通過總結(jié),我們可以更好地了解自己的成長和進(jìn)步??偨Y(jié)需要結(jié)合具體實(shí)例,形成有說服力的論據(jù),我們要注重實(shí)例的運(yùn)用。以下是一些團(tuán)隊(duì)合作的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),歡迎大家一起學(xué)習(xí)進(jìn)步。
新聞翻譯的論文篇一
科技論文翻譯要求技術(shù)概念明確清楚,邏輯關(guān)系清晰突出,內(nèi)容正確無誤,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確精密,文字簡潔明了,符合技術(shù)術(shù)語表達(dá)習(xí)慣,體現(xiàn)論文翻譯的科學(xué)、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶卣鳌?BR> (1)、用分析結(jié)構(gòu)法拆譯長句
科技論文的語言表達(dá)客觀準(zhǔn)確,邏輯性強(qiáng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。為了更好地記錄自然界的現(xiàn)象和科技界的動(dòng)態(tài),科技論文中所采用的句子往往偏長,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,這點(diǎn)在論文摘要翻譯中尤為突出。
(2)、被動(dòng)語態(tài)的使用
科技論文本身具有科學(xué)性,重?cái)⑹潞屯评?,因?yàn)樽x者看重的是作者的觀點(diǎn)和發(fā)明的內(nèi)容,而不是作者本人,因此通常不會(huì)采用第一或者第二人稱,并且,由于論文的結(jié)論是在大量的試驗(yàn)數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上或是大量的考察基礎(chǔ)之上,在醫(yī)學(xué)論文翻譯中為了表現(xiàn)其客觀性就常用被動(dòng)語態(tài)。
(3)、大量名詞結(jié)構(gòu)的使用
由于科技論文的準(zhǔn)確性,要求行文簡潔,表達(dá)客觀,信息量大,強(qiáng)調(diào)存在的事實(shí)而非某一行為,因此在科技論文翻譯的過程當(dāng)中,可以大量地采用名詞結(jié)構(gòu)。
(4)、定語從句的應(yīng)用
漢語沒有詞形的`變化,句子中各種成分詞的關(guān)系主要靠語序來表示和保持。英語則不同,由于語法和修辭和句子結(jié)構(gòu)等的需要,某些句子成分的語序發(fā)生變化。特別是定語在句中的位置十分靈活,和漢語差異很大,因此在翻譯的過程中要注意語序的調(diào)整。
(5)、非限定動(dòng)詞的應(yīng)用
如前文所述,科技文章要求行文簡練,結(jié)構(gòu)緊湊,為此,往往使用分詞短語代替定語或狀語從旬,使用分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)代替狀語從句或并列分句,使用不定式短語代替各種從句,介詞+動(dòng)名詞短語代替定語或狀語從句。
在學(xué)術(shù)論文的人工翻譯過程中除了以上的5種技巧以外,還有很多的翻譯技巧可以運(yùn)用,有的時(shí)候會(huì)因?yàn)檎撐乃婕暗念I(lǐng)域不同而具體采用很獨(dú)特的技巧。不管運(yùn)用哪一種技巧,所有的譯者都只有一個(gè)目的,而且必須要達(dá)到的一個(gè)目的,使譯文忠于原文,尊重科學(xué),行文簡潔,結(jié)構(gòu)緊湊。
關(guān)鍵詞:科技論文翻譯技巧,科技論文怎么翻譯,論文翻譯的一些技巧
新聞翻譯的論文篇二
1高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)論文的現(xiàn)狀
第一,對(duì)學(xué)生而言,按照規(guī)定不得不寫畢業(yè)論文,但是由于主觀和客觀方面的原因,臨界畢業(yè)而且面臨巨大就業(yè)壓力的學(xué)生既無心也無力重視論文質(zhì)量。
目前,絕大部分高校都把畢業(yè)實(shí)習(xí)和畢業(yè)論文撰寫安排在最后一個(gè)學(xué)期,而這個(gè)學(xué)期又是畢業(yè)生找工作的黃金時(shí)段。
過去這十多年,大學(xué)(大專)畢業(yè)生數(shù)量越來越多,就業(yè)壓力也越來越大。
在這個(gè)時(shí)候從事畢業(yè)論文寫作,難免增加了學(xué)生的壓力和負(fù)擔(dān),也使得學(xué)生無心專注于論文寫作。
其結(jié)果是,學(xué)生對(duì)論文采取敷衍應(yīng)付的態(tài)度,隨便找些東西抄抄。
這樣的畢業(yè)論文不僅不能提高學(xué)生的理論水平和實(shí)踐能力,而且還容易使得學(xué)生養(yǎng)成弄虛作假的不良習(xí)氣以及應(yīng)付了事的不負(fù)責(zé)任的態(tài)度,對(duì)其走進(jìn)社會(huì)和今后的人生產(chǎn)生不利影響。
另一方面,這種流于形式的畢業(yè)論文寫作,也分散了學(xué)生參加實(shí)習(xí)和找工作的精力,對(duì)學(xué)生就業(yè)產(chǎn)生不利影響。
第二,對(duì)教師而言,一方面自身的精力和時(shí)間有限,另一方面也心知臨界畢業(yè)的學(xué)生不重視論文,即使傾注相當(dāng)?shù)臅r(shí)間和精力來指導(dǎo)畢業(yè)論文,最后的結(jié)果仍然不會(huì)有顯著的效果。
臨近畢業(yè)時(shí),不僅學(xué)生忙,老師也非常忙碌,工作任務(wù)也非常重,既要指導(dǎo)學(xué)生的畢業(yè)實(shí)習(xí),又要填報(bào)各種各樣的表格。
而且通常是一人負(fù)責(zé)多份畢業(yè)論文,指導(dǎo)老師的工作強(qiáng)度非常高。
但是,更重要的是,指導(dǎo)教師心里清楚畢業(yè)生對(duì)論文的態(tài)度,也同情畢業(yè)生面臨的就業(yè)壓力,也就容易放松對(duì)論文的指導(dǎo)。
最致命的是,面對(duì)一份份敷衍了事的畢業(yè)論文,“讓指導(dǎo)老師覺得付出的根本沒有價(jià)值,整個(gè)畢業(yè)環(huán)節(jié)就是指導(dǎo)老師在‘自編、自導(dǎo)、自演’,所以最后看到就是一張張極度疲憊的臉龐,煩燥敷衍的情緒也隨之產(chǎn)生,整個(gè)畢業(yè)論文環(huán)節(jié)開始惡性循環(huán)。
”[4]另一方面,由于教師的時(shí)間與精力有限,在畢業(yè)論文上的時(shí)間和精力增加了,必然要影響畢業(yè)實(shí)習(xí)等的指導(dǎo)工作,顧此失彼,最終不僅使老師疲憊不堪,影響教學(xué)質(zhì)量,還背離了高職教育的目標(biāo)。
第三,對(duì)許多高職高專學(xué)校而言,各級(jí)管理者不是不了解畢業(yè)論文的現(xiàn)狀,也不是不想解決這個(gè)問題。
但是,隨著就業(yè)壓力越來越大,政府對(duì)高職高專學(xué)校就業(yè)率的考核越來越嚴(yán),學(xué)校擔(dān)心抓論文質(zhì)量影響畢業(yè)生找工作,影響就業(yè)率,最后也不得不暫時(shí)將畢業(yè)論文質(zhì)量放在次要地位。
如果就業(yè)率下降,就會(huì)影響學(xué)校的招生。
這也使得學(xué)校層面缺乏充足的動(dòng)力去抓論文質(zhì)量。
2高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)環(huán)節(jié)的改革之路
第一,根據(jù)我國《高等教育法》的規(guī)定,高等學(xué)歷教育分為??平逃⒈究平逃脱芯可逃?,不同層次的學(xué)歷教育具有不同的學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn),這些學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)以法律的形式確定了下來。
對(duì)于專科教育,《高等教育法》確定其學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)為:??平逃龖?yīng)當(dāng)使學(xué)生掌握本專業(yè)必備的基礎(chǔ)理論、專門知識(shí),具有從事本專業(yè)實(shí)際工作的基本技能和初步能力。
可見,《高等教育法》在專科教育的學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)中并沒有提及??平逃仨毦哂醒芯抗ぷ鞯哪芰Α?BR> 所以,取消高職高專院校會(huì)計(jì)專科學(xué)生畢業(yè)論文的撰寫具有法律依據(jù)。
第二,高等職業(yè)教育具有高等教育和職業(yè)教育雙重屬性,但它的目標(biāo)是培養(yǎng)生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)、管理第一線的高端技能型專門人才,這與普通高等教育中的本科層次和研究生層次的培養(yǎng)目標(biāo)存在較大差異。
本科教育旨在培養(yǎng)理論知識(shí)寬厚、適用領(lǐng)域廣的人才,碩士博士教育的目標(biāo)是培養(yǎng)在科學(xué)或?qū)iT技術(shù)上能做出創(chuàng)造性成果的高級(jí)專門人才。
高職的培養(yǎng)目標(biāo)重在“技能型人才”,而不是理論創(chuàng)新意識(shí)和科研能力的人才。
而技能型人才畢業(yè)后往往要到生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)、管理第一線,具有很強(qiáng)的實(shí)踐性,需要具備其職業(yè)或崗位所必須具備的動(dòng)手操作能力,而在專業(yè)知識(shí)上夠用即可。
因此,畢業(yè)論文適合于高等院校本科和研究生教育,但不適合高職教育。
[2]高職高專會(huì)計(jì)專業(yè)是培養(yǎng)各行各業(yè)實(shí)務(wù)型會(huì)計(jì)人才,而不是研究人才。
高職高專學(xué)生畢業(yè)后主要去企業(yè)、事業(yè)單位等財(cái)務(wù)部門從事基層會(huì)計(jì)工作,目前這種多少具有研究特點(diǎn)的畢業(yè)論文顯然不符合高職高專會(huì)計(jì)專科的培養(yǎng)目標(biāo)。
第三,目前這種以“畢業(yè)論文”為核心的高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)考核形式是從科研導(dǎo)向的本科教育和研究生教育借鑒來的。
這實(shí)際上是要求科研訓(xùn)練很少的學(xué)生在畢業(yè)時(shí)寫出帶有科研特征的畢業(yè)論文,同時(shí)又要求這樣的論文要符合高職高專培養(yǎng)技能型人才的培養(yǎng)目標(biāo)。
這些年來,高職高專教育界會(huì)計(jì)??频墓芾碚吆徒處煵皇菦]有意識(shí)到學(xué)生畢業(yè)論文質(zhì)量不高的問題,而且也投入了相當(dāng)?shù)臅r(shí)間與精力去加強(qiáng)學(xué)生的畢業(yè)論文指導(dǎo)。
但仍然不能有效地解決這個(gè)問題。
在此背景下,筆者以為,如果不跳出“畢業(yè)論文”這種科研導(dǎo)向的畢業(yè)考核形式,無論怎么努力,都難以提高畢業(yè)論文質(zhì)量。
畢業(yè)論文是否還能發(fā)揮應(yīng)有的作用,是否還有繼續(xù)存在的必要,這些都是我們的教育管理者應(yīng)該深思的問題。
3改革建議
綜上所述,高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)論文的撰寫弊大于利。
