翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)(匯總19篇)

字號(hào):

    總結(jié)可以幫助我們更好地規(guī)劃和安排下一階段的學(xué)習(xí)和工作。怎樣寫(xiě)一篇完美的總結(jié),是許多人關(guān)注和探討的問(wèn)題。在編寫(xiě)總結(jié)時(shí),我們需要參考一些范文,以幫助我們更好地理清思路和提高寫(xiě)作水平。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇一
    兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期很快就過(guò)去了,美妙的東西總是稍縱即失。
    我在實(shí)習(xí)的過(guò)程中,既有收獲的喜悅,也有一些缺憾?;蛟S是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過(guò)實(shí)習(xí),加深了我對(duì)專業(yè)學(xué)問(wèn)根本的理解,豐富了我的用運(yùn)實(shí)力,使我對(duì)日常管理工作有了必須的感性和理性相識(shí)。相識(shí)到要做好日常管理工作,既要注意管理理論學(xué)問(wèn)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者嚴(yán)密相結(jié)合。
    這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會(huì)的做人的一個(gè)最根本的問(wèn)題。對(duì)于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì)的人來(lái)說(shuō),須要學(xué)習(xí)的東西許多,他們就是最好的教師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛?,我們可以向他們學(xué)習(xí)許多學(xué)問(wèn)、道理。
    在此,我要感謝全部為我的實(shí)習(xí)供應(yīng)協(xié)助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)教師們,感謝你們這么多天的照看和協(xié)助。堅(jiān)信這次寶貴的實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn)會(huì)始終伴隨著我以后的工作生活。我會(huì)通過(guò)這次實(shí)習(xí),更加懂得學(xué)問(wèn)和實(shí)踐的積累,不斷充溢自己。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇二
    將近一個(gè)月的暑期翻譯實(shí)習(xí)課程即將完畢。在這次翻譯實(shí)習(xí)中,指導(dǎo)教師黃教師為我們布置了5篇細(xì)心選擇的具有代表性的翻譯資料。翻譯資料內(nèi)容豐富,涉及經(jīng)濟(jì)、高科技、實(shí)事新聞以及西藏文化愛(ài)護(hù)等方面。
    項(xiàng)英語(yǔ)學(xué)問(wèn)結(jié)合起來(lái),并在翻譯實(shí)踐中,進(jìn)一步運(yùn)用翻譯技巧來(lái)提高翻譯水平。在這次的翻譯實(shí)習(xí)過(guò)程中,我雖然遇到許多困難,但也收獲頗豐。
    以前,盡管知道自己已經(jīng)學(xué)了這么多年英語(yǔ),英語(yǔ)水平應(yīng)當(dāng)也提高許多,但心里總是對(duì)自己沒(méi)有信念,總覺(jué)得自己英語(yǔ)不夠好,對(duì)將來(lái)的一切感到憂愁。但這次的翻譯實(shí)習(xí)之后,我感覺(jué)到翻譯其實(shí)也沒(méi)有則難。只要謹(jǐn)慎分析句子構(gòu)造,我們都可以翻譯出來(lái)。雖然,此時(shí)此刻我的譯文用詞不夠標(biāo)準(zhǔn),語(yǔ)句也還不夠得體,但我堅(jiān)信只要經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的'訓(xùn)練,我也能翻出一篇好的譯文來(lái)。
    “advice”本意是建議,但建議用在這里總覺(jué)得不恰當(dāng)。經(jīng)過(guò)一番思索,我翻譯成“旅行指南”,但后來(lái)恍然覺(jué)得“旅行指導(dǎo)”更恰當(dāng)吧。其次是語(yǔ)言表達(dá)實(shí)力缺乏。翻譯過(guò)程中,我明明對(duì)文章的意思理解,但真正表達(dá)時(shí)總覺(jué)得組織不好語(yǔ)言,翻譯出來(lái)的句子不夠得體。第三是學(xué)問(wèn)面不夠廣泛。比方,對(duì)于翻譯資料中涉及日本核輻射和英國(guó)皇室婚禮等材料,假如能了解許多背景學(xué)問(wèn),翻譯起來(lái)會(huì)簡(jiǎn)單許多。另外,專出名詞的翻譯也是一個(gè)難點(diǎn)。例如,關(guān)于經(jīng)濟(jì)的材料中提及美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)??普爾公司和穆迪投資效勞公司,假如平常做一個(gè)有心人,多積累一些常見(jiàn)的專出名詞,翻譯起來(lái)也會(huì)比擬順當(dāng)。
    翻譯是一門必需親自動(dòng)手實(shí)踐的課程。不親自動(dòng)手,翻譯水平如。
    何就恒久無(wú)法得知,也恒久提高不了。這次的翻譯實(shí)習(xí)暴露了我在翻譯上的缺點(diǎn)和缺乏,也為我今后的努力指明白方向。在今后的學(xué)習(xí)過(guò)程中,我會(huì)針對(duì)缺乏之處加以訓(xùn)練,并且多讀多看各方面書(shū)籍和新聞來(lái)擴(kuò)大自己的學(xué)問(wèn)面。這不僅僅是翻譯的要求,對(duì)于提高我們的自身素養(yǎng)也很重要。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇三
    這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說(shuō),像這樣拿著英語(yǔ)專業(yè)8級(jí)證書(shū),卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子。此時(shí)此刻合格的翻譯太少了。
    伴隨著中國(guó)參加世貿(mào)組織,對(duì)外溝通的日益頻繁,翻譯人才的缺
    口越來(lái)越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場(chǎng)巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語(yǔ)就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。
    這則消息正說(shuō)明白一個(gè)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,我深有體會(huì),我們?cè)诠ぷ髦蟹g用詞不精確,專業(yè)領(lǐng)域背景學(xué)問(wèn)缺乏,寫(xiě)作水平又差,真覺(jué)得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉(cāng)庫(kù)”譯為“保證稅收的倉(cāng)庫(kù)”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專出名詞的缺乏,單純從字面意思啟程,把“五四運(yùn)動(dòng)”中的“運(yùn)動(dòng)”直譯為“sport”(即體育運(yùn)動(dòng)),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文根底不扎實(shí),詞匯改變少,語(yǔ)言貧乏,翻譯出來(lái)的東西語(yǔ)言不通順。外語(yǔ)的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)起,我們駕馭了大量的詞匯、語(yǔ)法后,再串成句子連成段落。教師在講解并描述外語(yǔ)的過(guò)程中不行能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語(yǔ)專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯實(shí)力。換句話說(shuō),學(xué)完外語(yǔ)專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒(méi)有接觸過(guò)系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開(kāi)課。沒(méi)有平常的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語(yǔ)言根底,在探究生階段進(jìn)展集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,須要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)展特地的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練假設(shè)干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)學(xué)問(wèn)和術(shù)語(yǔ)等。
    三、則在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,詳細(xì)有一下幾點(diǎn)須要留意:
    1、扎實(shí)的語(yǔ)言根本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語(yǔ)修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語(yǔ)根本功,駕馭英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、精確地遣詞造句的實(shí)力。譯員要有良好的語(yǔ)音根本功,駕馭英漢兩種語(yǔ)言根底,敏銳的聽(tīng)力,超常的詞匯量,良好的語(yǔ)感,敏捷的表達(dá)實(shí)力以及廣袤語(yǔ)言文化背景學(xué)問(wèn)。須要特殊強(qiáng)調(diào)的'是譯員的聽(tīng)力理解實(shí)力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語(yǔ)言和學(xué)問(wèn)水平的反映。
    2、廣博的學(xué)問(wèn)面。譯員光有扎實(shí)的語(yǔ)言根本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。時(shí)時(shí)有譯員因缺乏主題學(xué)問(wèn)或百科學(xué)問(wèn)而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對(duì)象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛(ài)好、生活習(xí)慣、民族性格、社會(huì)習(xí)俗、宗教信仰等方面都會(huì)有很大的差異,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必需駕馭豐富全面的百科學(xué)問(wèn),例如專業(yè)常識(shí)、社會(huì)常識(shí)、法規(guī)政策常識(shí)、國(guó)際常識(shí)以及背景學(xué)問(wèn)、國(guó)情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹(shù)木、昆蟲(chóng)動(dòng)物等百科學(xué)問(wèn),擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟識(shí)各行各業(yè),努力做一個(gè)“雜家”或“萬(wàn)事通”。
    3、出眾的記憶力。譯員須要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所確定的。首先,譯員在口譯過(guò)程中不行能有時(shí)機(jī)查閱詞典和工具書(shū),或請(qǐng)教別人,因此,譯員必需記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語(yǔ)、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容精確詳盡地用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),也必需有相當(dāng)好的記憶力。
    4、口齒要清晰。
    5、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。
    6、良好的心理素養(yǎng)。
    經(jīng)過(guò)為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到許多東西知道了翻譯的詳細(xì)過(guò)程和根本要求,了解到自己缺乏的地方,清晰了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國(guó)證明書(shū)(誕生證明,親屬證明,成果單等),合同,財(cái)務(wù)報(bào)表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),幸免拿以前應(yīng)付考試的看法來(lái)學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)當(dāng)實(shí)事求是,細(xì)心謹(jǐn)慎的獨(dú)立完成自己的工作,并要造就與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會(huì)更好的與人相處和溝通,即將離開(kāi)學(xué)校走入社會(huì),我必需更好的完善自己的性格。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇四
    自20xx年7月6日入職軍工事業(yè)部以來(lái),不知不覺(jué)已有一年,時(shí)間如梭,回首這一年,有工作時(shí)的勞碌,也有與同事合作時(shí)的開(kāi)心,更有來(lái)自領(lǐng)導(dǎo)的敦敦教育與關(guān)心。在這一年里,我不僅在公司里學(xué)到了全新的東西,也從同事及領(lǐng)導(dǎo)身上學(xué)到了寶貴的做事看法與作人原那么。這一年對(duì)我來(lái)說(shuō)不僅僅意味著時(shí)間消逝,更意味著我職場(chǎng)生涯的開(kāi)端,在這幾個(gè)月里我從一個(gè)不諳世事的學(xué)生慢慢轉(zhuǎn)變?yōu)槁殘?chǎng)的一員?,F(xiàn)將今年以來(lái)的工作主要總結(jié)如下:
    進(jìn)入公司以后,參與了多種培訓(xùn),包括平安培訓(xùn),iso9000質(zhì)量管理體系培訓(xùn)等,同時(shí)參與了3次關(guān)于核平安文化的考試以及1次關(guān)于iso9000質(zhì)量管理體系的考試。經(jīng)過(guò)相關(guān)培訓(xùn)以及相應(yīng)的考試,我很快融入到了公司的大環(huán)境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時(shí),也應(yīng)當(dāng)將平安問(wèn)題以及相關(guān)體系重視起來(lái)。尤其是平安培訓(xùn),讓我深深感受到平安對(duì)于每一個(gè)人,對(duì)于一個(gè)工程,甚至對(duì)于整個(gè)公司來(lái)說(shuō)都是至關(guān)重要、缺一不行的。所以,對(duì)于任何人,無(wú)論身在何處,“平安第一”的概念始終須要放在第一位。
    依據(jù)工作的詳細(xì)要求,日常翻譯工作主要有三方面:
    其一是與國(guó)外公司來(lái)往的郵件。
    其二是機(jī)器運(yùn)用說(shuō)明及相關(guān)內(nèi)容。
    其三是幫助各部門進(jìn)展翻譯工作。
    在翻譯工作中,我始終以精益求精的看法,一絲不茍的精神對(duì)待每一個(gè)語(yǔ)句。機(jī)械行業(yè)的一些技術(shù)以及專業(yè)術(shù)語(yǔ)對(duì)于我這個(gè)初入機(jī)械行業(yè)的人來(lái)說(shuō),是必需攻克的難題,每每遇到不懂的內(nèi)容,我便利用網(wǎng)絡(luò)或者詢問(wèn)同事的方法來(lái)了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的'語(yǔ)句,那么字斟句酌,反復(fù)推敲每一字,直到滿足為止。同一原文,不同譯文,通過(guò)反復(fù)斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。
    通過(guò)切身的經(jīng)歷,我深知作為一名合格的職場(chǎng)人才,單單提升專業(yè)技能是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。所以,除了專業(yè)學(xué)習(xí)外,在作人做事方面,我也加強(qiáng)了學(xué)習(xí)。來(lái)到核電軍工事業(yè)部后,我踴躍主動(dòng)地參加公司組織的各項(xiàng)學(xué)習(xí)活動(dòng),在工作當(dāng)中向同事虛心請(qǐng)教,大到為人做事嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目捶?,小到辦公設(shè)備的運(yùn)用,這幾個(gè)月我從未放棄學(xué)習(xí)的任一時(shí)機(jī)。唯有學(xué)習(xí),才能發(fā)覺(jué)自己的缺乏。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的學(xué)習(xí),我對(duì)自己的工作有了一個(gè)全新的理解:精于專業(yè)但又不局限于專業(yè)。到此時(shí)此刻為止,我已熟識(shí)了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻(xiàn)出自己的一份力氣。
    入一行,愛(ài)一行。這是我當(dāng)前最深刻的體會(huì)。進(jìn)入機(jī)械行業(yè)、駕馭職場(chǎng)技能對(duì)于我來(lái)說(shuō)是一條漫長(zhǎng)而又充溢吸引力的道路。我深知自己身上的缺乏之處,這些缺乏讓我警醒,但是我堅(jiān)信在自己的努力之下以及領(lǐng)導(dǎo)同事的協(xié)助引導(dǎo)下,我必須會(huì)成為一名合格的為公司所用的人才。
    最終,感謝公司為我供應(yīng)這個(gè)平臺(tái),同時(shí)感謝軍工事業(yè)部的領(lǐng)導(dǎo)和同事對(duì)我的栽培和協(xié)助,讓我不斷成熟與進(jìn)步。堅(jiān)信在以后的日子里,我會(huì)在這個(gè)平臺(tái)上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力氣!
