)期。實(shí)踐中的進(jìn)步不僅包括知識(shí)的積累和技能的提升,更體現(xiàn)在我們對(duì)自己的認(rèn)知和自信心的提高。當(dāng)我們看到自己在實(shí)踐中不斷取得進(jìn)步時(shí),我們的動(dòng)力和信心也會(huì)得到進(jìn)一步的提升。
第五段:實(shí)踐的重要性與未來(lái)的展望。實(shí)踐對(duì)于我們來(lái)說(shuō)是如此重要,因?yàn)樗鼛椭覀儗⒗碚撝R(shí)轉(zhuǎn)化為實(shí)際能力。在接下來(lái)的學(xué)習(xí)和工作中,我們還會(huì)面臨更多實(shí)踐的機(jī)會(huì)。只有通過(guò)實(shí)踐,我們才能真正將所學(xué)知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際生活中,解決實(shí)際問題。因此,我們要不斷努力,在實(shí)踐中不斷學(xué)習(xí)和提高自己的能力。相信通過(guò)不斷實(shí)踐,我們能夠在未來(lái)的學(xué)習(xí)和工作中取得更大的成就。