對(duì)于高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)環(huán)節(jié)來說,應(yīng)圍繞高職高專教育的特點(diǎn)以及高職高專會(huì)計(jì)專科的培養(yǎng)目標(biāo),選擇更有利于高職學(xué)生職業(yè)發(fā)展的其他畢業(yè)考核形式來代替畢業(yè)論文。
筆者認(rèn)為,應(yīng)以學(xué)生實(shí)習(xí)實(shí)踐為基礎(chǔ),讓學(xué)生結(jié)合實(shí)習(xí)實(shí)踐中的實(shí)際問題,擴(kuò)展實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告的內(nèi)容,以實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告來取代目前的畢業(yè)論文。
這種實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告可以是多種形式的,包括:
(1)個(gè)案分析。
即讓學(xué)生實(shí)習(xí)時(shí)碰到的一些個(gè)案進(jìn)行分析和思考,針對(duì)個(gè)案展開分析,撰寫應(yīng)用性報(bào)告。
計(jì)算機(jī)及軟件應(yīng)用能力,外語能力等等;體會(huì)會(huì)計(jì)職業(yè)道德水平提高的重要性;分析實(shí)習(xí)單位內(nèi)部控制制度存在的問題和解決辦法等等。
(2)撰寫實(shí)習(xí)單位的財(cái)務(wù)分析報(bào)告。
學(xué)生在掌握實(shí)習(xí)單位的材料后,可對(duì)該企業(yè)的財(cái)務(wù)狀況、經(jīng)營成果和現(xiàn)金流量進(jìn)行獨(dú)立分析,找出存在的問題,提出解決問題的方法,為企業(yè)決策層提供一份有用的財(cái)務(wù)分析報(bào)告。
(3)為實(shí)習(xí)單位設(shè)計(jì)一套會(huì)計(jì)制度。
即以實(shí)習(xí)單位的實(shí)際工作環(huán)境為背景,運(yùn)用所學(xué)的知識(shí),對(duì)實(shí)習(xí)單位的會(huì)計(jì)、出納等具體工作,進(jìn)行全面或局部的規(guī)劃和安排。
如企業(yè)內(nèi)部控制制度,這可以是存貨管理控制制度,貨幣資金管理控制制度,應(yīng)收賬款內(nèi)部控制制度,等等。
(4)撰寫實(shí)習(xí)單位專題調(diào)查報(bào)告。
該報(bào)告旨在反映學(xué)生對(duì)實(shí)習(xí)單位的基本認(rèn)識(shí)與判斷,調(diào)查報(bào)告應(yīng)結(jié)合學(xué)生畢業(yè)實(shí)習(xí)單位的實(shí)際情況進(jìn)行調(diào)研。
比如:實(shí)習(xí)單位基本概況、戰(zhàn)略發(fā)展目標(biāo)、公司治理結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)經(jīng)營狀況、產(chǎn)品銷售情況;應(yīng)重點(diǎn)介紹與專業(yè)有關(guān)的會(huì)計(jì)政策、投資、籌資策略、財(cái)務(wù)狀況等,并在此基礎(chǔ)上提出問題,提出改進(jìn)建議。
從中可以考核學(xué)生對(duì)會(huì)計(jì)基本理論知識(shí)和實(shí)務(wù)的綜合運(yùn)用能力,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立分析問題、解決問題的能力,培養(yǎng)學(xué)生的組織能力,協(xié)作能力,應(yīng)變能力和社會(huì)適應(yīng)能力,達(dá)到高職教育的目標(biāo)和要求。
小議會(huì)計(jì)畢業(yè)設(shè)計(jì)培育的能力一是溝通表達(dá)能力。
表現(xiàn)為書面表達(dá)能力和口頭表達(dá)能力。
答辮的口頭表達(dá)則在一定程度上反映了學(xué)生的口頭表達(dá)能力。
會(huì)計(jì)是“商業(yè)語言”,本質(zhì)上是一種溝通工具,會(huì)計(jì)專業(yè)畢業(yè)的學(xué)生如果具有了良好的溝通表達(dá)能力,能將會(huì)計(jì)數(shù)據(jù)組織起來并通俗易懂地報(bào)告給利益相關(guān)者,就會(huì)在經(jīng)濟(jì)工作中發(fā)揮其重要作用。
二是智力能力。
智力能力包括在不熟悉的`環(huán)境下解決各種不同的非結(jié)構(gòu)性問題的能力和根據(jù)一些分散的事實(shí)進(jìn)行判斷的能力。
客觀評(píng)判被選方案的優(yōu)缺點(diǎn)并作出最終的選擇。
畢業(yè)論文設(shè)計(jì)從選題、開題一直到答辯的過程中都面臨不熟悉環(huán)境下如何解決非結(jié)構(gòu)性問題。
畢業(yè)論文設(shè)計(jì)是時(shí)學(xué)生智力能力鍛煉的過程,如果能夠選擇一個(gè)較好的題目,則說明該學(xué)生看問題有較強(qiáng)的敏感性。
當(dāng)然,選題只是提出問題,還只是初級(jí)階段,如何提出方案解決問題才是重要的;根據(jù)提出的方案進(jìn)行比較,選擇最優(yōu)方案,又尤為重要。
相應(yīng)也就能夠獨(dú)立自主解決會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)中的問題。
三是人際交往能力。
會(huì)計(jì)需要具有較強(qiáng)的人際交往能力。
對(duì)企業(yè)交易或事項(xiàng)進(jìn)行確認(rèn)、計(jì)童和報(bào)告是會(huì)計(jì)工作的重要組成部分,但如何協(xié)調(diào)企業(yè)不同利益相關(guān)者之間的利益沖突也已成為會(huì)計(jì)人員工作的核心內(nèi)容和提升價(jià)值之所在。
企業(yè)有很多不同的利益相關(guān)者,會(huì)計(jì)人員需要平衡和協(xié)調(diào)相關(guān)者之間的利益,必須運(yùn)用較強(qiáng)的技巧來傳遞企業(yè)信息。
在經(jīng)理人與生產(chǎn)人員之間如何傳遞成本控制的信息;在經(jīng)理人與梢售人員之間如何傳遞梢售方面的信.息;等等。
學(xué)生在答辮的過程中也需要說服答辮委員會(huì)相信自己提出并進(jìn)行過論證的觀點(diǎn),由此也能夠鍛煉學(xué)生的人際交往能力。
新聞翻譯的論文篇三
【論文摘要】:商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體。文章通過分析幾種國際著名商標(biāo)翻譯的實(shí)例詳細(xì)闡述文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響,并建議商標(biāo)譯者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí)需站在跨文化交際的高度上,充分考慮到文化差異,使商標(biāo)實(shí)現(xiàn)其刺激消費(fèi)的功效。
【論文關(guān)鍵詞】:文化差異;文化內(nèi)涵;商標(biāo)翻譯
1.引言
根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》的定義,商標(biāo)是刻在或印在一種商品的表面或包裝上的標(biāo)志、記號(hào)(圖畫、圖案形文字等),使這種商品和同類的其他商品有所區(qū)別。商品的商標(biāo)如同人的名字,是產(chǎn)品形象的代表和產(chǎn)品質(zhì)量的象征。好的商標(biāo)能帶給人美的享受,激發(fā)消費(fèi)者購買欲望,為商家?guī)砭薮蟮慕?jīng)濟(jì)收益。商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體,具有典型的文化屬性,承載著一定的文化涵義,故其翻譯必然進(jìn)入跨文化交際的領(lǐng)域,成為跨文化交際的一面鏡子。
2.商標(biāo)與文化之間的關(guān)系
文化是一個(gè)蘊(yùn)含豐富的概念。薩默爾在其著作《跨文化交際》中對(duì)文化作了比較全面的定義:文化是通過個(gè)人或者群體世代努力所獲得一切沉積物,包括知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、信仰、價(jià)值觀、行為、態(tài)度、意義、等級(jí)制度、宗教、時(shí)間概念、角度、空間關(guān)系、宇宙觀以及制造物等。[1]在與文化相關(guān)聯(lián)的眾多因素中,語言與之關(guān)系甚為密切。語言不僅是思維和交際的.工具,同時(shí)也是社會(huì)文化的反映。語言是文化的載體,而文化又在某種程度上決定語言的使用。[2]商標(biāo)詞來源于一定的語言,因而必然打上該語言所屬文化的烙印。各種類型的文化由于其發(fā)展歷史途徑、地理位置環(huán)境等不同而形成具有各自特點(diǎn)的文化,這種文化上的差異已鮮明地反映在商標(biāo)詞中。
3.文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
商標(biāo)翻譯與文化差異密不可分。在社會(huì)生活中,文化發(fā)揮著重要的作用,它極大地影響著人們的日常生活。文化的多樣性決定了人們?cè)谏唐飞虡?biāo)的思維方式、審美情趣、消費(fèi)觀念和價(jià)值觀等方面也必然存在著或多或少的不同之處。因此,商標(biāo)譯名者就必須從跨文化交際這一視角出發(fā),在商標(biāo)翻譯中充分考慮到文化差異的影響。
3.1思維方式差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
由于世界各國有著地理位置、政治制度、種族制度以及經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平等背景的差異,處在不同文化背景的人們往往有著不同的思維方式。在西方國家,人們往往習(xí)慣于抽象的思維方式,而中國人則習(xí)慣于形象思維。抽象思維與形象思維的本質(zhì)區(qū)別在于思維加工時(shí)所使用的基本單元不同,抽象思維的基本單元是概念,而形象思維的基本單元是感性形象。[3]在把這樣的品牌名稱翻譯成漢語品牌時(shí),就要注意從抽象思維到形象思維的轉(zhuǎn)換。因此,許多表達(dá)較為抽象的英文商標(biāo)被翻譯為中文時(shí)都進(jìn)行了形象化具體化。例如,商標(biāo)名pepsicola,cocacola,colgate,rejoice在翻譯為中文時(shí)分別為百事可樂,可口可樂,高露潔,飄柔,不僅具體形象,而且能帶給人美的享受。這種翻譯方式無疑考慮到了不同文化之間人們思維方式的不同,并為商家?guī)砹司薮蟮氖找妗?BR> 3.2社會(huì)價(jià)值觀差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
每個(gè)社會(huì)和文化都有其自身的社會(huì)價(jià)值觀。作為文化體系的核心,社會(huì)價(jià)值觀是指社會(huì)中的人對(duì)他周圍事物的評(píng)價(jià)以及由此而采取的行為取向,它是人們行為的方向和動(dòng)力,因此,社會(huì)價(jià)值觀直接影響著人們的消費(fèi)行為。眾所周知,中國文化和西方文化最重要的不同點(diǎn)就在于人們對(duì)集體主義和個(gè)人主義的態(tài)度。西方文化中人們強(qiáng)烈地崇尚個(gè)人主義。他們崇尚個(gè)人奮斗,進(jìn)取和創(chuàng)新。因此西方品牌常常以與商品相關(guān)的人物的姓名作為品牌名稱。然而,在中國,集體主義被人們所尊崇,發(fā)揮著主導(dǎo)作用。這種不同的社會(huì)價(jià)值觀對(duì)商標(biāo)翻譯起著重要的影響。例如,budweiser被翻譯為百威,gome被翻譯為國美,aiwa被翻譯為愛華等。