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇五
    這次的翻譯實(shí)習(xí)對(duì)我來(lái)說(shuō)是次絕佳的挑戰(zhàn)。首先,與之前做的翻譯作業(yè)相比,這次翻譯任務(wù)相當(dāng)艱難,讓我第一次全身心的肅穆謹(jǐn)慎對(duì)待翻譯。其次,這次翻譯讓我了解到跨文化交際這個(gè)新的領(lǐng)域,在翻譯的過(guò)程也增進(jìn)了對(duì)這個(gè)新領(lǐng)域的了解;再次,這次的翻譯實(shí)習(xí)給了我一次把課堂所學(xué)的翻譯理論應(yīng)用于實(shí)踐中的時(shí)機(jī),在不但的比擬,推敲,衡量,找到最正確字詞句的過(guò)程中,我也漸漸領(lǐng)悟到翻譯的真諦。最終,這次翻譯實(shí)習(xí)也上次難得的經(jīng)驗(yàn),進(jìn)一步熬煉我的翻譯水平,今后的筆譯和口譯的深造鋪磚添瓦。
    習(xí)探究,解決疑難問(wèn)題;第三編通讀原文,將全文精神“融匯于心”。因此,要理解原文,不僅要精確透徹地理解所譯的文本,而且還在文本之外下功夫,既要駕馭文本的背景學(xué)問(wèn),以及與文本有關(guān)的各種特地學(xué)問(wèn)。其次步是表達(dá),翻譯的一般標(biāo)準(zhǔn)是“信雅達(dá)”,但針對(duì)此次文章的文體,可能把“忠實(shí)而通順”作為翻譯標(biāo)準(zhǔn)更加適宜。為了完成“忠實(shí)而通順”地轉(zhuǎn)達(dá)原作內(nèi)容,就要正確處理忠實(shí)與通順的關(guān)系。忠實(shí)與通順,本領(lǐng)一個(gè)沖突同意體的兩個(gè)方面,在表達(dá)的過(guò)程必需“統(tǒng)籌兼顧”,一方面要精確,精當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)達(dá)原文的意義,另一方面又要是譯文通達(dá)曉暢,符合標(biāo)準(zhǔn),不行顧此失彼,或者重此輕彼。最終,在對(duì)譯文做審校,第一遍,參照原文,我發(fā)覺(jué)了一些漏譯,誤譯的地方。其次遍,脫離原文,檢查出一些生硬拗口的地方,還有些標(biāo)點(diǎn),斷句方面的錯(cuò)誤。
    通過(guò)這次翻譯實(shí)習(xí)也讓我相識(shí)到想要成為一名合格的譯者,第一,中文水平要高,要打下扎實(shí)的漢語(yǔ)根底,特殊是要下功夫提高自己的漢語(yǔ)表達(dá)實(shí)力;其次,外文水平要高,特殊是要具有很強(qiáng)的閱讀理解和鑒賞實(shí)力;第三,學(xué)問(wèn)面要廣;第四。要熟識(shí)并駕馭根本的翻譯技巧。在今后的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我會(huì)更加嚴(yán)格要求自己,在這四個(gè)方面多下功夫,爭(zhēng)取做一名合格的譯者。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇六
    在對(duì)外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中,企事業(yè)單位對(duì)于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來(lái)越廣泛,為開(kāi)拓學(xué)生的學(xué)問(wèn)面和增加其英語(yǔ)學(xué)習(xí)的應(yīng)用實(shí)力,在中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)開(kāi)設(shè)各類應(yīng)用文體的管用翻譯課程已成為必需。為此,我們必需變更傳統(tǒng)的教學(xué)方式,為中職學(xué)生構(gòu)建開(kāi)放的整體學(xué)習(xí)環(huán)境,促進(jìn)他們形成踴躍的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和獲得良好的語(yǔ)言翻譯實(shí)力。
    目前中職學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)在課程設(shè)置、教學(xué)目標(biāo)、課時(shí)支配和教材運(yùn)用等方面都亟待完善,其存在的問(wèn)題主要有以下幾個(gè)方面:
    聽(tīng)說(shuō)、商務(wù)英語(yǔ)閱讀及商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作等課程,但是因?yàn)閷W(xué)生的根底較差、在校學(xué)習(xí)的時(shí)間較短,再加上學(xué)校未曾開(kāi)設(shè)英漢比照、修辭、詞匯學(xué)等相關(guān)課程,因此,翻譯課老師的授課難度較大。
    2.教材內(nèi)容過(guò)時(shí)、教學(xué)模式陳舊,與社會(huì)需求相脫節(jié)。教材雖然注意以“應(yīng)用為目的,管用為主,夠用為度”的編寫(xiě)原那么,但所選用的實(shí)例不夠新奇,內(nèi)容仍保存一些傳統(tǒng)教學(xué)色調(diào),對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)實(shí)力的重視也不夠;教材雖然注意實(shí)踐與形式多樣化的結(jié)合,但老師對(duì)現(xiàn)代教學(xué)模式的探究和實(shí)踐不夠,課堂教學(xué)照舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,簡(jiǎn)單導(dǎo)致教學(xué)和實(shí)踐的脫節(jié),造就出來(lái)的學(xué)生很難滿意行業(yè)的需求。
    3.以考試為指揮棒,課堂教學(xué)與職業(yè)教育相脫節(jié)。目前,各種形式的外語(yǔ)測(cè)試干脆充當(dāng)著指揮棒的角色,中職學(xué)校的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)也同樣沿襲著這樣的趨勢(shì):即考試考什么,老師就教什么,測(cè)試哪方面的實(shí)力,學(xué)生就集中學(xué)習(xí)哪方面的內(nèi)容。
    4.中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的師資力氣相對(duì)薄弱。翻譯課教學(xué)的要求高、難度大,它不僅要求老師要有扎實(shí)的雙語(yǔ)根本功,懂得語(yǔ)言學(xué)、教學(xué)法、翻譯理論、商務(wù)貿(mào)易等相關(guān)學(xué)科的學(xué)問(wèn),還要有口譯、筆譯的實(shí)踐實(shí)力;同時(shí),由于翻譯課程的備課量大、作業(yè)批改難度大、教學(xué)任務(wù)繁重等因素,導(dǎo)致教學(xué)效果不志向。
    商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)從以下幾個(gè)方面重點(diǎn)進(jìn)展教學(xué)實(shí)踐:
    1.以理論探究作為教學(xué)實(shí)踐重點(diǎn):在教學(xué)實(shí)踐的根底上探究中職學(xué)校翻譯教學(xué)的整體語(yǔ)言教學(xué)模式,進(jìn)一步完善翻譯教材和教法。
    2.以師資造就為重點(diǎn):建立一支能實(shí)施翻譯教學(xué)與整體語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐的師資隊(duì)伍。
    3.以學(xué)生造就為重點(diǎn):實(shí)現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“學(xué)問(wèn)型”人才造就向“復(fù)合型”、“管用型”、“締造型”人才造就的轉(zhuǎn)變;在新的教學(xué)理念的指導(dǎo)下,老師在課堂上應(yīng)通過(guò)整體語(yǔ)言教學(xué)的方式不斷探究教學(xué)方法,在協(xié)助中職學(xué)生建構(gòu)學(xué)問(wèn)的過(guò)程中,應(yīng)更好地使學(xué)生了解語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程,從而使他們養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的意識(shí)和習(xí)慣,形成獨(dú)立獲得和應(yīng)用信息的實(shí)力。
    針對(duì)我國(guó)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的問(wèn)題,結(jié)合中職學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)性質(zhì)、特點(diǎn)及人才造就目標(biāo),中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)必需進(jìn)展科學(xué)系統(tǒng)的學(xué)科探究與規(guī)劃。
    首先,進(jìn)展系統(tǒng)的課程設(shè)置。翻譯教學(xué)要貫穿于中職教育的全過(guò)程,表達(dá)其特有的教育思路,課程設(shè)置必需注意系統(tǒng)性、科學(xué)性、多樣性,即課程如何科學(xué)合理的設(shè)置,才能使各門相關(guān)學(xué)科從低年級(jí)向高年級(jí)過(guò)渡中進(jìn)展科學(xué)合理的連接。在低年級(jí)應(yīng)注意造就學(xué)生的雙語(yǔ)語(yǔ)言根本功、普及人文社科等根本學(xué)問(wèn),為高年級(jí)各種應(yīng)用文體的翻譯打好扎實(shí)的基礎(chǔ)同時(shí),針對(duì)商務(wù)、文秘、旅游、國(guó)商等不同專業(yè)方向,組織編寫(xiě)富有時(shí)效性和管用性的校本教材,注意翻譯學(xué)問(wèn)與翻譯技巧的專業(yè)應(yīng)用實(shí)力的造就。
    其次,完善新的教學(xué)理念。要使翻譯教學(xué)從傳統(tǒng)的弊端中走出來(lái),實(shí)施以人為本的教學(xué),必需樹(shù)立新的教學(xué)理念。筆者認(rèn)為全新的教學(xué)理念應(yīng)包括:科學(xué)的教學(xué)方法、新型的師生關(guān)系、多樣的教學(xué)模式、優(yōu)化的語(yǔ)言輸入、現(xiàn)代化的教學(xué)手段、綜合的測(cè)試手段。翻譯教學(xué)要從傳統(tǒng)的“滿堂灌”、“一言堂”變更成為精講多練的師生互動(dòng)型課堂;在語(yǔ)言實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),要以學(xué)生為中心、老師為主導(dǎo);在翻譯教學(xué)過(guò)程中應(yīng)關(guān)注學(xué)生的愛(ài)好、動(dòng)機(jī)、需求、目的、意志及學(xué)習(xí)策略等個(gè)人因素,從而使老師成為學(xué)生學(xué)習(xí)的促進(jìn)者、組織者和指導(dǎo)者;課堂上學(xué)生在老師的指導(dǎo)下全方位地參加教學(xué)全過(guò)程,強(qiáng)化造就學(xué)生的獨(dú)立思索實(shí)力和實(shí)際運(yùn)用實(shí)力;課堂教學(xué)可以采納模擬現(xiàn)嘗演示報(bào)告、翻譯評(píng)論、工程協(xié)作等多種多樣的任務(wù)型活動(dòng),例如老師要求學(xué)生進(jìn)展小組合作情景翻譯練習(xí);老師利用教學(xué)課件選擇具有實(shí)際意義的翻譯工程,指導(dǎo)學(xué)生上機(jī)練習(xí);或者利用社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),組織學(xué)生合作完成一些翻譯工程……在這一系列的活動(dòng)中,老師既能造就學(xué)生的動(dòng)口實(shí)力和工作責(zé)任心,同時(shí)又能使學(xué)生在整體語(yǔ)言環(huán)境中獲得學(xué)以致用的成就感;在教學(xué)過(guò)程中老師要對(duì)學(xué)生賜予充分的信任、鼓舞,將學(xué)生的課堂表現(xiàn)、作業(yè)狀況和考試成果結(jié)合起來(lái)進(jìn)展評(píng)測(cè)。
    最終,建立強(qiáng)大的師資陣容。學(xué)校必需不斷充溢師資隊(duì)伍,滿意當(dāng)前中職學(xué)校外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐開(kāi)展和翻譯教學(xué)改革的須要。在師資隊(duì)伍的建立過(guò)程中,要充分考慮學(xué)生的學(xué)問(wèn)構(gòu)造現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)、符號(hào)學(xué)、傳播學(xué)等各個(gè)學(xué)科的開(kāi)展,在老師翻譯教學(xué)實(shí)踐的根底上加強(qiáng)翻譯理論探究;注意師資的培訓(xùn)與溝通,學(xué)??赏ㄟ^(guò)加強(qiáng)校內(nèi)外翻譯教學(xué)經(jīng)歷的溝通與合作,邀請(qǐng)翻譯人員來(lái)校授課,派老師到校外、國(guó)外學(xué)習(xí)進(jìn)修等方式拓寬老師的學(xué)問(wèn)面;作為老師本人還要自覺(jué)加強(qiáng)自身業(yè)務(wù)修養(yǎng)與理論學(xué)習(xí),謹(jǐn)慎總結(jié)教學(xué)經(jīng)歷,細(xì)心設(shè)計(jì)教學(xué)方案,為使自己具備“雙師型”老師的素養(yǎng),取得相關(guān)證書(shū)和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)歷也理應(yīng)成為老師自我提升的必需。
    總之,隨著社會(huì)對(duì)高技能復(fù)合型、管用型、締造型人才要求的不斷提高,中職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新勢(shì)在必行。在中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐的過(guò)程中,老師應(yīng)堅(jiān)持管用為主、夠用為度的方向,注意教學(xué)內(nèi)容的管用性和時(shí)效性,不斷加強(qiáng)理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐,努力提高自身的教學(xué)水平,為造就符合社會(huì)實(shí)際須要的人才,不斷開(kāi)拓出符合中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的新思路、新方法。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇七
    猛然從在摸索工作方法抬頭,才發(fā)覺(jué)20xx年已經(jīng)靜靜的過(guò)了一半,次此時(shí)的我們須要停下來(lái)回憶自己這半年的工作,故做一份翻譯半年工作總結(jié),來(lái)概述下我校上午英語(yǔ)的轉(zhuǎn)型以及成果。
    針對(duì)我國(guó)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的問(wèn)題,中職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)必需進(jìn)展科學(xué)系統(tǒng)的學(xué)科探究與規(guī)劃。
    責(zé)任心,同時(shí)又能使學(xué)生在整體語(yǔ)言環(huán)境中獲得學(xué)以致用的成就感。
    其次,進(jìn)展系統(tǒng)的課程設(shè)置。翻譯教學(xué)要貫穿于中職教育的全過(guò)程,表達(dá)其特有的教育思路,課程設(shè)置必需注意系統(tǒng)性、科學(xué)性、多樣性。針對(duì)商務(wù)、文秘、旅游、國(guó)商等不同專業(yè)方向,組織編寫(xiě)富有時(shí)效性和管用性的校本教材,注意翻譯學(xué)問(wèn)與翻譯技巧的專業(yè)應(yīng)用實(shí)力的造就在低年級(jí)應(yīng)注意造就學(xué)生的雙語(yǔ)語(yǔ)言根本功、普及人文社科等根本學(xué)問(wèn),為高年級(jí)各種應(yīng)用文體的翻譯打好扎實(shí)的基矗。
    最終,建立強(qiáng)大的師資陣容。要充分考慮學(xué)生的學(xué)問(wèn)構(gòu)造現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)、符號(hào)學(xué)、傳播學(xué)等各個(gè)學(xué)科的開(kāi)展,在老師翻譯教學(xué)實(shí)踐的根底上加強(qiáng)翻譯理論探究;注意師資的'培訓(xùn)與溝通,學(xué)??赏ㄟ^(guò)加強(qiáng)校內(nèi)外翻譯教學(xué)經(jīng)歷的溝通與合作,邀請(qǐng)翻譯人員來(lái)校授課,派老師到校外、國(guó)外學(xué)習(xí)進(jìn)修等方式拓寬老師的學(xué)問(wèn)面。
    1、以師資造就為重點(diǎn):建立一支能實(shí)施翻譯教學(xué)與整體語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐的師資隊(duì)伍。
    2、在教學(xué)實(shí)踐的根底上探究中職學(xué)校翻譯教學(xué)的整體語(yǔ)言教學(xué)模式,進(jìn)一步完善翻譯教材和教法。在新的教學(xué)理念的指導(dǎo)下,老師在課堂上應(yīng)通過(guò)整體語(yǔ)言教學(xué)的方式不斷探究教學(xué)方法,在協(xié)助中職學(xué)生建構(gòu)學(xué)問(wèn)的過(guò)程中,應(yīng)更好地使學(xué)生了解語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程。
    3、以學(xué)生造就為重點(diǎn):實(shí)現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“學(xué)問(wèn)型”人才造就向“復(fù)合型”、“管用型”、“締造型”人才造就的轉(zhuǎn)變。
    上述是本次翻譯半年工作總結(jié)中的兩項(xiàng)重點(diǎn),總之,隨著社會(huì)對(duì)。
    高技能復(fù)合型、管用型、締造型人才要求的不斷提高,中職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新勢(shì)在必行。為造就符合社會(huì)實(shí)際須要的人才,須要不斷開(kāi)拓出翻譯教學(xué)的新思路、新方法。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇八
    這次的翻譯工作很有意思,很好玩兒。我們每個(gè)人都當(dāng)了一回導(dǎo)游,把學(xué)校逛了一大圈。這讓我想到的耶魯大學(xué)的傳播片,假如條件允許,我也想把我們的工作拍成片子,讓大家也感受一下淮工的校風(fēng)校貌。
    把學(xué)校逛一圈真的挺累人的,還好我們選了個(gè)好日子,沒(méi)有似火。
    驕陽(yáng),微風(fēng)習(xí)習(xí),蓮花飄香。雖然是自己特別熟識(shí)的校內(nèi),但是要讓你講講她的歷史、文化,還真的有點(diǎn)難度。所以我們十五個(gè)人共同合作,明確分工,而且在導(dǎo)師陪伴我們工作之前,我們?cè)缫呀?jīng)把學(xué)校逛了好幾遍,實(shí)戰(zhàn)演練了好幾回合。所謂“臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功”,雖然我們已經(jīng)做了大量的.打算工作,但是臨場(chǎng)還是有幾分驚慌。最欠火候的地方是我們太嫩了,一點(diǎn)也沒(méi)有導(dǎo)游的氣場(chǎng)。導(dǎo)師說(shuō)這個(gè)工作不僅僅是鍛煉我們的英文水平,更是鍛煉我們的綜合實(shí)力。干一樣就要像一樣,要清晰自己此時(shí)此刻的身份是導(dǎo)游。其次,我們的線路設(shè)計(jì)有些不合理,走了許多回頭路,這樣子很簡(jiǎn)單引起游客們的不滿。我們只顧著介紹景點(diǎn),也不關(guān)懷游客走了那么久累不累、渴不渴,不問(wèn)問(wèn)人有沒(méi)有人想去洗手間,太不人性化了。
    這次工作增進(jìn)了同學(xué)之間的感情,雖然旅程很長(zhǎng)、而且景點(diǎn)對(duì)我們來(lái)說(shuō)也沒(méi)有別致感,但是我們照舊一路歡聲笑語(yǔ)。同時(shí),這次工作也加深了我們對(duì)學(xué)校的了解。
    其實(shí)最重要的還是英語(yǔ),立刻就大三了,可是我們還存在著語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的問(wèn)題。導(dǎo)師還當(dāng)眾說(shuō)我的發(fā)音很土,好丟人啊。雖然說(shuō)內(nèi)容為王,但是作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,口語(yǔ)是個(gè)門面,口語(yǔ)之于英文就像書(shū)寫(xiě)之于作文。我真的好慚愧,學(xué)了那么多年英語(yǔ),連簡(jiǎn)潔的goodmorning發(fā)音也發(fā)不標(biāo)準(zhǔn)。我的口語(yǔ)問(wèn)題早在大一時(shí)就被發(fā)覺(jué)了,不過(guò)始終沒(méi)有采納挽救行動(dòng),此時(shí)此刻真要高度重視了,否那么大學(xué)四年畢業(yè)了,還是一口土土的英文。許多東西,用中文表達(dá)出來(lái)毫無(wú)壓力,可是用到英文就發(fā)愁了,詞匯缺乏、表達(dá)不清楚、反響不夠快速。
    導(dǎo)師說(shuō)這次工作是他們共同細(xì)心籌劃的,并且和許多企業(yè)一起商討他們究竟須要什么的人才。學(xué)習(xí)不能只停留在書(shū)面上,要運(yùn)用。企業(yè)盼望我們一畢業(yè)就能為他們所用,他們不情愿多花精力和時(shí)間來(lái)鍛煉我們。天下老板一般黑呀!不過(guò)這也是我們必需具備的技能,有壓力才有動(dòng)力。盼望我們?cè)谑O碌膬赡陼r(shí)間里,不奢侈光陰,努力提高自身各方面的技能,做一個(gè)合格的大學(xué)生,將來(lái)更好的效勞社會(huì),實(shí)現(xiàn)自身的人生價(jià)值。
    每個(gè)大學(xué)生都在學(xué)英語(yǔ),作為英語(yǔ)專業(yè)的我該如何立足?我正在找尋答案……“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊”,只要專業(yè)技能夠硬夠強(qiáng),必須會(huì)有自己的舞臺(tái)。我此時(shí)此刻所要做的就是努力學(xué)習(xí),只有足夠的input,才能output。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇九
    說(shuō),能堅(jiān)持翻譯完這將近3000字的英文已經(jīng)不錯(cuò)了,下面我將詳細(xì)來(lái)講講翻譯過(guò)程中的感受。首先對(duì)于英語(yǔ)有了一個(gè)不一樣的相識(shí),以前覺(jué)得學(xué)英語(yǔ)特殊難,看到大段大段的英語(yǔ)更是頭痛,而專業(yè)英語(yǔ)就更不用說(shuō)了因?yàn)椴粌H有困難句式、語(yǔ)法,還有大量的專業(yè)詞匯。對(duì)于這次專業(yè)英語(yǔ)文獻(xiàn)翻譯也是硬著頭皮上的,剛起先時(shí)翻譯特殊困難,句式看不太懂,然后專業(yè)詞匯許多,于是只好一個(gè)一個(gè)去查,所以剛起先時(shí)翻譯的特殊慢,這樣堅(jiān)持下來(lái)到了其次段以后時(shí),發(fā)覺(jué)還是那幾個(gè)專業(yè)詞匯,有時(shí)出現(xiàn)一個(gè)新的,雖然語(yǔ)法、困難句式還是有,可還是能發(fā)覺(jué)其中的規(guī)律,于是漸漸的堅(jiān)持下來(lái),速度也上來(lái)了,也沒(méi)那么抗拒了,把那種長(zhǎng)難句翻譯出來(lái)也發(fā)覺(jué),哦,其實(shí)也就那樣,并不是說(shuō)難,而是沒(méi)駕馭其中的規(guī)律。
    對(duì)應(yīng)的單詞,因此許多學(xué)者寫(xiě)論文時(shí)干脆用一個(gè)短語(yǔ)或一句話來(lái)表示,但翻譯過(guò)程中我們就應(yīng)當(dāng)翻譯成“劫金”,假如也翻譯成一句話或短語(yǔ)就失去了論文原有的味道。
    再來(lái)說(shuō)說(shuō)我們翻譯應(yīng)到達(dá)的一個(gè)要求,清末新興資產(chǎn)階級(jí)啟蒙思想家嚴(yán)復(fù)提出翻譯要到達(dá)“信、達(dá)、雅”,“信”指意義不背原文,即是譯文要精確,不歪曲,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達(dá)”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”那么指譯文時(shí)選用的詞語(yǔ)要得體,追求文章本身的古雅,簡(jiǎn)明優(yōu)雅。而對(duì)于初學(xué)翻譯的我們來(lái)說(shuō)我覺(jué)得就是先做到了“信、達(dá)”,簡(jiǎn)潔說(shuō)敬重原文作者的意思,不歪曲,然后翻譯過(guò)來(lái)不生澀,符合中國(guó)人的閱讀習(xí)慣。最終等自己有翻譯經(jīng)歷后再去追求“雅”。
    最終感謝專業(yè)英語(yǔ)科技翻譯這門課程和我們的教師,讓自己對(duì)于專業(yè)英語(yǔ)的閱讀、翻譯有了一個(gè)起先!