3.3民族心理差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
華夏民族在幾千年的發(fā)展過程中形成了一種求吉祈福的民族文化心理,尤其是對(duì)事物命名時(shí),在心理上更愿意選取喜慶吉利的字眼或通過諧音、詞義聯(lián)想等手段把事物的名稱與美好的愿望聯(lián)系起來。商標(biāo)翻譯的過程也是一個(gè)重新命名的過程,因此趨吉避兇、求吉求福的心理在這一過程中也起著重要作用。翻譯商標(biāo)時(shí),中國人會(huì)盡量選擇代表美好事物的詞語而避免使用代表邪惡事物的詞語,如著名法國香水poison,用一個(gè)極具刺激意味的詞反映出該香水的非凡之處,這是符合西方人審美觀和求異心理的,但是,該香水進(jìn)入中國時(shí),人們則按照poison的諧音將其取名為百愛神,寓意美好,能引起人們美好的心理感覺。
3.4詞匯文化內(nèi)涵的差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
在跨文化交際中,除了概念意義外,很多詞還有其聯(lián)想意義或文化內(nèi)涵。作為語言的一部分,商標(biāo)也不例外。商標(biāo)在一種文化中可能具有極好的聯(lián)想含義,但在另一種文化中卻可能暗示極糟的文化內(nèi)涵。因此在商標(biāo)從一種語言翻譯成另一種語言的過程中,應(yīng)該考慮到民族心理因素,格外重視所選詞語的所產(chǎn)生的聯(lián)想意義。例如,在中國傳統(tǒng)文化中,龍和鳳代表著高貴,有著很好的文化內(nèi)涵,人們總喜歡用類似望子成龍,望女成鳳的語句來表達(dá)他們對(duì)年輕人的美好期望。因此,在中國,許多著名的商標(biāo)都和龍鳳有關(guān),如中國著名自行車品牌鳳凰。然而,盡管鳳凰牌自行車在外形和性能上都很無可挑剔,但進(jìn)入西方市場(chǎng)時(shí)卻銷路平平,這主要是因?yàn)樵谟⒚绹?人們?cè)谛睦砩蠈?duì)龍和鳳有著完全不同的認(rèn)識(shí)和情感。在西方文化中,龍是十分兇殘的動(dòng)物,而鳳凰是一種生活在沙漠的動(dòng)物,在西方文化中意味著逃生[5]。
3.5宗教信仰的差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
宗教是一種對(duì)社群所認(rèn)知的主宰的崇拜和文化風(fēng)俗的教化,是一種社會(huì)歷史現(xiàn)象。世界上主要有三大宗教:基督教、佛教和伊斯蘭教。不同種族不同國家的人們通常有著不同的宗教信仰,相應(yīng)的也有著不同的宗教禁忌。了解這些禁忌對(duì)商標(biāo)翻譯有著十分重大的意義,因?yàn)槿藗兊淖诮绦叛鲈诤艽蟪潭壬嫌绊懼藗兊南M(fèi)觀念和行為,所以在翻譯商標(biāo)過程應(yīng)盡力避免與人們的宗教信仰尤其是宗教禁忌產(chǎn)生抵觸,否則,將會(huì)在很大程度上影響該商品的市場(chǎng)型和銷量。
4.結(jié)論
商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體。作為語言的組成部分,商標(biāo)同文化緊密相連。商標(biāo)翻譯作為一種特殊的跨文化交際方式,必須考慮不同語言文化之間的異同。[6]商標(biāo)譯者必須站在跨文化交際的高度上準(zhǔn)確把握原語和譯入語的文化,并且充分考慮到文化差異,使目的語符合本國文化語境中受眾的表達(dá)習(xí)慣,迎合其審美心理,才能使商標(biāo)實(shí)現(xiàn)其刺激消費(fèi)的功效。
參考文獻(xiàn)
[1]r&.跨文化交際[m].北京:外語教學(xué)與研究出版社,.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[m].上海:上海外語教育出版社,.
[3]賀川生.商標(biāo)英語[m].長沙:湖南
大學(xué)出版社,1997.
新聞翻譯的論文篇四
皇上與群臣議論怎樣禁止盜賊。有人請(qǐng)求使用嚴(yán)厲的'刑法來制止。皇上微笑著說:"老百姓之所以去做盜賊,是由于賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓的饑餓逼迫上身,所以就顧不得廉恥罷了。我們應(yīng)當(dāng)去掉奢侈,節(jié)省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔和任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么他們自然就不會(huì)去做盜賊了,何必要用嚴(yán)厲的刑法呢!”從這以后,過了幾年,天下太平,沒有人拾別人掉在路上的東西(給自己),大門可以不關(guān),商人和旅客可以露宿。
太宗論盜的字詞解釋:
上:皇上,這里指唐太宗。
哂:譏笑
不暇:顧不上。
徭:古時(shí)統(tǒng)治者強(qiáng)制人民承擔(dān)的無償勞動(dòng)。
海內(nèi)升平:古人認(rèn)為中國疆土四面環(huán)海,因此稱中國境內(nèi)為海內(nèi)。升平,太平。
外戶:使門向外開,也就是不閉門的意思。戶,門。
或:有人。
去:去掉
輕:減輕
安:怎么能,何必
切:逼迫
路不拾遺:路人不撿別人掉落的東西
商旅野宿:商人和旅客可以露宿
論:議論
為:作為
.故:所以,因此
新聞翻譯的論文篇五
國與國之間有明確的邊界線,未經(jīng)同意的跨越會(huì)引發(fā)兩國的戰(zhàn)爭。每個(gè)人也有自己心靈的邊界,設(shè)置了無論是什么關(guān)系都不能觸碰的底線。商標(biāo)保護(hù)范圍也是有邊界的,商標(biāo)法規(guī)定在同一個(gè)類別不能注冊(cè)相同或者類似的商標(biāo),這就是商標(biāo)保護(hù)的邊界,有兩條:第一條邊界:注冊(cè)的類別。第二條邊界:商標(biāo)本身的相同或者近似。必須是同時(shí)跨越兩條邊界才算是侵權(quán),否則即便是同一個(gè)商標(biāo)只要不在同一個(gè)類別都可以注冊(cè),比如,我國有幾個(gè)著名的“長城”商標(biāo),有“長城牌”葡萄酒,也有“長城牌”電器,還是“長城牌”電扇,因?yàn)椴辉谝粋€(gè)類別里,大家保護(hù)的邊界并沒有交集和沖突,各不侵犯。馳名商標(biāo)保護(hù)的邊界范圍稍寬一些,主要是第一條邊界被拓寬,可以跨類保護(hù),但是這個(gè)邊界不是無限的,我國相關(guān)法律、相關(guān)的司法解釋以及國家工商局的行政法規(guī)可以衡量。
《西游記》里孫悟空用金箍棒劃了一個(gè)圓圈,唐僧在圈里是安全的,妖怪不能進(jìn)到圈里禍害他,但妖怪在圈外的行動(dòng)是自由的。如果孫悟空連妖怪在圈外挑逗一下師傅都不允許,難免要被指責(zé)太霸道了。在實(shí)踐中明顯存在擴(kuò)大自己商標(biāo)保護(hù)邊界的濫訴行為,動(dòng)輒起訴他人商標(biāo)侵權(quán),或在他人商標(biāo)申請(qǐng)過程中提出異議。在司法實(shí)踐中其他人是否跨越了商標(biāo)保護(hù)的邊界最終由法官來判定,個(gè)人的判斷難免帶有主觀色彩,且小企業(yè)容易被貼“問題少年”的標(biāo)簽,所以商標(biāo)保護(hù)邊界的隨意擴(kuò)大顯然對(duì)中小企業(yè)不公平。利用商標(biāo)異議途徑申請(qǐng)馳名商標(biāo)還有情可原,但一些代理機(jī)構(gòu)以此作為業(yè)務(wù),主動(dòng)為知名企業(yè)提供商標(biāo)監(jiān)測(cè)服務(wù),不間斷監(jiān)測(cè)國家商標(biāo)局發(fā)布的商標(biāo)公告,牽強(qiáng)附會(huì)稍有近似的就通知企業(yè)提出異議。在同一個(gè)類別申請(qǐng)的商標(biāo)如何才構(gòu)成近似,商標(biāo)審查指南里有明確規(guī)定,一般代理機(jī)構(gòu)都具備初步的判斷能力,如果是為了攬業(yè)務(wù)而任意擴(kuò)大商標(biāo)保護(hù)的邊界,故意挑起商標(biāo)爭議,耗費(fèi)當(dāng)事人的費(fèi)用和精力,事實(shí)上造成申請(qǐng)人商標(biāo)不能正常申請(qǐng),這是不道德的行為,代理機(jī)構(gòu)不能用不道德的方式謀求業(yè)務(wù)。
國與國之間都有邊界糾紛,商標(biāo)保護(hù)的邊界也存在一定的模糊地帶,尤其是馳名商標(biāo)保護(hù)的邊界。商標(biāo)理論中有個(gè)“商標(biāo)淡化”的概念,曾經(jīng)看到某文章說“勞斯萊斯”是頂級(jí)豪華汽車品牌,如果將“勞斯萊斯”注冊(cè)為低端的產(chǎn)品商標(biāo)會(huì)有損“勞斯萊斯”的高大上的形象。胡適先生提倡實(shí)證主義,他強(qiáng)調(diào)要拿證據(jù)來,但是這篇文章沒有提供證據(jù),只有理論上的推導(dǎo)。民事賠償?shù)那疤崾怯袚p失,商標(biāo)保護(hù)的主要是利益,所有的商標(biāo)“傍名牌”、“擦邊球”及明顯的侵權(quán)行為一定給知名商標(biāo)造成經(jīng)濟(jì)損失嗎?我們先不要武斷,要有科學(xué)的依據(jù),用科學(xué)的模型進(jìn)行分析。著名刑法學(xué)家陳興良教授給我們做講座第一句話就說:“犯罪促進(jìn)社會(huì)的發(fā)展”,這個(gè)道理不是很容易理解的?,F(xiàn)實(shí)中有的企業(yè)對(duì)少量的商標(biāo)侵權(quán)是默許甚至是縱容的',我想企業(yè)一定有自己的理性考量。很多國外的大品牌就是因?yàn)榇罅糠旅安攀沟迷撈放圃谥袊矣鲬魰浴I莩奁放坪偷投水a(chǎn)品完全是兩個(gè)銷售渠道,消費(fèi)人群也沒有交集,仿冒者是促進(jìn)了奢侈品牌的消費(fèi)還是降低了消費(fèi)呢?請(qǐng)不要輕易下結(jié)論,用科學(xué)的分析方法來分析,作為中介服務(wù)機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)給企業(yè)提供科學(xué)的決策依據(jù)再幫助企業(yè)恰當(dāng)?shù)卮_定保護(hù)的邊界。
魯迅小說中的人物阿q他的邊界設(shè)定很沒譜,遇到弱小的,他的禁忌無比多,遇到比他強(qiáng)大的完全放棄了邊界,被別人打還自稱為打蟲豸。每個(gè)人心靈的邊界大小其實(shí)取決于自信力,自信力越強(qiáng)大,保護(hù)的邊界就越小,對(duì)別人也越寬容。商標(biāo)也是一樣,企業(yè)對(duì)商標(biāo)保護(hù)的邊界需要理性設(shè)置。
新聞翻譯的論文篇六
[摘要]解構(gòu)主義翻譯觀打破了傳統(tǒng)翻譯觀念對(duì)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的界定,提出科學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)具有三個(gè)特征:多元性,動(dòng)態(tài)性,模糊性。商標(biāo)詞的翻譯應(yīng)以此為基礎(chǔ),同時(shí)要把自身的特殊性于此相結(jié)合,把握商標(biāo)詞翻譯的多元性,延展性,準(zhǔn)確性和系統(tǒng)性。
[關(guān)鍵詞]解構(gòu)主義商標(biāo)詞翻譯多元性延展性系統(tǒng)性
自從索緒爾《普通語言學(xué)教程》問世以來,結(jié)構(gòu)主義作為一種認(rèn)識(shí)世界的方式,成為20世紀(jì)指導(dǎo)人文科學(xué)的普遍理論“范式”。索緒爾把語言符號(hào)的音響形象和書寫記號(hào)稱為“能指”,把語言符號(hào)指代的觀念稱為“所指”,而且強(qiáng)調(diào)指出,在一個(gè)語言系統(tǒng)中,“能指”和“所指”對(duì)應(yīng)的關(guān)系完全是人為任意的,約定俗成的。在索緒爾的符號(hào)概念中,言語,語音被賦予優(yōu)先地位,所指與概念又被等同起來,當(dāng)“能指”和“所指”對(duì)應(yīng)的關(guān)系被確定下來后,每一個(gè)符號(hào)都有了終極不變的意義。
從20世紀(jì)70年代起,解構(gòu)主義又稱后結(jié)構(gòu)主義的興起對(duì)索緒爾的語言符號(hào)理論提出了批判。解構(gòu)主義認(rèn)為,語義是流變的,語義的上下限始終是模糊的,整個(gè)發(fā)展過程都是開放的,處于一種新陳代謝的有機(jī)或動(dòng)態(tài)的過程。這種流變性和模糊性是由人腦的有限性決定的??陀^世界是無限的,而人腦對(duì)信息的處理能力是有限的。人們不得不使用有限的語言來概括無限的信息。這一無限和有限的矛盾決定了語言的模糊性和流變性?!澳苤浮焙汀八浮钡年P(guān)系不再固定不變。每個(gè)所指都能變成能指,詞語的指稱活動(dòng)就這樣一環(huán)套一環(huán),永無止境。
這種對(duì)語言符號(hào)理論的新的解讀也深刻的影響了傳統(tǒng)的翻譯理論。傳統(tǒng)的翻譯理論認(rèn)為,原文通常有一個(gè)中心意義。譯者應(yīng)該盡量忠實(shí)再現(xiàn)原文的意義。現(xiàn)在由于語言是流變的,模糊的,讀者或者譯者對(duì)原作的語言符號(hào)就有了自己的解讀權(quán)力,對(duì)其進(jìn)行多重的解讀,這樣原文的中心意義就不存在了。評(píng)價(jià)譯文的終極標(biāo)準(zhǔn)也隨之不存在了。原文的權(quán)威地位不能凌駕于譯文之上,二者是平等的,互補(bǔ)的。譯文評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)要隨著時(shí)代和歷史文化的發(fā)展而發(fā)展,不同的譯者可以以自身為主體來確立翻譯標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)不同的讀者也從自身出發(fā)來解讀譯文?;诖?解構(gòu)主義翻譯觀下科學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)至少具有以下三個(gè)特征:多元性,動(dòng)態(tài)性,模糊性。
商標(biāo)詞的翻譯雖然具有其特殊性,但要達(dá)到翻譯效果,同樣受到此翻譯標(biāo)準(zhǔn)的約束。商標(biāo)詞是以詞、字出現(xiàn)的語言符號(hào)。它們由個(gè)別人或個(gè)別企業(yè)精心挑選或創(chuàng)造出來,用來區(qū)別其他企業(yè)商品的一種專業(yè)符號(hào)。商標(biāo)詞不僅代表商品,影響消費(fèi)者對(duì)商品的印象及購買欲;它同時(shí)也代表著生產(chǎn)商品的企業(yè),是企業(yè)形象和文化的集中體現(xiàn)。因此,商標(biāo)詞的譯者更應(yīng)關(guān)注在解構(gòu)主義翻譯觀下對(duì)商標(biāo)詞的多重解讀,從而對(duì)傳統(tǒng)的商標(biāo)翻譯方法有新的理解和感悟。
一、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元性
因?yàn)椴煌淖g者可以以自身為主體來確立翻譯標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)不同的讀者也從自身出發(fā)來解讀譯文,因此翻譯標(biāo)準(zhǔn)存在著多元性。譯者讀者自身作為主體,都要受到多種因素的影響,因此:1.商標(biāo)詞的翻譯要受到文化和審美因素的影響。2.商標(biāo)詞的翻譯要受到民族心理因素和消費(fèi)者性別因素的影響。因?yàn)橹T多作者撰文對(duì)此進(jìn)行論述,本文簡單說明,不再贅述。各民族因其文化背景及其宗教觀念的不同,看待事物的觀念和審美觀念也極其不同。同時(shí)男女由于性別不同,看待事物的觀念和審美觀念也有所差異。商標(biāo)詞的翻譯要以顧客為導(dǎo)向,遵循其特有的民族文化背景和性別身份的要求,有所避忌,有所張揚(yáng)。
二、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的動(dòng)態(tài)性
時(shí)代在不斷發(fā)展,譯文評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)要隨著時(shí)代和歷史文化的發(fā)展而發(fā)展,因此被譯出商標(biāo)詞要受到新的時(shí)代環(huán)境的檢驗(yàn)。由新的歷史文化背景培育出的消費(fèi)者能否接受它,還需拭目以待。因此,商標(biāo)詞的翻譯要考慮到產(chǎn)品的后繼發(fā)展以及顧客群的改變。
商標(biāo)詞的翻譯要有延展性。在解構(gòu)主義中,語言符號(hào)的“能指”和“所指”之間的結(jié)合變得十分松散。符號(hào)每一次被使用時(shí),來自靜態(tài)結(jié)構(gòu)的標(biāo)準(zhǔn)成分都可能受到新的話語環(huán)境的挑戰(zhàn)和更張。一種產(chǎn)品的商標(biāo)被翻譯成另一種語言后就固定下來了,但是產(chǎn)品和企業(yè)卻是不斷發(fā)展的。企業(yè)會(huì)不斷開發(fā)不同系列的新產(chǎn)品。新產(chǎn)品由于其不同的材質(zhì),類型,其原有的商標(biāo)是否合適,仍有待檢驗(yàn)。cocacola漢譯名為“可口可樂”,用作飲料的商標(biāo)名,是音義結(jié)合的典范。但其聯(lián)想意義就十分狹窄,因而可適用的產(chǎn)品的范圍就受到局限。pepsicola“百事可樂”在這方面就具有優(yōu)勢(shì)了。它開發(fā)了“百事”系列運(yùn)動(dòng)鞋。但如果運(yùn)動(dòng)鞋被命名為“可口”,恐怕顧客會(huì)望而止步。商標(biāo)詞翻譯的貼切往往適用于某一種特性的商品,局限其聯(lián)想意義的擴(kuò)展,對(duì)產(chǎn)品類型的擴(kuò)展會(huì)帶來影響。
三、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的模糊性
翻譯標(biāo)準(zhǔn)所蘊(yùn)含的是一種模糊信息。為了最大限度消除這種不確定性,商標(biāo)詞的翻譯需要遵循:
1.商標(biāo)詞的翻譯要準(zhǔn)確傳達(dá)企業(yè)信息
由于語言的模糊性,語言符號(hào)必須獨(dú)特,才能最大限度的.傳遞出某一特定信息。好的商標(biāo)詞必須是獨(dú)特的。中國的企業(yè)往往認(rèn)為一些響亮的,大家都熟知的,就是好的,如“中華”,“長城”等,并且把這些商標(biāo)直接譯成英語。這樣恰恰違背了商標(biāo)詞獨(dú)特性的要求。企業(yè)商標(biāo)詞所包括的內(nèi)涵和信息,應(yīng)該全部是有關(guān)這一企業(yè)的。公眾視聽接觸到這一標(biāo)志,腦海所反映的全部是有關(guān)這一企業(yè)的信息,絕不會(huì)有其他的信息干擾企業(yè)信息的傳播。相反,如果這一單詞是既有的,是原本有意義的,那么公眾接觸這一單詞時(shí),腦海反映的這一單詞的信息就費(fèi)解,影響企業(yè)信息準(zhǔn)確清晰的對(duì)外傳達(dá)。國外的企業(yè)選擇英文商標(biāo)詞的做法使得中國企業(yè)借鑒。他們往往不會(huì)選擇已有的英文單詞,而是自己造詞。例如oic(電器商標(biāo)=oh,isee),legg,lux(香皂商標(biāo)=luck),xcel(電器商標(biāo)=excel)等。與之相比,一些以漢語拼音做商標(biāo)詞的中國品牌,如jianlibao“健力寶”,chunlan“春蘭”等,國外的消費(fèi)者看到這些商標(biāo),不能了解企業(yè)要傳達(dá)的信息,不利于參與國際競爭。
有時(shí)商標(biāo)詞會(huì)使用本身就具有意義的單詞,但是這一單詞的意義通常是企業(yè)希望顧客產(chǎn)生聯(lián)想的意義。例如:耐克(鞋)nike勝利女神,金利來(領(lǐng)帶)goldlion金獅子等等。在翻譯此類商標(biāo)詞時(shí),如何把產(chǎn)品信息與詞語的原有意義結(jié)合起來是一大考驗(yàn),因此能夠做到音形義結(jié)合的翻譯寥寥無幾。
2.商標(biāo)詞的翻譯要有系統(tǒng)性
上面提到商標(biāo)詞翻譯的貼切和延展常常造成矛盾,國外的企業(yè)為了解決這一問題,往往給不同系列的產(chǎn)品取不同的名字,然后把它們歸結(jié)到公司的商標(biāo)名之下。因此在翻譯這些商標(biāo)的時(shí)候,不同產(chǎn)品的商標(biāo)詞既要符合本產(chǎn)品的特性又要和公司的同類產(chǎn)品以及公司的商標(biāo)名相契合。這樣一個(gè)公司的系列產(chǎn)品的商標(biāo)就形成了一個(gè)系統(tǒng),能夠給消費(fèi)者一個(gè)深刻的印象,各個(gè)品牌之間也起到相互的推動(dòng)作用。例如寶潔公司和其旗下的一系列產(chǎn)品:p&g(procter&gamble)寶潔,rejoice飄柔,pantene潘婷,head&shoulders海飛絲,safeguard舒膚佳,olay玉蘭油,whisper護(hù)舒寶,crest佳潔士,tide汰漬,zest激爽,pampers幫寶適等等。寶潔公司主營日化用品,其公司名稱譯為“寶潔”,就有了提綱挈領(lǐng)的作用。旗下的產(chǎn)品的翻譯首先都體現(xiàn)出產(chǎn)品本身的特性。如飄柔,潘婷,海飛絲,體現(xiàn)使用洗發(fā)水能給顧客帶來飄逸柔美的形象;舒膚佳,護(hù)舒寶,幫寶適,兼具舒適的使用感和良好的保護(hù)效果;佳潔士,汰漬,強(qiáng)調(diào)去污性能;玉蘭油則會(huì)讓人聯(lián)想到產(chǎn)品的天然以及使用后肌膚會(huì)如玉蘭花一般嬌嫩。在強(qiáng)調(diào)各自產(chǎn)品特性的同時(shí),各產(chǎn)品的商標(biāo)詞又相互呼應(yīng),同時(shí)又受到“寶潔”這一公司名稱的統(tǒng)領(lǐng)。這樣就形成了一個(gè)有機(jī)整體,讓消費(fèi)者過目不忘,寶潔公司良好的銷售業(yè)績是一佐證。
綜上所述,解構(gòu)主義翻譯觀強(qiáng)調(diào)了翻譯標(biāo)準(zhǔn)不是固定不變的,它隨著時(shí)代和歷史文化在不斷發(fā)展。商標(biāo)詞的翻譯也不會(huì)一成不變,隨著全球經(jīng)濟(jì)及商業(yè)文化的發(fā)展,商標(biāo)詞會(huì)承載更多的企業(yè)文化和負(fù)擔(dān)商業(yè)使命,因此其翻譯更加應(yīng)該具有多元性,延展性和系統(tǒng)性,以期達(dá)到各類企業(yè)的要求。
參考文獻(xiàn):
[1]李金樹:多元、動(dòng)態(tài)、模糊——解構(gòu)主義翻譯觀與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的厘定[j].宜春學(xué)院學(xué)報(bào),(2)
[2]張一平:結(jié)構(gòu)與結(jié)構(gòu)——從索緒爾到德里達(dá)[j].外語學(xué)刊,(4)
[3]李淑琴馬會(huì)娟:從符號(hào)學(xué)看商標(biāo)詞的翻譯[j].上海科技翻譯,(4)
[4]黃龍勝:商標(biāo)詞翻譯中的文化因素[j].外語教學(xué)與翻譯,2005(2)
[5]武少霞:商品包裝上的商標(biāo)翻譯的探討[j].商場(chǎng)現(xiàn)代化,(12)
新聞翻譯的論文篇七
題目:我國商標(biāo)侵權(quán)現(xiàn)狀及應(yīng)對(duì)措施。
.摘要:
.關(guān)鍵詞:商標(biāo)侵權(quán)、案例、措施
益,對(duì)標(biāo)事務(wù)進(jìn)行管理,正是商標(biāo)法應(yīng)當(dāng)發(fā)揮的作用
.正文:
一.商標(biāo)侵權(quán)內(nèi)容及相關(guān)概念
.