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇十
    從業(yè)以來(lái),僅就而言,做得還算進(jìn)退自如。當(dāng)時(shí)愛(ài)好使然,毅然決然半路出家做了翻譯,此時(shí)此刻想來(lái),有些沖動(dòng)和冒險(xiǎn),但應(yīng)當(dāng)說(shuō)這是一次正確的選擇。走到今日,除了機(jī)遇外,應(yīng)當(dāng)還有其勢(shì)必性。我擬從一個(gè)非語(yǔ)言專業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩?duì)翻譯工作的理解和相識(shí)。
    類翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,從本錢效益角度來(lái)看,是相當(dāng)劃算的。
    以我相對(duì)熟識(shí)的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少到達(dá)百萬(wàn)的數(shù)量級(jí)。閱讀可以協(xié)助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風(fēng)格,甚至對(duì)法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應(yīng)對(duì)實(shí)際工作的時(shí)候,就能比擬輕松自如。對(duì)我來(lái)說(shuō),翻譯工作最難的局部不在實(shí)際做翻譯,而在做學(xué)問(wèn)儲(chǔ)藏。一方面,我想加強(qiáng)對(duì)某一法律領(lǐng)域的了解,做到翻譯時(shí)心中有數(shù),不會(huì)稀里糊涂;另一方面,我要依據(jù)公司業(yè)務(wù)的開(kāi)展,閱讀相關(guān)材料。這種打算工作量之大,有時(shí)令人心生畏懼。
    我心目中最志向的翻譯人才模式是專業(yè)學(xué)問(wèn)+語(yǔ)言實(shí)力,我甚至覺(jué)得此時(shí)此刻的翻譯碩士教育也應(yīng)當(dāng)有必須的針對(duì)性。比方說(shuō),假如造就方向以財(cái)經(jīng)為主,那么可以考慮開(kāi)設(shè)根本的財(cái)經(jīng)、金融雙語(yǔ)課程。
    篇風(fēng)格和實(shí)質(zhì)內(nèi)容的異同。
    有時(shí)聽(tīng)人感慨說(shuō),翻譯到了必須階段,就會(huì)遭受瓶頸。我認(rèn)為,解決這一問(wèn)題的方法就是不斷學(xué)習(xí)和探究。舉例來(lái)說(shuō),假如時(shí)事新聞漢譯英的時(shí)候遇到困難,我們可以閱讀國(guó)內(nèi)外的多種相關(guān)報(bào)刊雜志,必須可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過(guò)比擬,判定出最優(yōu)譯法。
    翻譯工作最終表達(dá)為譯入語(yǔ)的句句,甚至標(biāo)點(diǎn)符點(diǎn)上。在細(xì)微環(huán)節(jié)方面〔特殊是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和空格〕,本地化翻譯做得特別好,我覺(jué)得可以向全行業(yè)推廣。
    同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高低?假設(shè)兩個(gè)譯者的水平特別接近,有時(shí)候,一兩個(gè)關(guān)鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比方,approval作為可數(shù)名詞,在必須語(yǔ)境下是表示“批準(zhǔn)件”的,甚至可以結(jié)合詳細(xì)交易細(xì)化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個(gè)文件,可以說(shuō)是“查閱”;審計(jì)師review一個(gè)賬目,事實(shí)上是在“復(fù)核”;上司對(duì)下屬做performancereview,實(shí)際是對(duì)下屬的工作表現(xiàn)做“評(píng)價(jià)”。再如,必須語(yǔ)境下,issue究竟是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”,approve究竟是“批準(zhǔn)”還是“核準(zhǔn)”?考慮到動(dòng)作主體、搭配習(xí)慣等,應(yīng)當(dāng)還是存在最優(yōu)譯法的。
    我們要做好自己的工作,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來(lái)的東西就是專業(yè),成為一個(gè)專業(yè)翻譯并不簡(jiǎn)單,須要付出許多。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇十一
    發(fā)覺(jué)盡然已經(jīng)快要領(lǐng)第四個(gè)月的工資了,每月xx塊錢的固定收入確實(shí)讓我的開(kāi)銷富裕許多。我在廣美教師那里工作已經(jīng)四個(gè)月了,這應(yīng)當(dāng)是我大學(xué)階段唯一一段工作賺錢的經(jīng)驗(yàn),收獲頗豐。
    1、固定收入比非固定收入要好。憑我的資質(zhì),其實(shí)很簡(jiǎn)單找到一分作禮儀的工作,而且這個(gè)收入也高許多,一個(gè)展會(huì)每天都有xx元進(jìn)帳。但是發(fā)覺(jué),每份禮儀的工作都只是幾天的時(shí)間,而且每次都要先面試再做事,收入是不穩(wěn)定的。收入不穩(wěn)定就會(huì)造成心里的擔(dān)心定,穩(wěn)定的收入就能讓內(nèi)心有保障。至少不會(huì)為下個(gè)月的買衣服啊,買化裝品阿大宗消費(fèi)而擔(dān)憂。這才發(fā)覺(jué),有固定收入是一件多么華蜜的事情,哪怕收入不高。
    2、老板是一個(gè)監(jiān)視并愛(ài)惜員工的`角色。我在廣美幫張教師做郵件翻譯,我發(fā)覺(jué)其實(shí)自己工作是否盡力,教師是很難百分之百了解的。教師只能看是否須要翻的郵件已經(jīng)翻譯,只能看得出數(shù)量,但是不行能原原本本去了解質(zhì)量。那么,工作質(zhì)量如何完全靠員工的責(zé)任心來(lái)確定。我自己很清晰,假如教師說(shuō)話客氣點(diǎn),布置的工作量不會(huì)太多,我就特別詳盡得翻譯信件,把意思盡可能得表到達(dá)位。但是假如今日教師讓我感覺(jué)不爽,比方在臨下班之前布置任務(wù),我就只會(huì)用最簡(jiǎn)潔的方式把意思翻譯出來(lái)而已,肯定不會(huì)想是否到位,工作質(zhì)量自然達(dá)不到最正確。自然而然擴(kuò)展來(lái)說(shuō),老板愛(ài)惜員工,員工就會(huì)拼死。要想因?yàn)楦饵c(diǎn)工資就感覺(jué)員工做事謹(jǐn)慎是天經(jīng)地義的,那老板就是失敗的。其實(shí)這條定理對(duì)于做領(lǐng)導(dǎo)也是適用的,做社團(tuán)干部也是適用的。
    3、賺錢不簡(jiǎn)單。要想領(lǐng)工資就得做事情。時(shí)常,張教師會(huì)打電話過(guò)來(lái)有些要緊的郵件要翻譯。一個(gè)電話一談就要半個(gè)鐘,然后就會(huì)打亂我自己原先的打算,臨時(shí)插進(jìn)來(lái)要先把翻譯的事情搞定。然后一周還要上三天班,從早上九點(diǎn)半到晚上五點(diǎn)半,中午還沒(méi)得睡的哦。我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看電視休息。這樣,我才發(fā)覺(jué)原來(lái)賺錢那么不簡(jiǎn)單。而且為私人老板打工,還得調(diào)整自己適應(yīng)她的工作習(xí)慣。這對(duì)于時(shí)時(shí)刻刻想為所欲為的我,簡(jiǎn)直是熬煎。
    4、任務(wù)化能讓自己靜心做事。最起先為了得到這份工作,一個(gè)晚上我盡然能夠翻譯出一篇長(zhǎng)達(dá)七八頁(yè)紙的藝術(shù)類論文,簡(jiǎn)直是奇跡。后來(lái),一個(gè)下午我盡然能把一本英文藝術(shù)家傳記了解的七七八八。因?yàn)榉g是工作,工作有指標(biāo),所以我能夠靜心把完全沒(méi)有概念的藝術(shù)類文獻(xiàn)很快熟識(shí)。
    5、商業(yè)眼光能協(xié)助你賺錢。張教師有必須藝術(shù)造詣,但真正能使她賺錢卻是她的商業(yè)頭腦。她注意和摯友關(guān)系,抓住每個(gè)能擴(kuò)大她交際面的時(shí)機(jī)。有商業(yè)頭腦的藝術(shù)家能賺錢,當(dāng)然有商業(yè)頭腦的教授也能賺錢。其實(shí),無(wú)論是學(xué)術(shù)還是藝術(shù)領(lǐng)域,具備一個(gè)造詣的學(xué)者數(shù)量是不少的,但是兼?zhèn)渖虡I(yè)頭腦的學(xué)者就少之又少了。雖然說(shuō)把學(xué)術(shù)商業(yè)化是有點(diǎn)不適宜,但是說(shuō)究竟又有幾個(gè)真正的學(xué)者能夠家產(chǎn)萬(wàn)貫?zāi)兀胶髞?lái)還是具備商業(yè)頭腦的學(xué)者就夠名利雙收。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇十二
    其實(shí)最重要的還是英語(yǔ),馬上就大三了,可是我們還存在著語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的問(wèn)題。導(dǎo)師還當(dāng)眾說(shuō)我的發(fā)音很土,好丟人啊。雖然說(shuō)內(nèi)容為王,但是作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,口語(yǔ)是個(gè)門面,口語(yǔ)之于英文就像書(shū)寫(xiě)之于作文。我真的好慚愧,學(xué)了那么多年英語(yǔ),連簡(jiǎn)單的goodmorning發(fā)音也發(fā)不標(biāo)準(zhǔn)。我的口語(yǔ)問(wèn)題早在大一時(shí)就被發(fā)現(xiàn)了,不過(guò)一直沒(méi)有采取拯救行動(dòng),現(xiàn)在真要高度重視了,否則大學(xué)四年畢業(yè)了,還是一口土土的英文。很多東西,用中文表達(dá)出來(lái)毫無(wú)壓力,可是用到英文就發(fā)愁了,詞匯不足、表達(dá)不清晰、反應(yīng)不夠迅速。
    導(dǎo)師說(shuō)這次實(shí)習(xí)是他們共同精心策劃的,并且和很多企業(yè)一起商討他們到底需要什么的人才。學(xué)習(xí)不能只停留在書(shū)面上,要運(yùn)用。企業(yè)希望我們一畢業(yè)就能為他們所用,他們不愿意多花精力和時(shí)間來(lái)鍛煉我們。天下老板一般黑呀!不過(guò)這也是我們必須具備的技能,有壓力才有動(dòng)力。希望我們?cè)谑O碌膬赡陼r(shí)間里,不浪費(fèi)光陰,努力提高自身各方面的技能,做一個(gè)合格的大學(xué)生,將來(lái)更好的服務(wù)社會(huì),實(shí)現(xiàn)自身的人生價(jià)值。
    每個(gè)大學(xué)生都在學(xué)英語(yǔ),作為英語(yǔ)專業(yè)的我該如何立足?我正在尋找答案……“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊”,只要專業(yè)技能夠硬夠強(qiáng),一定會(huì)有自己的舞臺(tái)。我現(xiàn)在所要做的就是努力學(xué)習(xí),只有足夠的input,才能output。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇十三
    實(shí)習(xí)生活并沒(méi)有因?yàn)樽约旱臒o(wú)限留戀而停滯,當(dāng)我要離開(kāi)那里時(shí),我有太多的感觸涌上心頭。實(shí)習(xí)生活的點(diǎn)點(diǎn)滴滴如電影在腦海閃現(xiàn)。我想這段實(shí)習(xí)經(jīng)歷將是我人生中的一次不同尋常的經(jīng)歷,它不僅使我的專業(yè)理論得到了實(shí)踐,更重要的是我在為人處事、人際交往方面有了進(jìn)一步提高。而這一切恰恰是書(shū)本上不能給予的。
    九月初,我來(lái)到了美麗的巴蜀之交、風(fēng)景秀麗、氣候宜人的寧強(qiáng)縣。開(kāi)始了我大學(xué)生活中另一段重要的經(jīng)歷――專業(yè)實(shí)習(xí)。寧強(qiáng)縣雖說(shuō)是山區(qū),但它的遠(yuǎn)程教育走在了兄弟縣的前列,如“教學(xué)光盤播放點(diǎn),衛(wèi)星教學(xué)收視點(diǎn),計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)教室”這三種現(xiàn)代化教學(xué)模式都已具備。因?yàn)槟贻p,也因?yàn)樽约簩?duì)電化教育專業(yè)無(wú)比的癡狂,我的熱情很高,因?yàn)槲蚁嘈乓粋€(gè)人的態(tài)度決定他的高度。
    初來(lái)乍到的那點(diǎn)不適應(yīng)很快被領(lǐng)導(dǎo)同事的熱情所淡化,而且自己跟隨有十幾年新聞采編經(jīng)驗(yàn)的老師學(xué)習(xí),他的工作態(tài)度、做事方法都令我佩服,這激起了我大干一場(chǎng)的熱情。我很快就掌握了這一操作流程。如節(jié)目從前期采集到后期制作配音及合成播出,也了解了寧強(qiáng)電教站制作的文教10分鐘節(jié)目,不僅每周在寧強(qiáng)電視臺(tái)播出,優(yōu)秀作品還曾在漢中電視臺(tái)、陜西衛(wèi)視、中央電視臺(tái)教育頻道等多家媒體播出。短短幾十天實(shí)習(xí)中我參與了許多教育類新聞片、專題片的拍攝與制作,有幾件至今讓我記憶猶新。
    實(shí)習(xí)的第一天,我就被派去下鄉(xiāng)拍攝寧強(qiáng)縣人民武裝部為石嘴子小學(xué)的捐助。趕到會(huì)場(chǎng)時(shí)人武部已經(jīng)將捐贈(zèng)的桌椅、幻燈機(jī)、油印機(jī)等發(fā)放給學(xué)校,正在給貧困小學(xué)生每人發(fā)放100元的資助。寧強(qiáng)人武部的這一善舉深深的打動(dòng)了在坐的每一位老師、學(xué)生、鄉(xiāng)親。我將這感人的一幕定格在腦海中,并下定決心,在這短暫的一個(gè)多月中,能盡自己微薄之力為山區(qū)的教育事業(yè)做一些力所能及的事情。