1.商標(biāo)權(quán)
商標(biāo)權(quán)是它是商標(biāo)注冊(cè)人對(duì)其注冊(cè)商標(biāo)所享有的權(quán)利,包括兩個(gè)方面:一是使用權(quán),商標(biāo)權(quán)人可依法使用其注冊(cè)商標(biāo),并通過使用而獲得收益。二是商標(biāo)人具有排他人使用的權(quán)利。商標(biāo)權(quán)是為社會(huì)公共利益,具體說是為消費(fèi)者利益而設(shè)定的權(quán)利。在普通國家,最開始對(duì)商標(biāo)的保護(hù)源于阻止銷售欺詐性商品的仿冒之訴。仿冒行為危害十分明顯,一方面,它使消費(fèi)者無法通過商標(biāo)選購到自己真正需要的商品;另一方面,這種行為如不加制止,由此給仿冒者帶來的低成本高收益會(huì)使其他競爭者爭相仿效。因此,在制度上確認(rèn)被仿冒者的商標(biāo)權(quán)對(duì)于正本清源、制止仿冒、構(gòu)建有序的競爭環(huán)境極為重要。英國在法律上承認(rèn)商標(biāo)權(quán)作為一種財(cái)產(chǎn)權(quán),商標(biāo)權(quán)的賦予保護(hù)了商標(biāo)所有人的投資,在商標(biāo)所有人投入精力、時(shí)間和金錢向公眾提供商品時(shí),他的付出免于被盜版和欺騙等行為盜用。不論是從市場(chǎng)效率還是商業(yè)道德來說,賦予并保護(hù)商標(biāo)權(quán)都是必要的。保護(hù)商標(biāo)權(quán),對(duì)仿冒者形成侵權(quán)前的威懾和侵權(quán)后的打擊,使商標(biāo)的標(biāo)識(shí)功能得以持久強(qiáng)化,繼而是商標(biāo)能夠得以順利實(shí)現(xiàn)其自然功能和社會(huì)功能。
2.商標(biāo)侵權(quán)的行為表現(xiàn)
(一)未經(jīng)商標(biāo)注冊(cè)人的許可,在同一種商品或者類似商品上使用與其注冊(cè)商標(biāo)相同或者近似的商標(biāo)的行為。這種行為是我們行政執(zhí)法和司法實(shí)踐中最常見的一種商標(biāo)侵權(quán)行為。它主要包括四種行為:一是在同一種商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo);二是在同一種商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo);三是在類似的商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo);四是在類似商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相近似的商標(biāo)。
應(yīng)當(dāng)注意的是,這里所講的“使用”是一個(gè)廣義上的概念,包括將商標(biāo)用于商品、商品包裝或者容器以及商品交易文書上,或者將商標(biāo)用于廣告宣傳、電子商務(wù)、展覽以及其他業(yè)務(wù)活動(dòng)。銷售發(fā)票、合同等商業(yè)性文件,是商品交易活動(dòng)的重要組成部分,在這些商業(yè)性文件中使用商標(biāo),應(yīng)當(dāng)視為商標(biāo)的使用。同時(shí),這時(shí)的“使用”應(yīng)當(dāng)僅僅限于商業(yè)性使用,當(dāng)事人在教育、科研等公益活動(dòng)中對(duì)商標(biāo)的使用行為并不包括在內(nèi)。
(二)銷售侵犯注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán)的商品的。
在商標(biāo)行政執(zhí)法和司法實(shí)踐中,由于故意實(shí)施商標(biāo)侵權(quán)假冒行為的企業(yè)往往具有較大的隱蔽性,銷售商標(biāo)侵權(quán)商品的行為就成為我們最容易發(fā)現(xiàn),也是最常見的商標(biāo)侵權(quán)行為。由于商標(biāo)侵權(quán)商品要通過銷售環(huán)節(jié),才能使侵權(quán)人實(shí)現(xiàn)非法獲利,才能使消費(fèi)者產(chǎn)生誤認(rèn)和混淆,才能對(duì)商標(biāo)注冊(cè)人的權(quán)益造成損害,所以查處銷售環(huán)節(jié)的商標(biāo)侵權(quán)商品是制止商標(biāo)侵權(quán)行為的一個(gè)重要手段。
(三)偽造、擅自制造他人注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)或者銷售偽造、擅自制造的注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)的。
行為明確規(guī)定為商標(biāo)侵權(quán)行為加以禁止,是從根本上防止商標(biāo)侵權(quán)假冒行為的發(fā)生。
應(yīng)當(dāng)特別指出的是,我國新修訂的《刑法》將偽造、擅自制造他人注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)或者銷售偽造、擅自制造的注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)的行為確定為可以追究刑事責(zé)任的犯罪行為。
(四)未經(jīng)商標(biāo)注冊(cè)人同意,更換其注冊(cè)商標(biāo)并將該更換商標(biāo)的商品又投入市場(chǎng)的。
這項(xiàng)規(guī)定是新增加的規(guī)定,學(xué)理上稱之為“反向假冒”。具體是指在商品銷售活動(dòng)中將他人在商品上合法帖附的商標(biāo)消除、變動(dòng)或者更換,冒充為自己的商品予以展示或者銷售的行為。一般來說,這種做法是居于市場(chǎng)壟斷地位的經(jīng)營者扼殺新生的潛在的競爭對(duì)手,使其商標(biāo)永遠(yuǎn)無法與消費(fèi)者建立聯(lián)系,無法形成自己獨(dú)立的銷售市場(chǎng)的不正當(dāng)競爭。在國外,一般用反不正當(dāng)競爭法進(jìn)行調(diào)整。由于這種行為是利用商標(biāo)進(jìn)行的一種不正當(dāng)競爭行為,我國則利用《商標(biāo)法》對(duì)其進(jìn)行調(diào)整。
(五)給他人的注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán)造成其他損害的。
此種商標(biāo)侵權(quán)行為主要包括:1、在同一種或者類似商品上,將與他人注冊(cè)商標(biāo)相同或者近似的標(biāo)志作為商品名稱或者商品裝潢使用,誤導(dǎo)公眾;2、故意為侵犯他人注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán)行為提供倉儲(chǔ)、運(yùn)輸、郵寄、隱匿等便利條件的”。
3.判斷侵犯注冊(cè)商標(biāo)權(quán)的標(biāo)準(zhǔn)
商標(biāo)法意義上的商標(biāo)使用與商標(biāo)銷售密切相關(guān),因?yàn)樯虡?biāo)的基本功能在于其識(shí)別區(qū)分功能,所以,如果在同一市場(chǎng)上,使用相同或近似商標(biāo)的相同或類似商品或服務(wù)來源于完全沒有聯(lián)系的兩個(gè)經(jīng)營者,導(dǎo)致消費(fèi)者對(duì)商品或服務(wù)的來源產(chǎn)生混淆,則商標(biāo)的識(shí)別區(qū)分功能就會(huì)失去其應(yīng)有的作用。如此一來,判斷商標(biāo)侵權(quán)行為的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)為混淆標(biāo)準(zhǔn),也就是說,一切未經(jīng)許可直接使用他人商標(biāo),導(dǎo)致消費(fèi)者可能產(chǎn)生混淆的行為即構(gòu)成對(duì)他人商標(biāo)權(quán)的直接侵權(quán)。相反,即使在相同商品或服務(wù)上使用了與他人商標(biāo)相同的標(biāo)志,只要不會(huì)導(dǎo)致消費(fèi)者的混淆,就不構(gòu)成對(duì)商標(biāo)權(quán)的侵權(quán)。需要強(qiáng)調(diào)的是,只要對(duì)商標(biāo)的使用足以導(dǎo)致消費(fèi)者“可能”對(duì)商品或服務(wù)來源產(chǎn)生混淆,就可構(gòu)成商標(biāo)直接侵權(quán),商標(biāo)權(quán)人并不需要證明有消費(fèi)者實(shí)際發(fā)生了混淆,但實(shí)際混淆的證據(jù)卻能夠在商標(biāo)侵權(quán)訴訟中為商標(biāo)權(quán)人勝訴提供有力的幫助。可見,商標(biāo)使用可能在市場(chǎng)上造成混淆、誤認(rèn)或?qū)οM(fèi)者的欺騙,這是構(gòu)成商標(biāo)直接侵權(quán)的實(shí)質(zhì)性條件和最重的判斷標(biāo)準(zhǔn)。
二.商標(biāo)侵權(quán)案例分析
商標(biāo)侵權(quán)簡單的劃分就是假冒、仿冒和反向假冒。
1.假冒注冊(cè)商標(biāo)
假冒是指侵權(quán)人在自己制作或出售的商品商品上,冒用他人注冊(cè)商標(biāo)的行為。例如,廣州某貿(mào)易公司經(jīng)理黎某于1988年初至1988年8月間,未經(jīng)puma商標(biāo)注冊(cè)入德國魯?shù)婪蜻_(dá)斯勒美洲豹運(yùn)動(dòng)鞋公司的許可,非法購進(jìn)假冒puma注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)先后委托廣州新塘新月支農(nóng)廠和廣州禺縣針織廠加工假冒的puma恤衫。上述案例違反了《商標(biāo)法》中所說的未經(jīng)商標(biāo)所有人的許可,在同一商品或類似商品上使用與其注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo)一條。
2.仿冒注冊(cè)商標(biāo)
仿冒行為不同于價(jià)賣行為,從內(nèi)到外全都他人的商品或服務(wù)。仿冒者一般都有自身的'企業(yè)名稱、注冊(cè)商標(biāo)或者其他標(biāo)識(shí),但是他們不具備經(jīng)營被仿冒產(chǎn)品或服務(wù)的資格或者能力。11月,河南省洛陽市發(fā)現(xiàn)有仿冒青島環(huán)球集團(tuán)閃客鞋業(yè)有限公司生產(chǎn)的帶有“國途”牌注冊(cè)商標(biāo)布面膠鞋。當(dāng)事人丁某經(jīng)營鞋廠以來,產(chǎn)品一直無銷路,后發(fā)現(xiàn)青島環(huán)球集團(tuán)閃客鞋業(yè)有限公司生產(chǎn)的“國途”牌女士布面膠鞋在河南市場(chǎng)上十分暢銷,于是開始仿冒。為逃避被查處,丁某指示將商標(biāo)“國途”改為“國r”,雖然字音不同但在產(chǎn)品圖形和外包裝上,卻設(shè)計(jì)得與“國途”十分相似,誤導(dǎo)消費(fèi)者上當(dāng)受騙。
3.反向假冒注冊(cè)商標(biāo)
反向假冒起源于1994年北京服裝廠訴北京百盛購物中心新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商“楓葉”與“鱷魚”商標(biāo)糾紛案,北京百盛購物中心新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商,購入北京服裝廠生產(chǎn)的“楓葉”牌服裝,撕去“楓葉”注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)后,換上“鱷魚”商標(biāo),高價(jià)出售。北京服裝廠就此對(duì)新加坡鱷魚公司提起侵權(quán)訴訟。12月1日新修改的商標(biāo)法的出臺(tái)是對(duì)上述行為性質(zhì)的“蓋棺定論”,其中規(guī)定:“未經(jīng)商標(biāo)注冊(cè)人同意,更改其注冊(cè)商標(biāo)并將該更改的注冊(cè)商標(biāo)的商品又投入市場(chǎng)的”為侵犯商標(biāo)注冊(cè)權(quán)的行為,被稱作“反向假冒”。通俗而言,是指把別人的東西說成自己的東西(也包括說成他人的東西),由此觀之,北京百盛購物中心的新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商所實(shí)施的行為屬于侵犯商標(biāo)專用權(quán)的“反向假冒行為”。
三.商標(biāo)被侵權(quán)后如何采取措施
商標(biāo)是一個(gè)企業(yè)的形象,是對(duì)本企業(yè)商品質(zhì)量的擔(dān)保,也是企業(yè)信譽(yù)的象征。特別是著名商標(biāo),更是企業(yè)的財(cái)源,能為企業(yè)帶來巨大的利潤,使企業(yè)在市場(chǎng)競爭中的重要砝碼。而當(dāng)今,市場(chǎng)上的商標(biāo)侵權(quán)現(xiàn)象屢禁不止,不僅使企業(yè)受損,而且擾亂了市場(chǎng)秩序。所以,商標(biāo)一旦被他人侵犯,怎樣保護(hù)自己的權(quán)益是一個(gè)很現(xiàn)實(shí)的問題。因此企業(yè)商標(biāo)被侵害后,切不可掉以輕心,應(yīng)及時(shí)正確的采取自我保護(hù)措施,大體上有兩個(gè)方面:一是收集證據(jù),而是及時(shí)投訴或起訴。
首先是收集證據(jù)。證據(jù)是解決商標(biāo)糾紛權(quán)的依據(jù),企業(yè)一旦犯現(xiàn)自己的注冊(cè)商標(biāo)被侵權(quán),應(yīng)立即著手調(diào)查,力求掌握全面、準(zhǔn)確的證據(jù),以便有力的證明侵權(quán)人的侵權(quán)行為。
其次,掌握了充分的證據(jù)后,被侵權(quán)人要及時(shí)地向當(dāng)?shù)氐墓ど绦姓芾聿块T投訴或向有管轄權(quán)的人民法院起訴,要求侵權(quán)人立即停止侵害,消除影響,恢復(fù)被侵害商標(biāo)的名譽(yù)以及損失賠償?shù)?。如果被侵害者認(rèn)為工商行政管理機(jī)關(guān)的行政決議未能充分保護(hù)自己的權(quán)益而不服的,應(yīng)在收到通知書之日起15日內(nèi)或請(qǐng)求上一級(jí)工商行政管理機(jī)關(guān)進(jìn)行復(fù)議,或向有管轄權(quán)的人民法院起訴。
應(yīng)當(dāng)注意的是:一是企業(yè)被侵權(quán)的是商標(biāo)而不是商品,如果他人僅僅是仿冒企業(yè)的商品,如外形、配方、口味等,但并未仿冒商標(biāo),則不能以商標(biāo)權(quán)來起訴,而只能以其他訴訟請(qǐng)求進(jìn)行起訴,兩者的界定一定要?jiǎng)澢?。二是?qǐng)求法院保護(hù)的商標(biāo)必須是受法律保護(hù)的“注冊(cè)商標(biāo)”,未經(jīng)注冊(cè)的商標(biāo),或被撤銷的注冊(cè)商標(biāo),或已過保護(hù)期的注冊(cè)商標(biāo),不受法律保護(hù),因而也就不能提起商標(biāo)侵權(quán)之訴。三是提起商標(biāo)訴訟的企業(yè)必須既有合法的主體資格,也就是說提起訴訟的企業(yè)必須是被侵權(quán)商標(biāo)的合法所有人或合法受讓人、被許可使用人、特別使用人,否則便無權(quán)提起訴訟。
參考文獻(xiàn):
[1]李靜于宏偉:關(guān)于新《商標(biāo)法》反向假冒規(guī)定的擴(kuò)張解釋[j]中國工商報(bào)/06/12。
[2]王仙法主編:商標(biāo)與知識(shí)產(chǎn)權(quán)保[m]上海三聯(lián)出版社版
[3]王亞南:從反不正當(dāng)競爭法角度談商標(biāo)仿冒行為消費(fèi)導(dǎo)刊17期
[4]羅曉霞:論商標(biāo)法的多元價(jià)值和核心價(jià)值知識(shí)產(chǎn)權(quán)02期
[5]張曉霞;我國服裝商標(biāo)侵權(quán)狀況分析及應(yīng)對(duì)策略天津紡織科技期
[6]田文武,程洪,邱柏:淺議商標(biāo)反向假冒行為中國工商管理研究年10期
新聞翻譯的論文篇八
翻譯新聞是大家平常接觸較多的資訊之一,隨著全球化的發(fā)展和信息交流的加速,翻譯新聞?wù)诎缪葜絹碓街匾慕巧?。翻譯新聞不僅可以為人們帶來豐富多彩的國際新聞,更可以加強(qiáng)國與國之間的交流與合作。所以翻譯新聞不僅有著傳遞消息的重要意義,更是跨越語言和文化差異的橋梁。
段二:分享翻譯新聞的經(jīng)驗(yàn)和技巧
翻譯新聞需要翻譯者具備良好的語言功底和翻譯能力。首先,需理解原文內(nèi)容,抓住重點(diǎn)信息,并嘗試去追尋背后蘊(yùn)含的意義。其次,應(yīng)注意不要簡單翻譯字面意思,更要考慮到語言和文化的差異,合理翻譯和調(diào)整詞匯和表達(dá)方式。此外,多加了解相關(guān)領(lǐng)域的背景知識(shí),可以幫助翻譯者更好地理解新聞內(nèi)容,準(zhǔn)確表達(dá)信息。
段三:考慮翻譯新聞時(shí)的挑戰(zhàn)
翻譯新聞時(shí),翻譯者一定要做到快、準(zhǔn)、翻揭、傳達(dá)文化。有時(shí)候新聞出現(xiàn) 緊急情況,必須在極短的時(shí)間內(nèi)完成翻譯工作,因此翻譯者需要有較強(qiáng)的應(yīng)變能力;同時(shí)語言和文化差異是潛在的問題,對(duì)于某些特定地區(qū)的新聞或文化現(xiàn)象,翻譯人員還需要細(xì)致入微地了解相關(guān)背景知識(shí),盡可能的保證翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。
段四:總結(jié)翻譯新聞體會(huì)與體會(huì)
在從事翻譯新聞的過程中,我深深地感受到了翻譯這個(gè)職業(yè)的重要性及價(jià)值。通過翻譯新聞,我對(duì)外部世界有了更深層次的了解,更好地掌握了新聞翻譯的技巧和經(jīng)驗(yàn),提高了自身語言表達(dá)和翻譯能力。同時(shí)也拓展了我對(duì)不同國家和地區(qū)的文化背景的理解,增強(qiáng)了對(duì)文化多樣性的尊重和認(rèn)同。
段五:展望未來翻譯新聞的發(fā)展趨勢(shì)
隨著全球化的進(jìn)程不斷加速,翻譯新聞的趨勢(shì)也越來越明顯。未來翻譯新聞將會(huì)更注重文化和語言的融合,改進(jìn)翻譯工具、技術(shù)和方法,提高翻譯的高效性和準(zhǔn)確性。同時(shí),翻譯新聞也將深入到更多的領(lǐng)域和行業(yè),更好地服務(wù)于國際社會(huì)和人民之間的交流與合作。
新聞翻譯的論文篇九
一.實(shí)習(xí)動(dòng)機(jī):學(xué)習(xí)了新聞專業(yè)有一年半的時(shí)間,對(duì)以后能從事記者職業(yè)非常榮幸,也十分熱愛,甚至可以說是更多的是憧憬。通過對(duì)新聞寫作和新聞理論以及新聞編輯學(xué)的學(xué)習(xí),有了一定的理論基礎(chǔ),但是似乎理論缺少了實(shí)踐也不甚完美,有時(shí)甚至只能是空談。于是在本學(xué)期的實(shí)習(xí)階段,想通過自己的實(shí)踐將這些理論與實(shí)際的應(yīng)用相結(jié)合,在新聞采編的的實(shí)踐過程中提高自己的能力,特別是新聞寫作方面總體把握的能力和新聞敏感。在電視臺(tái)實(shí)習(xí)的過程中,通過切身實(shí)地的參與,增加對(duì)電視節(jié)目的策劃和錄制以及播出整個(gè)過程的認(rèn)知和把握,增加對(duì)廣播電視的知識(shí),以期能為以后從事新聞職業(yè)打下更好的基礎(chǔ)。
三.實(shí)習(xí)任務(wù):新聞采編和欄目策劃以及錄制
四.單位概況
1.基本情況:位于北京市朝陽區(qū)南磨房路29號(hào)旭捷大廈(中華新聞報(bào)社)
北京海淀區(qū)萬壽路乙十五號(hào)南樓二層(中國教育電視臺(tái))
2.單位簡介:《中華新聞報(bào)》是中華全國新聞工作者協(xié)會(huì)主辦的中央級(jí)媒體,創(chuàng)刊于1993年5月5日。作為全國新聞行業(yè)的權(quán)威性報(bào)紙,中華新聞報(bào)的定位是:立足傳媒界、報(bào)道傳媒界、服務(wù)傳媒界、開拓界內(nèi)外。由于覆蓋了全國各地的報(bào)刊、電視臺(tái)、電臺(tái)、有線電視臺(tái)、網(wǎng)絡(luò)媒體、新聞傳媒教育部門、新聞傳媒研究機(jī)構(gòu),以及黨政機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位的宣傳廣告部門、廣告中介單位、傳播策劃公司、新聞器材產(chǎn)銷企業(yè)等,中華新聞報(bào)被譽(yù)為“媒體中的媒體,新聞中的新聞”。
中國教育電視臺(tái)(cetv)創(chuàng)辦于1986年,是國內(nèi)唯一的國家級(jí)專業(yè)電視臺(tái),隸屬于教育部,接受國家廣電總局的行業(yè)指導(dǎo)。