    在第21個(gè)教師節(jié)到來(lái)之時(shí),我前往縣電影院拍攝報(bào)道有關(guān)優(yōu)秀教師節(jié)表彰及捐贈(zèng)圖書(shū)的活動(dòng)。第一次面對(duì)兩千多人拍攝,剛開(kāi)始我有點(diǎn)緊張,手有些發(fā)抖,我不停的做心理暗示,我告訴自己,你一定行,兩千人和二十人的拍攝是一樣的,很快我就將自己調(diào)整到最好狀態(tài)。經(jīng)過(guò)我仔細(xì)觀察,精心選擇拍攝角度,及那恰如其分的幾個(gè)特寫(xiě)鏡頭,成為了此次拍攝的亮點(diǎn),這次大會(huì)拍攝給人的視覺(jué)沖擊只有一句話――獨(dú)特的視角!其中幾個(gè)頒獎(jiǎng)鏡頭成為以后專題片中珍貴的資料。這次成功拍攝也讓我更有信心,對(duì)以后的拍攝也更游刃有余。這次表彰大會(huì)及圖書(shū)捐贈(zèng)儀式的拍攝后,我做了一些總結(jié),即拍攝一定要注意技巧。首先是選擇好的角度,即視角要好,角度不同那么效果也會(huì)大相徑庭;其次抓閃光點(diǎn)、亮點(diǎn),如果一個(gè)新聞,整篇都沒(méi)有亮點(diǎn)的話,那么就不叫新聞了;再此報(bào)道視角也要滿足受眾的要求,時(shí)刻想怎樣的報(bào)道角度才能更容易讓平常老百姓所接受;最后拍攝時(shí)一定要穩(wěn)、準(zhǔn)、勻,然后加上自己的創(chuàng)新意識(shí),一定會(huì)拍出一些好的作品來(lái)。這次參與拍攝是我真正與自己的專業(yè)親密接觸,所以很有感觸,我想作為一個(gè)新聞工作者要象朱軍的那本書(shū)名《時(shí)刻準(zhǔn)備著》中說(shuō)到,抓住機(jī)遇,而且心態(tài)一定要好,不怯場(chǎng),也許這次是對(duì)自己的一次考驗(yàn),更是一次挑戰(zhàn),人有時(shí)最大的敵人是自己,戰(zhàn)勝自己就會(huì)超越自己。
    在實(shí)習(xí)過(guò)程中,有一次我前往縣南街小學(xué)安裝調(diào)試遠(yuǎn)程教育設(shè)備,可算是要求精度極高,稍有差錯(cuò),將會(huì)前功盡棄,工作需極為認(rèn)真。我和電教站的張老師一起工作,對(duì)仰角、偏角的測(cè)量精確到分后一位,在張老師的熱心知道下完成了任務(wù),收視正常、效果良好,得到了南街小學(xué)老師領(lǐng)導(dǎo)的贊揚(yáng)。
    在我們實(shí)習(xí)期間,恰逢陜西省“兩基”工作匯報(bào)會(huì)在寧強(qiáng)舉行,寧強(qiáng)縣委、縣政府組織人力、物力拍攝編輯專題片《風(fēng)景這邊獨(dú)好》來(lái)宣傳寧強(qiáng)幾年來(lái)在遠(yuǎn)程教育上的發(fā)展成就。我有幸參與其中,對(duì)我是一次嚴(yán)峻的考驗(yàn)。下鄉(xiāng)經(jīng)常是徒步行走幾小時(shí),爬山到一座中小學(xué)來(lái)拍攝鏡頭,這不僅對(duì)我身體素質(zhì)是一個(gè)挑戰(zhàn),也是對(duì)我戶外拍攝的鍛煉。我曾下鄉(xiāng)到楊森中學(xué)、鐵鎖關(guān)中學(xué)、大安中學(xué)、胡家壩中學(xué)、二郎壩中學(xué)等地進(jìn)行實(shí)地取景、采訪,獲得大量珍貴音頻、視頻、圖片等資料。由于各個(gè)中學(xué)的外景到校園環(huán)境需要爬上山坡選取角度,使得我的拍攝視角的選擇上有了很大的提高,不拘泥與某一點(diǎn)、線、面,視野更加開(kāi)闊,鏡頭更加靈活多樣。
    在接待省長(zhǎng)陳德銘等代表時(shí),寧強(qiáng)縣電教站采取視頻實(shí)況直播系統(tǒng),這次采訪報(bào)道中,采用了幻燈機(jī)、先進(jìn)的錄音設(shè)備、先進(jìn)的拍攝設(shè)備、同步轉(zhuǎn)播設(shè)備等許多高端多媒體技術(shù)。而且有幸見(jiàn)到省長(zhǎng)陳德銘、副省長(zhǎng)朱靜芝等國(guó)家領(lǐng)導(dǎo),還與省臺(tái)的資深攝像記者同場(chǎng)拍攝,有機(jī)會(huì)向老師傅學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),請(qǐng)教疑惑。他對(duì)鏡頭語(yǔ)言的把握和尺度是我在平時(shí)學(xué)習(xí)實(shí)踐中沒(méi)有接觸的,我仔細(xì)觀察學(xué)習(xí),必要時(shí)模仿也初見(jiàn)成效,這讓我對(duì)攝像有了更深的認(rèn)識(shí),看來(lái)拍攝那些看起來(lái)呆板的動(dòng)作也是需要有感情投入的。
    如果說(shuō)攝像是一艘船,那么文字稿就是水,水能載舟,亦能覆舟。所以說(shuō)文字稿件是很重要的,它需要完整的表達(dá),地方臺(tái)的話還應(yīng)注意語(yǔ)言書(shū)面化程度的把握,還得反復(fù)推敲斟酌,從立意到主題都需簡(jiǎn)要明了,重點(diǎn)突出,尤其是文字稿件和圖象素材的有機(jī)完美結(jié)合,我們常常發(fā)現(xiàn)聲畫(huà)錯(cuò)位,當(dāng)然這就牽扯到了編輯和配音,這方面因?yàn)樵诖笕龝r(shí)參與拍攝編輯過(guò)《畢業(yè)那天我們一起失戀》dv短片,故而在指導(dǎo)老師的幫助下很快掌握了英文界面的非編系統(tǒng),深入了解了過(guò)去沒(méi)有接觸的許多小竅門。
    青春的活力依然擋不住時(shí)間的流逝,清晰記得xx年那個(gè)夏天我拉著沉甸甸的行李箱到學(xué)校報(bào)道,三年半過(guò)去了,母校留下了我深深的印跡,在這我也認(rèn)識(shí)了許多真誠(chéng)的朋友和博學(xué)的老師。作為一個(gè)還未畢業(yè)的學(xué)生,這次離開(kāi)不知什么時(shí)候才會(huì)回母??纯矗サ牡胤侥芟駥W(xué)校這樣充滿愛(ài)嗎?想到這腳下的步伐變得無(wú)比沉重。
    帶著同學(xué)羨慕的眼光,家人擔(dān)憂的心情,我們坐上去莆田的車。到了雪津莆田工廠,有人力資源部的馬永來(lái)接我們,而且請(qǐng)我們?cè)谘┙蚴程贸晕顼垼程貌皇呛艽蟮麧?,飯菜豐富可口。接著他又領(lǐng)我們?nèi)?bào)道,我的實(shí)習(xí)生活正式開(kāi)始。
    百威英博(anheuser-buschinbev)是一家上市公司,總部位于比利時(shí)魯汶。百威英博是全球領(lǐng)先的釀酒制造商,也是全球五大消費(fèi)品公司之一。其旗下經(jīng)營(yíng)著200多個(gè)品牌,其中包括百威、時(shí)代(stellaartois)、貝克啤酒等全球旗艦品牌;leffe?、hoegaarden?等迅速成長(zhǎng)的跨國(guó)暢銷品牌;以及budlight?、skol?、brahma?、quilmes?、michelob?、哈爾濱啤酒、雪津、cass?、klinskoye?、sibirskaya?、科羅娜、chernigivske?、jupiler?等本土明星品牌。此外,公司擁有g(shù)rupomodelo公司50%的股份和中國(guó)青島啤酒7.1%的股份(最多是達(dá)到27%,由于各種原因出售所持約占青啤h股總股本19.99%的股權(quán)給朝日啤酒)。其中,grupomodelo是墨西哥領(lǐng)先的啤酒制造商,也是享譽(yù)全球的科羅娜啤酒品牌所有者;青島啤酒則是中國(guó)最為暢銷的高端啤酒品牌的擁有者。公司業(yè)務(wù)遍及全球30余個(gè)國(guó)家,擁有員工12萬(wàn)余名,多元化的業(yè)務(wù)版圖使得百威英博得以集中發(fā)揮雙方的綜合優(yōu)勢(shì),在發(fā)達(dá)和發(fā)展中國(guó)家市場(chǎng)均取得驕人的成績(jī)。
    經(jīng)過(guò)這次會(huì)計(jì)崗位的實(shí)習(xí),我學(xué)到了很多,不僅是會(huì)計(jì)實(shí)踐方面,還有良好心態(tài)、溝通能力等綜合技能,我把它比作我人生的第一桶金,也如一位今生如影隨形的老師,對(duì)我以后的工作生活將會(huì)有重要的指導(dǎo)作用。
    一、時(shí)刻保持主動(dòng)學(xué)習(xí)的心態(tài)。
    實(shí)習(xí)這段時(shí)間當(dāng)體會(huì)到會(huì)計(jì)工作簡(jiǎn)單又重復(fù)時(shí),心里總會(huì)很煩燥,有時(shí)累得想放棄。可實(shí)際上我無(wú)法處理的問(wèn)題越來(lái)越多,心情更為郁悶,也開(kāi)始影響我的工作效率。回想剛進(jìn)bsc的時(shí)候,每天都忙于學(xué)習(xí),天天都過(guò)得很充實(shí)。耳畔響起長(zhǎng)輩們常說(shuō)一句話活到老學(xué)到老。于是我默默對(duì)自己說(shuō)要時(shí)刻保持主動(dòng)學(xué)習(xí)的心態(tài),我的目標(biāo)是每天都有進(jìn)步。當(dāng)你不滿足于日常業(yè)務(wù),開(kāi)始探究更為深層的含義時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)會(huì)計(jì)在簡(jiǎn)單借貸和簿簿的發(fā)票中也有無(wú)窮奧妙,如發(fā)票如何最快的辨真假,思考探討后常會(huì)有新的體會(huì),有利于提高工作效率。同時(shí)師傅授于知識(shí)與思維不可能像倒水似一股腦全倒出,而且也是有限的,所以在自己用心學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,才能發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,向師傅請(qǐng)教新知識(shí),甚至能得到更好的思路。
    二、融入集體生活,提高溝通能力。
    共2頁(yè),當(dāng)前第1頁(yè)12根據(jù)了解,我商場(chǎng)會(huì)定期對(duì)員工進(jìn)行培訓(xùn),并進(jìn)行書(shū)面考核評(píng)估,但據(jù)我們觀察,在實(shí)際操作過(guò)程中,一些員工存在著最基本的業(yè)務(wù)漏洞,例如為顧客服務(wù)過(guò)程中往往直奔主題,缺少一些基本的禮貌用語(yǔ),向“你好,歡迎光臨”;在顧客要求退還不滿意或出現(xiàn)問(wèn)題的商品時(shí),常常會(huì)遇到來(lái)自售貨員的阻力,相互爭(zhēng)吵的事也時(shí)有發(fā)生。所以加強(qiáng)對(duì)員工的服務(wù)水平考核至關(guān)重要。就此問(wèn)題我們建議如下:
    共2頁(yè),當(dāng)前第1頁(yè)122.實(shí)地考察,分門別類地記錄,采集標(biāo)本并拍成照片。
    3.成員之間互相交流討論,整理材料,分析記錄成果并總結(jié)。
    指導(dǎo)老師:
    實(shí)踐時(shí)間:20xx年6月5日至6月15日。
    注意事項(xiàng):1、小組內(nèi)成員要分工明確、做好配合。
    2、活動(dòng)過(guò)程中要實(shí)事求是、端正態(tài)度。
    3、嚴(yán)謹(jǐn)考察,詳實(shí)記錄。
    4、成員之間多交流互動(dòng),活動(dòng)后期認(rèn)真作好總結(jié)。
    實(shí)踐目的:。
    本次活動(dòng)的開(kāi)展主要是讓廣大的同學(xué)了解植物種類的多樣性,植物種類的多樣性的破壞可以引發(fā)生態(tài)性“災(zāi)難”的后果,結(jié)合生態(tài)旅游關(guān)注人與自然應(yīng)有的和諧.讓廣大的同學(xué)乃至整個(gè)社會(huì)認(rèn)識(shí)到植物種類多樣性的重要,并且通過(guò)廬山生態(tài)環(huán)境的調(diào)查和開(kāi)展校園圖片展活動(dòng)讓我們能夠體會(huì)到大自然的神奇,能有更大的熱情和動(dòng)力去保護(hù)我們的大自然母親.另外,通過(guò)野外實(shí)習(xí),使同學(xué)們?cè)鰪?qiáng)了集體觀念,培養(yǎng)團(tuán)結(jié)協(xié)作精神,同時(shí)開(kāi)闊眼界,了解祖國(guó)豐富的動(dòng)植物資源、美麗的大好河山,從而進(jìn)一步激發(fā)同學(xué)們愛(ài)專業(yè)、愛(ài)祖國(guó)的情懷。
    實(shí)踐背景:。
    2.江西廬山植物園在中科院植物所的大力支持下,積極建立“長(zhǎng)江中下游地區(qū)珍稀瀕危植物保育基地”。目前,植物園已對(duì)40科77屬94種的植物實(shí)施了遷地保護(hù),為植物多樣性保護(hù)和發(fā)展做出了積極貢獻(xiàn)。該園新開(kāi)辟了珍稀瀕危植物區(qū),以珍稀瀕危植物的保護(hù)、恢復(fù)和持續(xù)發(fā)展為研究方向,在遷地保護(hù)、致瀕原因、生存力、有效種群、最小存活種群、保護(hù)生物學(xué)、遺傳育種、人工繁殖和馴化等方面深入研究;并進(jìn)行珍稀瀕危植物的回歸再引種,實(shí)現(xiàn)珍稀瀕危植物野生種群的恢復(fù),使該園成為珍稀瀕危植物種質(zhì)保存基地和科研基地,為社會(huì)提供有重要經(jīng)濟(jì)用途的珍稀植物的種質(zhì)資源及其繁育和馴化技術(shù)。目前,該園馴化成功的國(guó)外優(yōu)良樹(shù)種,有柳杉、冷杉、花柏、金松、歐洲云杉及一部分珍稀瀕危植物已在我國(guó)不少地區(qū)推廣。
    3.位于廬山北麓的國(guó)家級(jí)森林公園―――蓮花洞森林公園內(nèi)違規(guī)建房成風(fēng),美麗的風(fēng)景慘遭破壞。更令人震驚的是,大多數(shù)新建的別墅賓館都沒(méi)有取得國(guó)土資源部門頒發(fā)的土地證。
    實(shí)踐方案:。
    (一).結(jié)合生態(tài)旅游的思路,要密切關(guān)注人們?cè)陂_(kāi)發(fā)廬山的同時(shí),可能有的對(duì)廬山生態(tài)環(huán)境的破壞,用實(shí)證的資料數(shù)據(jù)呼吁人們保護(hù)大自然.如何人們大量在山上建別墅,沒(méi)有規(guī)劃性地浪費(fèi)土地,以及旅游資源開(kāi)發(fā)不當(dāng)?shù)?
    (二).在實(shí)地的調(diào)研結(jié)束后,我們將在學(xué)校內(nèi)進(jìn)行大量的圖片及有關(guān)廬山植物園和蓮花洞森林公園的資料展出.
    (三).對(duì)廬山植物園,廬山蓮花洞森林公園等園區(qū)的植物種類進(jìn)行調(diào)研,由王萬(wàn)賢老師給我們講解植物學(xué)方面的知識(shí),我們將對(duì)老師所講解的知識(shí)進(jìn)行記錄在案和資料整理.
    (四).活動(dòng)中主要進(jìn)行對(duì)廬山植物園和廬山蓮花洞森林公園的植物種類進(jìn)行記錄和分析,并且把植物園和公園中保護(hù)完好的植物種類及生物進(jìn)行拍照,將所有的圖片及記錄的資料在學(xué)校進(jìn)行展出,展出的時(shí)間為期一周.
    (五).活動(dòng)成員要對(duì)廬山各種地理環(huán)境下的植物進(jìn)行綜合全面的調(diào)查,對(duì)植物的分布和不同植物對(duì)各種氣候的適應(yīng)要系統(tǒng)觀察和分析.