五、初步認(rèn)識(shí):報(bào)紙是一種輿論工具,它對(duì)于社會(huì)輿論導(dǎo)向產(chǎn)生重大影響,特別是在我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型和攻關(guān)階段。報(bào)紙內(nèi)容堅(jiān)持的四個(gè)基本點(diǎn)——時(shí)政新聞是支點(diǎn),娛樂新聞是亮點(diǎn),社會(huì)新聞是賣點(diǎn),經(jīng)濟(jì)新聞是看點(diǎn)。我有幸在《中華新聞報(bào)》的時(shí)政專題部,能夠多的了解社會(huì)的現(xiàn)狀和表象。電視有聲色全貌的優(yōu)勢(shì),通俗易懂,受眾范圍較廣,所以在輿論引導(dǎo)和信息傳遞以及教育作用方面的作用更明顯,實(shí)習(xí)期間,我在教育電視臺(tái)的《公益》(《點(diǎn)燃希望》)和《孕嬰專家》以及新創(chuàng)辦的《奇羅星》欄目組學(xué)習(xí)過一段時(shí)間。給我印象最深的是在《奇羅星》的策劃和拍攝過程,真正體會(huì)到了作為一個(gè)電視人的辛苦,希望它在七月份順利播出。
六、實(shí)習(xí)狀況和感受
從2月17日到6月1日,我在《中華新聞報(bào)》《中國教育電視臺(tái)》進(jìn)行了三個(gè)多月的實(shí)習(xí)。
第一天到日?qǐng)?bào)社時(shí)政專題部報(bào)到時(shí),心里有點(diǎn)忐忑不安,看到編輯記者來來去去的忙碌身影,不知該從哪里入手。部里幾位老師都很熱情,為我倒水,遞給我報(bào)紙看,跟我聊天,很快消除緊張,讓我大膽的想融入這個(gè)新的集體。
接熱線電話,有價(jià)值的新聞線索,需要及時(shí)的記錄,然后跟老師商量是否值得采寫,如何采寫。新聞最容易忽略的是一些事實(shí)細(xì)節(jié),比如人物、地點(diǎn)、時(shí)間必須有確鑿的事實(shí)依據(jù),否則可能會(huì)引起不良后果。打電話四處查找知情者,確認(rèn)信息的可靠性和真實(shí)性。
為了能我更全面地了解新聞報(bào)紙出版工作的全貌,報(bào)社領(lǐng)導(dǎo)安排我在采訪、編輯、出版、校對(duì)、發(fā)行等部門工作,使我受益匪淺。
有時(shí)出去采訪,有時(shí)坐在報(bào)社的電腦前,瀏覽新聞,敲打著鍵盤,記錄下自己當(dāng)天采訪來的新聞。
新聞專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)范文
實(shí)習(xí)是一項(xiàng)綜合性的、社會(huì)性的活動(dòng),是一個(gè)由學(xué)校向社會(huì)接軌的環(huán)節(jié),是學(xué)校學(xué)習(xí)向社會(huì)工作轉(zhuǎn)型的一大模塊。搞好社會(huì)實(shí)習(xí)工作是很關(guān)鍵的,對(duì)一個(gè)學(xué)生來說是很重要的,從一個(gè)學(xué)生的成長過程來說,他經(jīng)歷了無事可做的孩童時(shí)代,到學(xué)校里忙碌的學(xué)生時(shí)代,再到以后的社會(huì)工作階段,而實(shí)習(xí)就像一個(gè)鏈子連著學(xué)習(xí)和工作。實(shí)習(xí)是學(xué)生把所學(xué)知識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐中去的過程,學(xué)習(xí)的目的就是運(yùn)用,就是去指導(dǎo)工作,而實(shí)習(xí)正好扮演了把學(xué)到的文化理論知識(shí)正確運(yùn)用的工作中去的角色。我們必須要做到用理論去指導(dǎo)實(shí)踐,用實(shí)踐去證明理論。所學(xué)的知識(shí)只有運(yùn)用到實(shí)踐中去,才能體現(xiàn)其價(jià)值。實(shí)習(xí)是一個(gè)鍛煉的平臺(tái),是展示自己能力的舞臺(tái)。
通過實(shí)習(xí),我們要努力提高動(dòng)手的能力,在實(shí)踐的過程中發(fā)現(xiàn)其不足,然后去反饋到學(xué)習(xí)中去,會(huì)更能提升自己的能力。新聞學(xué),它主要是一門以實(shí)踐為主的學(xué)科,它要求極強(qiáng)的動(dòng)手能力,它所接觸的對(duì)象是包羅萬象的,是各具特色的,是真實(shí)的、新鮮的。真實(shí)是新聞的生命,實(shí)習(xí)給一個(gè)初學(xué)者提供了鍛煉的機(jī)會(huì),實(shí)習(xí)教會(huì)一名記者怎樣去觀察事物,怎樣去捕捉有價(jià)值的新聞信息,怎樣用事實(shí)說話,怎樣才能做到新聞的及時(shí)。這些只有在實(shí)習(xí)中才能深刻體會(huì)到什么是抓“活魚”和“搶”新聞。實(shí)習(xí)是由課堂走向社會(huì)的第一步,如果能把第一步走好,以后的路自然學(xué)會(huì)習(xí)暢網(wǎng)通。
通過素材的取舍,結(jié)構(gòu)的安排和導(dǎo)語的構(gòu)思各個(gè)方面提煉主題,通過綜合思維提煉主題。其次要寫好新聞的導(dǎo)語,熟練的運(yùn)用各種新聞寫作的筆法,巧妙的運(yùn)用各種新聞?wù)Z言。4、印刷出版在短短的實(shí)習(xí)期內(nèi),我深入到各地去采訪,真正的鍛煉自己的采訪能力,提高了自己的提問水平,鍛煉了心理素質(zhì)。真正做到了不怯場(chǎng),運(yùn)用自如,現(xiàn)場(chǎng)處理靈活。在采訪后寫了很多的新聞稿件,熟練地掌握了各種新聞文體的寫法,尤其是消息和通訊的寫法,包括各種新聞文體,如動(dòng)態(tài)消息、綜合消息、人物消息、評(píng)述性消息、特寫性消息、人物通訊、事件通訊、工作通訊、風(fēng)貌通訊、人物專訪等。還有電視新聞的寫作,廣播新聞的寫作,涉及到了經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等各個(gè)領(lǐng)域。深刻地認(rèn)識(shí)到了作為一名記者應(yīng)該具備哪些素質(zhì)?體會(huì)到了記者的角色,怎樣才能做到記者的“識(shí)”“才”“學(xué)”、、,認(rèn)識(shí)到了記者和編輯的關(guān)系。
通過這次實(shí)習(xí),自己的社會(huì)實(shí)踐能力有了很大的提高,適應(yīng)社會(huì)的能力強(qiáng)了,語言運(yùn)用能力增強(qiáng)了,寫作能力提升了,真正跨出了,走好了新聞道路上的第一步。
新聞專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)
一、我的實(shí)習(xí)目的實(shí)習(xí)是一項(xiàng)綜合性的、社會(huì)性的活動(dòng),是一個(gè)由學(xué)校向社會(huì)接軌的環(huán)節(jié),是學(xué)校學(xué)習(xí)向社會(huì)工作轉(zhuǎn)型的一大模塊。實(shí)習(xí)是學(xué)生把所學(xué)知識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐中去的過程,學(xué)習(xí)的目的就是運(yùn)用,就是去指導(dǎo)工作,而實(shí)習(xí)正好扮演了把學(xué)到的文化理論知識(shí)正確運(yùn)用的工作中去的角色。我們必須要做到用理論去指導(dǎo)實(shí)踐,用實(shí)踐去證明理論。所學(xué)的知識(shí)只有運(yùn)用到實(shí)踐中去,才能體現(xiàn)其價(jià)值。實(shí)習(xí)是一個(gè)鍛煉的平臺(tái),是展示自己能力的舞臺(tái)。新聞學(xué),它主要是一門以實(shí)踐為主的學(xué)科,它要求極強(qiáng)的動(dòng)手能力,它所接觸的對(duì)象是包羅萬象的,是各具特色的,是真實(shí)的、新鮮的。真實(shí)是新聞的生命,實(shí)習(xí)給一個(gè)初學(xué)者提供了鍛煉的機(jī)會(huì),實(shí)習(xí)教會(huì)一名記者怎樣去觀察事物,怎樣去捕捉有價(jià)值的新聞信息,怎樣用事實(shí)說話,怎樣才能做到新聞的及時(shí)。實(shí)習(xí)是由課堂走向社會(huì)的第一步,如果能把第一步走好,以后的路自然會(huì)暢通。
二、我的實(shí)習(xí)內(nèi)容據(jù)我所知,新聞學(xué)的實(shí)習(xí)內(nèi)容主要有以下幾個(gè)方面:1.實(shí)地采訪只有深入到現(xiàn)場(chǎng)去做實(shí)際調(diào)查,才能寫出有意義的作品,才能懂得采訪的基本流程,懂得什么是采訪?新聞采訪學(xué)的突出特點(diǎn)是實(shí)踐性強(qiáng),偏重于應(yīng)用與操作。實(shí)地采訪是新聞的第一課,它是新聞信息采集,新聞報(bào)道的第一步。2.訪后寫作新聞寫作是新聞制作的第二步,是對(duì)采訪中采集到的信息、新聞事實(shí)做進(jìn)一步加工制作的過程,是對(duì)采訪的進(jìn)一步補(bǔ)充。親自動(dòng)手采寫一些東西,才能更好地掌握新聞寫作的基本方法,力爭做到“從群眾中來,到群眾觀眾去”,把時(shí)代精神寫到作品中,寫一些有價(jià)值的事,寫一些老百姓關(guān)心的事。3.編輯整理當(dāng)寫完初稿后,編輯,整理和修改稿件是新聞作品的最后一個(gè)環(huán)節(jié),俗話說:“文怕修改”,只有修改,才能寫出精辟的文章。還要提煉新聞主題,因?yàn)樾侣勚黝}是新聞報(bào)道的“靈魂”,可以通過素材的取舍,結(jié)構(gòu)的安排和導(dǎo)語的構(gòu)思各個(gè)方面提煉主題,通過綜合思維提煉主題。其次要寫好新聞的導(dǎo)語,熟練的運(yùn)用各種新聞寫作的筆法,巧妙的運(yùn)用各種新聞?wù)Z言。我的實(shí)習(xí)單位是《滁州市廣播電視報(bào)》。廣播電視報(bào)是周報(bào),一個(gè)星期出一次報(bào)紙,周期較長,而且時(shí)效性也不強(qiáng),所以,廣電報(bào)并沒有專業(yè)的記者。我們的實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師全都是編輯,如果有新聞,也可以充當(dāng)記者。我的實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師是張銀川。