    這一次實(shí)習(xí)已經(jīng)歸來(lái)了,我們?cè)趯?shí)習(xí)中也遇到過(guò)困難,也有苦悶的時(shí)候,但是在我不斷的努力后,我找到了更多的實(shí)習(xí)方法,我也找到了很多的實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn),不過(guò)在野外有的時(shí)候怕怕的,畢竟是人煙稀少的地方,真的是有點(diǎn)發(fā)怵,不過(guò)我都克服了,我相信我會(huì)做的更好的,在今后的生活中!
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇十四
    翻譯課程在英語(yǔ)專業(yè)本科生人才培養(yǎng)中具有極其重要的地位。翻譯能力是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生必須掌握技能中的最高技能,也是從事外語(yǔ)相關(guān)工作中,實(shí)際用到的最多,最難也是非常重要的一項(xiàng)技能。學(xué)生在學(xué)習(xí)完相關(guān)的翻譯理論課程后,再輔以業(yè)務(wù)能力實(shí)踐,對(duì)于他們畢業(yè)之后從事外語(yǔ)相關(guān)工作具有重要的指導(dǎo)意義。
    學(xué)生在本科學(xué)習(xí)階段已經(jīng)在翻譯理論課上接受了系統(tǒng)的語(yǔ)言知識(shí)和翻譯技巧知識(shí)的傳授,本次實(shí)踐的目的就是促進(jìn)學(xué)生把課堂學(xué)到的翻譯技巧和方法運(yùn)用于翻譯實(shí)踐,切實(shí)感受真實(shí)的翻譯工作。
    本次實(shí)踐活動(dòng)于20xx—20xx學(xué)年第一學(xué)期第15至16教學(xué)周進(jìn)行;實(shí)踐形式以實(shí)際文體翻譯的方式進(jìn)行,字?jǐn)?shù)要求:英翻漢20xx字,漢翻英1000字。在12月5日,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院召開(kāi)了集中實(shí)踐動(dòng)員大會(huì),給學(xué)生介紹本實(shí)踐活動(dòng)的目的、意義,及本學(xué)期的實(shí)踐內(nèi)容及安排。我作為指導(dǎo)教師負(fù)責(zé)本次實(shí)踐5b0813班的實(shí)踐工作,與學(xué)生見(jiàn)面,并建立相應(yīng)的學(xué)生干部組織,作為本次實(shí)踐活動(dòng)教師和學(xué)生之間的聯(lián)絡(luò)人。同時(shí)在會(huì)上布置任務(wù),讓學(xué)生會(huì)后開(kāi)始準(zhǔn)備翻譯材料(漢翻英材料已經(jīng)給定是有關(guān)我校的相關(guān)材料翻譯)。12月6日所有學(xué)生到教室,學(xué)生開(kāi)始自行選題選材,作為指導(dǎo)教師我對(duì)所有學(xué)生的選材進(jìn)行了認(rèn)真地核對(duì)和指導(dǎo),并留相應(yīng)記錄。12月7日學(xué)生開(kāi)始漢譯英的翻譯。所有學(xué)生到教室,作為指導(dǎo)教師,我要求學(xué)生帶上工具書(shū)等相關(guān)書(shū)籍,及時(shí)解答學(xué)生的疑問(wèn),了解學(xué)生的翻譯進(jìn)度,督促其在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成。12月8日組織學(xué)生到教室繼續(xù)進(jìn)行翻譯工作。教師把學(xué)生分成翻譯小組,學(xué)生遇到的疑難問(wèn)題可以進(jìn)行小組討論,大家集思廣益,教室在一旁指導(dǎo),落實(shí)翻譯。學(xué)生的主要問(wèn)題包括對(duì)文章理解不夠透徹,過(guò)于字對(duì)字翻譯,我就指導(dǎo)學(xué)生反復(fù)閱讀原文以加深理解,并且注意譯出原文的內(nèi)容,做到忠實(shí)通順。12月9日,組織學(xué)生到教室繼續(xù)進(jìn)行英譯漢翻譯工作,解答學(xué)生的疑難,督促學(xué)生完成一稿的翻譯工作。
    12月12日,組織小組內(nèi)部互評(píng)互改漢翻英材料“一評(píng)一改”。所有學(xué)生到教室,首先我檢查完成情況并做相應(yīng)記錄。隨后,安排各小組內(nèi)部互相評(píng)閱,小組所有成員就小組內(nèi)每一位成員的翻譯作品進(jìn)行分析評(píng)閱,并提出修改意見(jiàn),而該學(xué)生自行對(duì)提出的問(wèn)題進(jìn)行有效更正。我在各小組之間巡視指導(dǎo),就翻譯實(shí)際業(yè)務(wù)操作中出現(xiàn)的問(wèn)題進(jìn)行指導(dǎo)和糾正。12月13日,組織小組內(nèi)部互評(píng)互改英譯漢材料“一評(píng)一改”。組織學(xué)生以小組為單位進(jìn)行翻譯,我在各小組之間巡視指導(dǎo),針對(duì)學(xué)生的問(wèn)題給出參考意見(jiàn)。
    12月14日,組織小組之間互評(píng)互改漢翻英材料“二評(píng)二改”。所有學(xué)生到教室,在完成小組內(nèi)部互評(píng)互改,即“一評(píng)一改”后,指導(dǎo)教師安排各小組之間互相評(píng)閱,各小組之間互換翻譯原稿和譯稿,各小組成員就另一小組內(nèi)每一位成員的翻譯作品進(jìn)行分析評(píng)閱,并提出修改意見(jiàn),評(píng)閱之后,將所有意見(jiàn)匯總反饋給該小組各成員,而該小組成員自行對(duì)所提出的問(wèn)題進(jìn)行有效更正。作為指導(dǎo)教師,我在各小組之間巡視指導(dǎo),就翻譯實(shí)際業(yè)務(wù)操作中出現(xiàn)的問(wèn)題進(jìn)行指導(dǎo)和糾正。12月15日,組織小組之間互評(píng)互改英譯漢材料“二評(píng)二改”。12月16日,組織“三評(píng)三改”。所有學(xué)生翻譯原稿及譯稿的一二三修訂稿和最終的定稿以電子文檔格式交指導(dǎo)教師留檔。同時(shí),指導(dǎo)教師在未來(lái)的三天內(nèi)對(duì)每位學(xué)生的翻譯作品的定稿給分,并完成學(xué)生本次實(shí)踐活動(dòng)的評(píng)定工作。
    本次翻譯實(shí)踐,我組織5b0813班學(xué)生按照本次實(shí)踐的相關(guān)要求,認(rèn)真完成了各項(xiàng)實(shí)踐工作,學(xué)生們認(rèn)真完成了實(shí)踐要求的英翻漢和漢翻英的資料翻譯。本次實(shí)踐達(dá)到了鞏固學(xué)生翻譯理論知識(shí),將理論聯(lián)系實(shí)際,提高翻譯實(shí)際操作能力的目的,取得了良好的實(shí)踐效果。本次翻譯中學(xué)生們一方面翻譯了和我校歷史等相關(guān)的材料,一方面自己也搜集了大量鮮活的資料,如演講稿等,不僅獲取了很多課外知識(shí),而且鍛煉了翻譯水平,受益匪淺。作為指導(dǎo)教師,我在指導(dǎo)學(xué)生的過(guò)程中,也體會(huì)到教學(xué)中應(yīng)注意的方面。我們的學(xué)生語(yǔ)言知識(shí)和技能還有待提高,廣大教師應(yīng)注重提高學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),改進(jìn)教學(xué)方法,平時(shí)教學(xué)中多讓學(xué)生從事一些與實(shí)踐聯(lián)系緊密的活動(dòng)及學(xué)習(xí)。本次實(shí)踐,絕大多數(shù)同學(xué)都積極參加,以飽滿的熱情完成工作。但也有部分學(xué)生因?yàn)樵趯?shí)習(xí)單位工作,未能按時(shí)參加實(shí)踐。有鑒于此,我的建議是學(xué)??梢园逊g實(shí)踐放到學(xué)生大三時(shí)進(jìn)行。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇十五
    通過(guò)這次的翻譯實(shí)習(xí)主要讓我領(lǐng)會(huì)到了兩點(diǎn)一是融會(huì)貫通的重要性;二是合作的重要性。首先翻譯是一種語(yǔ)言活動(dòng)有是該活動(dòng)的結(jié)果它是融理論、技能、藝術(shù)于一體的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)。通過(guò)翻閱大量資料我更加透徹的掌握了一些翻譯的相關(guān)知識(shí)。1.翻譯的本質(zhì)可以用一句話來(lái)概括“在透徹地理解原文意思的基礎(chǔ)上用標(biāo)準(zhǔn)的漢語(yǔ)表述出來(lái)。2.翻譯質(zhì)量有兩個(gè)基本標(biāo)準(zhǔn)第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)于原文,這也就是我們所說(shuō)的“信”。第二個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是符合中文的表達(dá)習(xí)慣,也就是所謂的“達(dá)”句子要通順流暢不能生造詞語(yǔ)和句子也就是所謂的文筆。3.翻譯界通用的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是“信、達(dá)、雅”。4.直譯和意譯的辨證關(guān)系。
    查資料而是我們能夠更快地在大量資源中找到自己所需的東西。我想今后的工作中也會(huì)有很多類似的情況在大量的多余信息里找有用的資源。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇十六
    遵照學(xué)校的支配,本人本學(xué)期擔(dān)當(dāng)高二11、12兩個(gè)班的英語(yǔ)教學(xué)工作,這兩個(gè)班都是生物平衡班。這一學(xué)期來(lái),本人更踴躍地去了解學(xué)生,去摸清學(xué)生的學(xué)習(xí)根底,以便更好地“因材施教”。在教學(xué)中謹(jǐn)慎備課、上課、聽(tīng)課、評(píng)課,剛好批改作業(yè)、講評(píng)作業(yè),做好課后輔導(dǎo)工作,廣泛涉獵各種學(xué)問(wèn),形成比擬完整的學(xué)問(wèn)構(gòu)造,嚴(yán)格要求學(xué)生,敬重學(xué)生,發(fā)揚(yáng)教學(xué)民主,使學(xué)生學(xué)有所得,從而不斷提高自己的教學(xué)水平和思想覺(jué)悟,并順當(dāng)完成教育教學(xué)任務(wù)。
    感,做到以學(xué)生為主體,全面提高學(xué)生的語(yǔ)言素養(yǎng),并以身作則,通過(guò)各種渠道學(xué)習(xí)新的學(xué)問(wèn),更新自身的學(xué)問(wèn)體系,也為學(xué)生的終身學(xué)習(xí)樹(shù)立了很好的典范。另外,由于從本學(xué)期起先,學(xué)校引進(jìn)了兩名外籍老師,這也更好地激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的愛(ài)好。為了鼓舞學(xué)生,我經(jīng)常找學(xué)生了解兩名外教所上的英語(yǔ)口語(yǔ)課,不放過(guò)任何一次能夠表?yè)P(yáng)學(xué)生的時(shí)機(jī),學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)熱忱也空前高漲。另外,我還創(chuàng)設(shè)各種情景,鼓舞學(xué)生大膽地運(yùn)用英語(yǔ),對(duì)他們?cè)趯W(xué)習(xí)過(guò)程中的失誤和錯(cuò)誤采納寬容的看法。為學(xué)生供應(yīng)自主學(xué)習(xí)和干脆溝通的時(shí)機(jī),以及充分表現(xiàn)和自我開(kāi)展的一個(gè)空間。鼓舞學(xué)生通過(guò)體驗(yàn)、實(shí)踐、合作、探究等方式,開(kāi)展聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的綜合實(shí)力。締造條件讓學(xué)生能夠探究他們自己的一些問(wèn)題,并自主解決問(wèn)題。
    同時(shí),我還努力做到敬重每個(gè)學(xué)生,踴躍鼓舞他們?cè)趯W(xué)習(xí)中的嘗試,愛(ài)護(hù)他們的自尊心和踴躍性。把英語(yǔ)教學(xué)與情感有機(jī)地結(jié)合起來(lái),締造各種合作學(xué)習(xí)的活動(dòng),促進(jìn)學(xué)生相互學(xué)習(xí),相互協(xié)助,體驗(yàn)成就感,開(kāi)展合作精神。關(guān)注學(xué)習(xí)有困難的或性格內(nèi)向的.學(xué)生,盡可能地為他們締造運(yùn)用語(yǔ)言的時(shí)機(jī)。建立融洽、民主的師生溝通渠道,經(jīng)常和學(xué)生一起反思學(xué)習(xí)過(guò)程和學(xué)習(xí)效果,相互鼓舞和協(xié)助,做到教學(xué)相關(guān)。
    經(jīng)過(guò)種種努力,加上有效地對(duì)學(xué)生實(shí)施學(xué)法指導(dǎo),這兩個(gè)班在本學(xué)期的各次考試中都取得了比擬好的成果,而且始終位于平衡班的前列,有些學(xué)生的成果甚至超過(guò)了很多試驗(yàn)班的學(xué)生。
    當(dāng)然,也有一局部學(xué)生的英語(yǔ)根底還相當(dāng)薄弱,也曾經(jīng)有學(xué)生要求為他們找家教;有些學(xué)生還沒(méi)有找到比擬適合自己的學(xué)習(xí)方法。另外,本人對(duì)新課標(biāo)的理解仍舊停留在初級(jí)階段,有時(shí)候在對(duì)新教材的處理上還存在一些理解不到位的地方。
    新課程改革不是紙上談兵,今后我必需要與實(shí)踐相結(jié)合,努力學(xué)習(xí),踴躍進(jìn)取,踴躍參加課程改革,在課改中不斷學(xué)習(xí),不斷實(shí)踐,不斷反思,愿與新課程共同成長(zhǎng)。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇十七
    翻譯作為一項(xiàng)重要的跨文化交流工作,一直備受關(guān)注和重視,同時(shí)也是一項(xiàng)技藝和學(xué)問(wèn)結(jié)合的綜合性工作。對(duì)于一個(gè)翻譯專業(yè)學(xué)生來(lái)說(shuō),翻譯實(shí)踐是必不可少的課程之一。在這里,我將分享我在翻譯實(shí)踐中的總結(jié)心得和體會(huì)。
    第二段:重視詞匯學(xué)習(xí)
    在翻譯實(shí)踐中,詞匯學(xué)習(xí)尤其重要。作為翻譯人員的基礎(chǔ),詞匯的選擇準(zhǔn)確與否會(huì)直接影響到翻譯質(zhì)量,也會(huì)直接影響閱讀者的閱讀體驗(yàn)。因此,在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,要充分利用詞典和相關(guān)資料,及時(shí)解決生詞和語(yǔ)言用法疑惑。同時(shí),還可以從平時(shí)的生活、學(xué)習(xí)、閱讀中,積累更多的詞匯和用法,增強(qiáng)詞匯量和語(yǔ)感。在此基礎(chǔ)上,才能夠提高翻譯準(zhǔn)確性和質(zhì)量。
    第三段:注重對(duì)語(yǔ)言習(xí)慣的理解
    語(yǔ)言習(xí)慣是指某種語(yǔ)言中常見(jiàn)的表達(dá)方式,往往具有一定的文化背景。在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,應(yīng)注重對(duì)語(yǔ)言習(xí)慣的理解。尤其是對(duì)于具有地區(qū)特色或行業(yè)特點(diǎn)的術(shù)語(yǔ)、俚語(yǔ)等,需要更加了解其文化內(nèi)涵和使用場(chǎng)景,從而把握適當(dāng)?shù)姆g方式。例如,在翻譯中英文的IT技術(shù)文獻(xiàn)時(shí),更需要深入了解行業(yè)術(shù)語(yǔ)的意義和用法,準(zhǔn)確翻譯語(yǔ)言中的技術(shù)術(shù)語(yǔ)和縮寫(xiě)。
    第四段:翻譯要注重語(yǔ)言感和文化背景
    翻譯不僅僅是將原文的文字意思翻譯成另外一種語(yǔ)言,還需要通達(dá)原文的意義和文化內(nèi)涵,體現(xiàn)出原文作者的表達(dá)方式和修辭手法,同時(shí)符合譯文語(yǔ)言的習(xí)慣和文化背景。在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,要注意在翻譯前先了解原文的背景、文化內(nèi)涵和用意,從而更好的詮釋原文的意思。在譯文的表達(dá)中,也要注重語(yǔ)言感和美感,讓譯文更加通順自然,既符合語(yǔ)言習(xí)慣,也具有美學(xué)價(jià)值。
    第五段:總結(jié)
    翻譯實(shí)踐是一項(xiàng)綜合性的工作,要求翻譯人員具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底和文化素養(yǎng)。通過(guò)對(duì)翻譯實(shí)踐的總結(jié)和體會(huì),我更加深入地了解到了翻譯工作的重要性,也更加明確地認(rèn)識(shí)到了自身在翻譯實(shí)踐中的不足之處,讓我更加深刻地認(rèn)識(shí)到了翻譯工作的重要性和使命。在未來(lái)的學(xué)習(xí)和工作中,我將繼續(xù)積極學(xué)習(xí)和總結(jié)翻譯技巧和方法,為跨文化交流的發(fā)展做出自己的貢獻(xiàn)。
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇十八
    全面地將所學(xué)的各項(xiàng)英語(yǔ)知識(shí)結(jié)合起來(lái)并在翻譯實(shí)踐中進(jìn)一步運(yùn)用翻譯技巧來(lái)提高翻譯水平,鞏固專業(yè)知識(shí)的基礎(chǔ)上努力擴(kuò)大自己的知識(shí)面這樣才有助于我們成為全面發(fā)展的人才在未來(lái)的工作領(lǐng)域中一展風(fēng)采。另外此次實(shí)習(xí)經(jīng)歷也讓我們學(xué)到了許多為人處世的道理并對(duì)自己的人生道路有了更明確的規(guī)劃。
    二、實(shí)習(xí)基本情況
    從大三開(kāi)始我們開(kāi)了翻譯課第一學(xué)期的英譯漢以及本學(xué)期的是漢譯英,經(jīng)過(guò)了整整兩個(gè)學(xué)期的英語(yǔ)翻譯,我覺(jué)得自己在翻譯方面能力有所提高。將近一個(gè)月的翻譯實(shí)踐課程即將結(jié)束,指導(dǎo)老師精心的為我們挑選了具有代表性的翻譯資料,資料內(nèi)容豐富涉及經(jīng)濟(jì)、科研、實(shí)事新聞、歷史、醫(yī)學(xué)、心理等各個(gè)方面方面以及保護(hù)等方面。
    萬(wàn)事開(kāi)頭難,翻譯實(shí)習(xí)的開(kāi)始是比較頭疼的,在正式動(dòng)筆對(duì)《唐朝皇后棺槨被追回》進(jìn)行翻譯之前我們不得不復(fù)習(xí)之前所學(xué)過(guò)的翻譯理論知識(shí)點(diǎn)了解在翻譯過(guò)程中所應(yīng)該注意的各種事項(xiàng)。文章中出現(xiàn)的一些術(shù)語(yǔ)和一些晦澀難懂詞讓我們四人為此而抓耳撓腮。所以開(kāi)始的時(shí)候,總是感覺(jué)翻譯的有些別扭。在周四的ppt匯報(bào)過(guò)程中,魏老師認(rèn)真的給我們講解了各種困難。
    第二階段的實(shí)習(xí)是由張?jiān)评蠋熤笇?dǎo)我們對(duì)菜譜進(jìn)翻進(jìn)行了系統(tǒng)的學(xué)習(xí)以及學(xué)校組織的西科杯翻譯大賽。主要翻譯內(nèi)容是《whyeconomicscan’te_plainourculturalspanide》,中餐菜名譯法舉例以及班級(jí)合作的菜譜書(shū)翻譯;最后一周的翻譯材料是《平凡的人生》節(jié)選及《thegirlwiththeapple》節(jié)選。
    在第三階段,我們認(rèn)真對(duì)翻譯實(shí)踐進(jìn)行了總結(jié)并以書(shū)面形式上交知道老師。
    三、實(shí)習(xí)感受
    過(guò)這次的翻譯實(shí)習(xí)主要讓我領(lǐng)會(huì)到了兩點(diǎn)一是融會(huì)貫通的重要性;二是合作的重要性。首先翻譯是一種語(yǔ)言活動(dòng)有是該活動(dòng)的結(jié)果它是融理論、技能、藝術(shù)于一體的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)。通過(guò)翻閱大量資料我更加透徹的掌握了一些翻譯的相關(guān)知識(shí)。1.翻譯的本質(zhì)可以用一句話來(lái)概括“在透徹地理解原文意思的基礎(chǔ)上用標(biāo)準(zhǔn)的漢語(yǔ)表述出來(lái)。2.翻譯質(zhì)量有兩個(gè)基本標(biāo)準(zhǔn)第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)于原文,這也就是我們所說(shuō)的“信”。第二個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是符合中文的表達(dá)習(xí)慣,也就是所謂的“達(dá)”句子要通順流暢不能生造詞語(yǔ)和句子也就是所謂的文筆。3.翻譯界通用的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是“信、達(dá)、雅”。4.直譯和意譯的辨證關(guān)系。
    查資料而是我們能夠更快地在大量資源中找到自己所需的東西。我想今后的工作中也會(huì)有很多類似的情況在大量的多余信息里找有用的資源。
    四.實(shí)習(xí)反思
    1.這個(gè)過(guò)程暴漏了單詞量不夠,這點(diǎn)對(duì)我來(lái)說(shuō)影響很大,比如經(jīng)常會(huì)遇到一些單詞,感覺(jué)見(jiàn)過(guò)但有不知道具體是什么意思只有查字典浪費(fèi)了很多時(shí)間。通過(guò)這次實(shí)踐在以后頂頂會(huì)注意多積累增加單詞記憶量。2.對(duì)句子的分析能力不足,包括具子成分以及語(yǔ)法的欠缺導(dǎo)致了在翻譯中的困難并且犯錯(cuò)。英語(yǔ)句子成分只是英語(yǔ)語(yǔ)法中的一小部分,而且平時(shí)的考試也不會(huì)考,以前并沒(méi)有注意到這一點(diǎn)。3.我在速度方面的不足。在這兒我主要談的是打印時(shí)的翻譯速度因?yàn)榭措娮影姹?,首先是費(fèi)眼睛時(shí)間長(zhǎng)了眼睛會(huì)很花,所以會(huì)感到比較的疲勞總是不能堅(jiān)持下去。其次,是我本身對(duì)電腦鍵盤的熟練程度還不夠經(jīng)常會(huì)打錯(cuò)字。不過(guò)在以后的學(xué)習(xí)和工作中我會(huì)不斷提高自己在這方面的能力把自己的翻譯速度盡最大努力提上來(lái)。
    五.實(shí)習(xí)總結(jié)
    這次的翻譯實(shí)習(xí)對(duì)我來(lái)說(shuō)是次絕佳的挑戰(zhàn)。經(jīng)過(guò)這次的學(xué)習(xí)后我發(fā)現(xiàn)自己的心靜了很多,所以,什么都是一步一步來(lái)的,習(xí)慣和心態(tài)也是慢慢培養(yǎng)訓(xùn)練出來(lái)的。認(rèn)真和努力了這就已經(jīng)足夠了。在以后的學(xué)習(xí)和工作中,我要有一個(gè)良好的心態(tài),不刻意追求事情的完美一直加油努力就好。不管最后的結(jié)果怎樣我都會(huì)坦然去面對(duì)。最后對(duì)魏老師和張老師對(duì)我的幫助以及指導(dǎo)我要深表感謝。總之一句話這次翻譯讓我收益匪淺,一定會(huì)對(duì)以后的道路會(huì)有所幫助。
    作為一名商務(wù)俄語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生。我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過(guò)程中,我采用了看、問(wèn)、學(xué)等方式,初步了解了工作中的具體業(yè)務(wù)知識(shí),拓展了所學(xué)的專業(yè)知識(shí)。為以后正常工作的展開(kāi)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從個(gè)人發(fā)展方面說(shuō),對(duì)我影響最大的應(yīng)該是作為一個(gè)社會(huì)人工作作風(fēng)以及在工作過(guò)程中專業(yè)知識(shí)對(duì)工作的重要作用,因?yàn)檫@些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過(guò)的方面,所以我將在報(bào)告中首先講述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的認(rèn)識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。
    畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個(gè)大學(xué)生必須擁有的一段經(jīng)歷,它使我們?cè)趯?shí)踐中了解社會(huì),讓我們學(xué)到了很多在課堂上根本就學(xué)不到的知識(shí),受益匪淺,也打開(kāi)了視野,增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí),為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
    由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開(kāi)始的工作非常忙,感覺(jué)很累。很耗時(shí)間,第一天腰酸背痛的。但是過(guò)了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天學(xué)習(xí)很多知識(shí)。剛步入工作崗位,才發(fā)現(xiàn)自己有很多都不懂的。有空閑的時(shí)候就會(huì)看一些與專業(yè)相關(guān)的書(shū),我現(xiàn)在上班近兩個(gè)月了,在這短短一個(gè)多月中,曾有幾次想過(guò)干完一個(gè)月不干了。
    也許我是剛開(kāi)始工作,有時(shí)受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了。但靜下心來(lái)仔細(xì)想想,再換個(gè)工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開(kāi)始。就應(yīng)該踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,畢竟又沒(méi)有工作經(jīng)驗(yàn),現(xiàn)在有機(jī)會(huì)了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會(huì)干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來(lái)說(shuō)待遇挺不錯(cuò)的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對(duì)人怎么說(shuō)話、態(tài)度及其處事。由于經(jīng)驗(yàn)少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺。
    現(xiàn)在才明白,在校做一名學(xué)生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會(huì),早晚要面對(duì)這些避免不了的事。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),多學(xué)一點(diǎn)總比沒(méi)有學(xué)的好,花同樣的時(shí)間,還不如多學(xué),對(duì)以后擇業(yè)會(huì)有很大的幫助。
    兩個(gè)月的實(shí)習(xí)期很快就過(guò)去了,美好的東西總是稍縱即失。
    我在實(shí)習(xí)的過(guò)程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時(shí)通過(guò)實(shí)習(xí),加深了我對(duì)專業(yè)知識(shí)基本的理解,豐富了我的用運(yùn)能力,使我對(duì)日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識(shí)。認(rèn)識(shí)到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識(shí)的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。
    這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會(huì)的做人的一個(gè)最基本的問(wèn)題。對(duì)于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì)的人來(lái)說(shuō),需要學(xué)習(xí)的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛保覀兛梢韵蛩麄儗W(xué)習(xí)很多知識(shí)、道理。
    在此,我要感謝所有為我的實(shí)習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。相信這次珍貴的實(shí)習(xí)經(jīng)歷會(huì)一直伴隨著我以后的工作生活。我會(huì)通過(guò)這次實(shí)習(xí),更加懂得知識(shí)和實(shí)踐的積累,不斷充實(shí)自己。
    這學(xué)期的翻譯實(shí)習(xí)很有意思,很有趣兒。我們每個(gè)人都當(dāng)了一回導(dǎo)游,把學(xué)校逛了一大圈。這讓我想到的耶魯大學(xué)的宣傳片,如果條件允許,我也想把我們的實(shí)習(xí)拍成片子,讓大家也感受一下淮工的校風(fēng)校貌。
    把學(xué)校逛一圈真的挺累人的,還好我們選了個(gè)好日子,沒(méi)有似火驕陽(yáng),微風(fēng)習(xí)習(xí),蓮花飄香。雖然是自己非常熟悉的校園,但是要讓你講講她的歷史、文化,還真的有點(diǎn)難度。所以我們十五個(gè)人共同合作,明確分工,而且在導(dǎo)師陪同我們實(shí)習(xí)之前,我們?cè)缫呀?jīng)把學(xué)校逛了好幾遍,實(shí)戰(zhàn)演練了好幾回合。
    所謂“臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功”,雖然我們已經(jīng)做了大量的準(zhǔn)備工作,但是臨場(chǎng)還是有幾分緊張。最欠火候的地方是我們太嫩了,一點(diǎn)也沒(méi)有導(dǎo)游的氣場(chǎng)。導(dǎo)師說(shuō)這個(gè)實(shí)習(xí)不僅僅是鍛煉我們的英文水平,更是鍛煉我們的綜合能力。干一樣就要像一樣,要清楚自己現(xiàn)在的身份是導(dǎo)游。其次,我們的線路設(shè)計(jì)有些不合理,走了很多回頭路,這樣子很容易引起游客們的不滿。我們只顧著介紹景點(diǎn),也不關(guān)心游客走了那么久累不累、渴不渴,不問(wèn)問(wèn)人有沒(méi)有人想去洗手間,太不人性化了。
    這次實(shí)習(xí)增進(jìn)了同學(xué)之間的感情,雖然旅程很長(zhǎng)、而且景點(diǎn)對(duì)我們來(lái)說(shuō)也沒(méi)有新鮮感,但是我們依舊一路歡聲笑語(yǔ)。同時(shí),這次實(shí)習(xí)也加深了我們對(duì)學(xué)校的了解。
    其實(shí)最重要的還是英語(yǔ),馬上就大三了,可是我們還存在著語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的問(wèn)題。導(dǎo)師還當(dāng)眾說(shuō)我的發(fā)音很土,好丟人啊。雖然說(shuō)內(nèi)容為王,但是作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,口語(yǔ)是個(gè)門面,口語(yǔ)之于英文就像書(shū)寫(xiě)之于作文。我真的好慚愧,學(xué)了那么多年英語(yǔ),連簡(jiǎn)單的goodmorning發(fā)音也發(fā)不標(biāo)準(zhǔn)。我的口語(yǔ)問(wèn)題早在大一時(shí)就被發(fā)現(xiàn)了,不過(guò)一直沒(méi)有采取拯救行動(dòng),現(xiàn)在真要高度重視了,否則大學(xué)四年畢業(yè)了,還是一口土土的英文。很多東西,用中文表達(dá)出來(lái)毫無(wú)壓力,可是用到英文就發(fā)愁了,詞匯不足、表達(dá)不清晰、反應(yīng)不夠迅速。
    導(dǎo)師說(shuō)這次實(shí)習(xí)是他們共同精心策劃的,并且和很多企業(yè)一起商討他們到底需要什么的人才。學(xué)習(xí)不能只停留在書(shū)面上,要運(yùn)用。企業(yè)希望我們一畢業(yè)就能為他們所用,他們不愿意多花精力和時(shí)間來(lái)鍛煉我們。天下老板一般黑呀!不過(guò)這也是我們必須具備的技能,有壓力才有動(dòng)力。希望我們?cè)谑O碌膬赡陼r(shí)間里,不浪費(fèi)光陰,努力提高自身各方面的技能,做一個(gè)合格的大學(xué)生,將來(lái)更好的服務(wù)社會(huì),實(shí)現(xiàn)自身的人生價(jià)值。
    每個(gè)大學(xué)生都在學(xué)英語(yǔ),作為英語(yǔ)專業(yè)的我該如何立足?我正在尋找答案……“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊”,只要專業(yè)技能夠硬夠強(qiáng),一定會(huì)有自己的舞臺(tái)。我現(xiàn)在所要做的就是努力學(xué)習(xí),只有足夠的input,才能output。
    一.實(shí)習(xí)目的
    1.通過(guò)本次實(shí)習(xí)使我能夠從理論回到實(shí)踐,更好的實(shí)現(xiàn)理論和實(shí)踐的結(jié)合,為以后的工作和學(xué)習(xí)奠定初步的知識(shí),使我能夠親身感受到由一個(gè)學(xué)生轉(zhuǎn)變到一個(gè)職業(yè)商務(wù)英語(yǔ)筆譯工作者的過(guò)程。
    二.實(shí)習(xí)內(nèi)容
    20_年6月中下旬開(kāi)始在本校內(nèi)為期2個(gè)星期左右的商務(wù)英語(yǔ)筆譯的實(shí)習(xí),起初我對(duì)筆譯還不是太了解,選擇筆譯是基于我對(duì)筆譯工作的特別愛(ài)好。商務(wù)英語(yǔ)筆譯是一項(xiàng)需要耐心和精力的工作,它是以商務(wù)方面的資料為依據(jù),要求翻譯者對(duì)其進(jìn)行全面,準(zhǔn)確,快速的翻譯,語(yǔ)言要表達(dá)準(zhǔn)確,意思清晰。
    由于商務(wù)英語(yǔ)筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,例如合同,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴(yán)格,苛刻,同時(shí)又必須符合“信,達(dá),雅”的原則,難度相當(dāng)?shù)拇?,其中要用到大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),范圍不僅僅包括我們平時(shí)上課時(shí)所認(rèn)識(shí)的,更多的需要我們通過(guò)各種可行的渠道去查閱,具有很強(qiáng)的專業(yè)性。這就要求我們?cè)诜g時(shí)要嚴(yán)謹(jǐn),不能給讀者以錯(cuò)覺(jué)。
    這次實(shí)習(xí)主要針對(duì)商務(wù)合同的翻譯進(jìn)行重點(diǎn)突破,花了整整幾天的時(shí)間才磕磕絆絆的翻譯一個(gè)合同,感覺(jué)到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點(diǎn),平時(shí)課堂上老師講的用的寥寥無(wú)幾,更多的是靠自己查資料來(lái)獲取準(zhǔn)確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開(kāi)始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會(huì)遇到原文看不懂或者覺(jué)得語(yǔ)法別扭不對(duì)的情況,這時(shí)候需要更大的耐心和毅力,需要堅(jiān)持,對(duì)商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行重點(diǎn)突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術(shù)語(yǔ),一點(diǎn)一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質(zhì)量慢慢的有所改善,當(dāng)然和真正意義的筆譯質(zhì)量還是有相當(dāng)?shù)牟罹嗟摹?BR>    工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語(yǔ)筆譯也同樣如此,它需要通過(guò)大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來(lái)進(jìn)行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務(wù)英語(yǔ)基礎(chǔ)的同時(shí),電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實(shí)習(xí)的過(guò)程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實(shí)很多相當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語(yǔ)需要我們通過(guò)電腦來(lái)進(jìn)行翻譯,來(lái)完成,基于此我們也有必要掌握一些簡(jiǎn)單的電腦知識(shí)和電腦軟件,例如word文檔等等。看來(lái)要作為一名合格的筆譯工作者,電腦知識(shí)也是其必要的一個(gè)方面。
    在實(shí)習(xí)的過(guò)程中常常出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問(wèn)題,這些對(duì)我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見(jiàn)慣的,沒(méi)必要害怕,但同時(shí)是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個(gè)工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習(xí),不斷的進(jìn)行知識(shí)積累。這次實(shí)習(xí)對(duì)我們來(lái)說(shuō)就是一個(gè)十分難得的機(jī)會(huì),輔導(dǎo)老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機(jī)會(huì)去接觸并練習(xí)商務(wù)英語(yǔ)筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。
    三,實(shí)習(xí)總結(jié)
    通過(guò)本次為期十五天的實(shí)習(xí),讓我真正的感覺(jué)到了商務(wù)英語(yǔ)筆譯的難度和責(zé)任,我們作為剛剛起步的初學(xué)者距離合格的筆譯者還有相當(dāng)大的一段距離,需要學(xué)的東西和知識(shí)還有很多,尤其是專業(yè)知識(shí)的欠缺,動(dòng)手能力的不足等等,我也明白這些不是一天兩天就能彌補(bǔ)的,但是我相信只要通過(guò)我不懈的努力是可以不斷縮小差距的,我堅(jiān)信自己能做到這些。
    人們常說(shuō):大學(xué)是個(gè)象牙塔。確實(shí)學(xué)校,學(xué)習(xí)與工作,學(xué)生與員工之間存在著巨大的差距。但這次實(shí)習(xí)確實(shí)也為我們提供不少學(xué)習(xí)與了解真正筆譯者的機(jī)會(huì),讓我們?cè)谀X子里對(duì)商務(wù)英語(yǔ)筆譯有個(gè)很清晰的概念,再加上以后我們的工作經(jīng)驗(yàn),定能在這條道路上創(chuàng)出一片天地,能在這條道路上走的更遠(yuǎn)!
    翻譯實(shí)踐活動(dòng)總結(jié)篇十九
    自從我開(kāi)始學(xué)習(xí)翻譯專業(yè)以來(lái),我一直很認(rèn)真地學(xué)習(xí)和積累專業(yè)知識(shí),尤其是翻譯實(shí)踐方面的經(jīng)驗(yàn)。為此,我也寫(xiě)了不少關(guān)于翻譯實(shí)踐的論文,不斷總結(jié)和反思自己的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。在這篇文章中,我將分享我的心得和體會(huì),并對(duì)翻譯實(shí)踐的重要性進(jìn)行思考和探討。
    第一段:翻譯實(shí)踐的重要性
    所謂實(shí)踐出真知,翻譯實(shí)踐也是如此。盡管我們可以在課堂上學(xué)習(xí)到許多關(guān)于翻譯的理論知識(shí),但面對(duì)實(shí)際的翻譯任務(wù),我們還是需要進(jìn)行實(shí)踐來(lái)磨練自己的翻譯技能和提高翻譯質(zhì)量。只有通過(guò)實(shí)踐,我們才能真正了解翻譯工作的本質(zhì),掌握翻譯的要領(lǐng),并加深對(duì)語(yǔ)言和文化的理解。因此,翻譯實(shí)踐是提高翻譯水平的必要步驟,也是評(píng)價(jià)和衡量翻譯能力的有效方法。
    第二段:翻譯實(shí)踐中的問(wèn)題和困難
    在翻譯實(shí)踐中,我們會(huì)遇到很多問(wèn)題和困難。首先,不同的語(yǔ)言和文化之間的差異會(huì)導(dǎo)致翻譯難度的加大,例如表達(dá)方式、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、思維模式等的不同。其次,對(duì)于不同領(lǐng)域的翻譯任務(wù),我們需要具備學(xué)科知識(shí)和專業(yè)術(shù)語(yǔ)的掌握能力。此外,翻譯還需要高度的語(yǔ)言敏感性和文化敏感性,因?yàn)榉g往往需要在不同的文化背景中進(jìn)行傳達(dá)和轉(zhuǎn)化。因此,我們需要不斷學(xué)習(xí)和積累知識(shí),提高自身能力來(lái)解決實(shí)踐中的問(wèn)題和困難。
    第三段:翻譯實(shí)踐中的體驗(yàn)和感受
    雖然翻譯實(shí)踐中存在著問(wèn)題和困難,但是通過(guò)實(shí)踐,我們也可以獲得很多寶貴的體驗(yàn)和感受。首先是成就感,當(dāng)我們完成了一篇翻譯任務(wù)并得到好評(píng)時(shí),我們會(huì)感到非常自豪和滿足。其次是學(xué)習(xí)收獲,通過(guò)翻譯實(shí)踐,我們不斷提高自己的潛力和能力,拓展了自己的知識(shí)領(lǐng)域。最后還有溝通交流的體驗(yàn),翻譯實(shí)踐要求我們與客戶和作者進(jìn)行溝通和交流,這些經(jīng)驗(yàn)可以幫助我們更好地理解和應(yīng)對(duì)不同的溝通挑戰(zhàn)。
    第四段:翻譯實(shí)踐論文的寫(xiě)作
    翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)并不僅僅是為了自己的提高和發(fā)展,也是為了能夠分享和傳遞給他人。因此,我也寫(xiě)了許多翻譯實(shí)踐論文,來(lái)記錄、分析和總結(jié)自己的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。論文的寫(xiě)作要求我們要系統(tǒng)地梳理經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),發(fā)揮自己的思辨能力并結(jié)合實(shí)踐案例進(jìn)行分析和解釋。這些論文不僅可以幫助他人更好地理解翻譯實(shí)踐的關(guān)鍵要素,也可以幫助自己不斷進(jìn)一步深化自己的實(shí)踐思考和探索。
    第五段:總結(jié)與建議
    通過(guò)翻譯實(shí)踐和論文的寫(xiě)作,我深刻地體會(huì)到了翻譯實(shí)踐的重要性和意義。因此,我建議學(xué)習(xí)翻譯的同學(xué)們,在學(xué)習(xí)理論知識(shí)的同時(shí),要積極參與各種翻譯實(shí)踐和項(xiàng)目,不斷挑戰(zhàn)自己的能力和水平,積極記錄和總結(jié)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)并通過(guò)論文、博客等多種方式進(jìn)行分享和傳遞,促進(jìn)翻譯專業(yè)的不斷發(fā)展壯大。同時(shí),也希望更多的人加入翻譯行業(yè),為文化交流和溝通搭建橋梁,推動(dòng)全球交流和合作的發(fā)展。