三、我的實(shí)習(xí)收獲從9月16日到12月25日,我在滁州廣播電視報(bào)社進(jìn)行了為期三個(gè)月的實(shí)習(xí)。在這段時(shí)期內(nèi),雖然出去采訪的次數(shù)并不多,閱歷倒是增加不少,應(yīng)該說留心處處皆學(xué)問,用心去感受就會(huì)發(fā)現(xiàn)很多學(xué)問。發(fā)覺書本所講的理論與實(shí)踐多少是有距離的,我們學(xué)生要在實(shí)踐中把學(xué)到的理論知識(shí)運(yùn)用起來并不是容易的事。只有真正經(jīng)歷過親身感受過才知道其中所蘊(yùn)含的道理。以下是我的實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié):第一次進(jìn)入廣電報(bào)社,發(fā)現(xiàn)它并沒有想象中的神秘。報(bào)社并不大,照排室、編輯部、會(huì)議室等。前面說了,廣電報(bào)沒有自己的專職記者,所以編輯部五個(gè)編輯成了指導(dǎo)我們的老師,我們的主要實(shí)習(xí)內(nèi)容就是報(bào)紙編輯。我的老師是張銀川。張老師外表很儒雅,為人很謙和,教給了我很多書本上沒有學(xué)過的知識(shí)。因?yàn)槲覀冇形鍌€(gè)人,編輯部有沒有多余的辦公桌,會(huì)議室就成了我們的陣地。一天又一天,我們坐在會(huì)議室里,除了打掃衛(wèi)生端茶倒水,基本上就是看報(bào)紙、校對(duì)……校對(duì)、看報(bào)紙……看報(bào)紙、校對(duì)……有時(shí)也會(huì)去照排室,跟著美編學(xué)習(xí)版面的編輯,在此期間,我們學(xué)會(huì)了用方正飛騰軟件編輯報(bào)紙,學(xué)會(huì)了如何掃描文件等等。9月27日,對(duì)我來說是一個(gè)大日子,因?yàn)槟翘欤医K于盼來了傳說中的外出采訪,張老師終于要帶我出去采訪了!市中心血站在人民廣場(chǎng)舉行了一次無償獻(xiàn)血,市交廣愛心車隊(duì)集體獻(xiàn)血。到了地點(diǎn),才發(fā)現(xiàn),書上學(xué)的什么如何提問啊、如何挖掘新聞熱點(diǎn)啊,全都是浮云,根本一點(diǎn)都用不上,理論只能與實(shí)踐結(jié)合才能發(fā)揮它真正的作用。還好,我一直是跟在張老師后面,看老師是如何提問,如何拍照?;厝ヒ院螅瑥埨蠋熥屛覍懸黄滔?,幾百字就可以了。誰知,寫了四百多字,竟然還被刪掉一半,在報(bào)紙上就拇指大的一片呀。而且27號(hào)的稿子,拖到10月1號(hào)才發(fā)??磥韽V電報(bào)的時(shí)效性確實(shí)——很差。不過,不管怎么說,我的第一篇新聞稿件終于變成鉛字了,這也是一件挺讓人高興的事。張老師是法治版的編輯,很少到外面跑新聞,我經(jīng)常是跟著鐘成玉老師去采訪。鐘老師經(jīng)常說,做一名打大記者,文字一定要大氣,文章要寫出大記者的風(fēng)范。在鐘老師身邊,我學(xué)到了很多東西,真正的鍛煉自己的采訪能力,提高了自己的提問水平,鍛煉了心理素質(zhì)。做到了不怯場(chǎng),運(yùn)用自如,現(xiàn)場(chǎng)處理靈活。我曾采訪過抗美援朝的志愿軍老兵、滁州市市委書記、安徽省副省長、抗美援朝的文藝兵、社會(huì)福利院、副市長等等,在采訪后寫了很多的新聞稿件,《一個(gè)志愿軍了老兵的烽火記憶》《戰(zhàn)地黃花在朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)怒放》《情牽朝霞暖愛、、系夕陽紅》等。熟練地掌握了各種新聞文體的寫法,尤其是人物通訊的寫法。深刻地認(rèn)識(shí)到了作為一名記者應(yīng)該具備哪些素質(zhì)?體會(huì)到了記者的角色,怎樣才能做到記者的“識(shí)”才”、“、“學(xué)”,認(rèn)識(shí)到了記者和編輯的關(guān)系。通過這次實(shí)習(xí),自己的社會(huì)實(shí)踐能力大大地提高了,適應(yīng)社會(huì)的能力強(qiáng)了,語言運(yùn)用能力增強(qiáng)了,寫作能力提升了,真正跨出了,走好了新聞道路上的第一步。當(dāng)我發(fā)現(xiàn),我已經(jīng)愛上了記者這個(gè)職業(yè)和這里的生活的時(shí)候,離別的鐘聲也敲響了。幸好,總有一些記憶駐留下來,總有一些感觸潛移默化。我相信自己的能力,并為自己當(dāng)初的選擇和現(xiàn)在的進(jìn)步感到驕傲。最后,感謝帶我實(shí)習(xí)的老師和一起實(shí)習(xí)的同事們,是你們教會(huì)我如何做新聞,也帶給我愉快的實(shí)習(xí)生活。
四.我在實(shí)習(xí)中存在的主要問題通過實(shí)習(xí)發(fā)現(xiàn),自己還存在著不少問題,包括文化知識(shí)的欠缺,“書到用時(shí)方恨少”真是。學(xué)習(xí)涉及的面太窄,學(xué)到的知識(shí)太單一,沒有形成一個(gè)很好的體系。聯(lián)系實(shí)際的能力太差,將學(xué)到的知識(shí)不能運(yùn)用到實(shí)踐中去,沒有一個(gè)知識(shí)儲(chǔ)備體系,用到哪學(xué)到哪。在采訪中,還容易犯一些低級(jí)的錯(cuò)誤,一些先進(jìn)的現(xiàn)代設(shè)備的熟練運(yùn)用能力還不夠。在今后還需要在各方面去提高自己的各方面的能力,盡可能完善自己。
品,才能擴(kuò)大記者的知識(shí)面,開闊眼界,使報(bào)道更有特色。3.在采訪,寫作,編輯等一系列過程中應(yīng)當(dāng)教會(huì)實(shí)習(xí)者使用先進(jìn)的儀器,教會(huì)記者如何把握事件的閃光點(diǎn)。記者是一個(gè)雜家,應(yīng)該懂得各種工具的使用,才能提高新聞制作的效率,提高高科技手段的運(yùn)用能力,新聞單位映盡可能多的為每一位采訪者提供鍛煉平臺(tái)。4.記者應(yīng)當(dāng)在采訪寫作中打破陳舊的模式,要富于創(chuàng)新思維。新聞單位要鼓勵(lì)記者開拓創(chuàng)新,不要被一些陳舊的模式所束縛,要?jiǎng)?chuàng)新思維,更新觀點(diǎn)。5.新聞單位要盡可能多的給每一位記者提供一個(gè)自己動(dòng)手操作的機(jī)會(huì)。初學(xué)記者的經(jīng)驗(yàn)不足,應(yīng)當(dāng)更多地接觸一些新聞的制作過程,運(yùn)用到實(shí)踐中去,應(yīng)該多動(dòng)手操作??傊侣勈且环N客觀的報(bào)道事實(shí)的學(xué)科,它具有真實(shí)性和新鮮性,時(shí)效性特強(qiáng)的學(xué)科,新聞更是注重實(shí)踐的學(xué)科,所以應(yīng)抓好實(shí)習(xí)中的每一個(gè)環(huán)節(jié),深刻體會(huì),認(rèn)真學(xué)習(xí).
新聞翻譯的論文篇十
新聞翻譯是一門藝術(shù),要求翻譯者忠實(shí)傳遞原文信息的同時(shí),兼顧語言表達(dá)的精確性和流暢性。在長時(shí)間的從事新聞翻譯工作中,我積累了一些心得體會(huì),下面將分別從準(zhǔn)備工作、語言處理、時(shí)效性、背景知識(shí)和新聞價(jià)值等五個(gè)方面,談?wù)勎业囊娊狻?BR> 首先,準(zhǔn)備工作是新聞翻譯的前提。在接手翻譯任務(wù)之前,翻譯者應(yīng)該先了解待翻譯新聞的背景,包括涉及的人物、地點(diǎn)、事件等。這樣可以為翻譯提供一個(gè)合適的語境,有助于把握原文的意思。此外,翻譯者還需要積累相關(guān)的專業(yè)詞匯和背景知識(shí),以便準(zhǔn)確地把握新聞內(nèi)容。準(zhǔn)備工作充分的基礎(chǔ)上,翻譯過程更加順利和高效。
其次,語言處理是新聞翻譯的核心。新聞翻譯要求準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)達(dá)原文的信息,因此對(duì)于每個(gè)詞語的選擇非常重要。一方面要盡量保持原文的語意,另一方面還要符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣和文化背景。在翻譯過程中,應(yīng)注重選擇通俗易懂的詞語,使讀者能快速理解新聞內(nèi)容。同時(shí),要善于運(yùn)用各種翻譯技巧,如借用、替換、調(diào)換等,使翻譯更加流暢自然。
第三,時(shí)效性是新聞翻譯的重要要求。由于新聞內(nèi)容的及時(shí)性,翻譯者需要緊跟時(shí)事動(dòng)態(tài),及時(shí)了解新聞事件的發(fā)展。尤其是對(duì)于緊急事件的新聞報(bào)道,要保證第一時(shí)間完成翻譯,確保信息的傳遞。此外,新聞稿件的發(fā)布時(shí)間也是對(duì)翻譯時(shí)效的考驗(yàn)。因此,翻譯者需要快速準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯,確保新聞稿件能夠及時(shí)發(fā)布。
第四,背景知識(shí)是新聞翻譯的重要保障。新聞報(bào)道往往涉及各個(gè)領(lǐng)域的知識(shí),翻譯者應(yīng)該具備相關(guān)的專業(yè)知識(shí)。在翻譯中,經(jīng)常會(huì)遇到一些法律、經(jīng)濟(jì)、科技等專業(yè)詞匯和概念,對(duì)于這些詞匯和概念的理解非常重要。只有掌握了背景知識(shí),才能準(zhǔn)確翻譯出新聞稿件,并且更好地傳達(dá)給讀者。
最后,新聞價(jià)值是新聞翻譯的關(guān)鍵。新聞稿件的價(jià)值在于它對(duì)讀者的影響和引導(dǎo)作用。因此,翻譯者在翻譯新聞稿件時(shí),要盡量保持原文的新聞價(jià)值。要注意準(zhǔn)確傳達(dá)新聞的要點(diǎn),突出新聞事件的重要性,使讀者可以充分理解新聞的意義。同時(shí),要注意保持翻譯稿件的中立性,不應(yīng)該在翻譯過程中加入個(gè)人的觀點(diǎn)或評(píng)價(jià)。
綜上所述,新聞翻譯是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的工作,要求翻譯者在忠實(shí)傳遞原文信息的同時(shí),還要注意語言處理、時(shí)效性、背景知識(shí)和新聞價(jià)值等方面。只有不斷學(xué)習(xí)和積累經(jīng)驗(yàn),才能更好地適應(yīng)新聞翻譯工作的要求,提高翻譯質(zhì)量,為讀者提供更好的服務(wù)。
新聞翻譯的論文篇十一
翻譯是文化交流的重要形式之一,翻譯新聞是翻譯的重要領(lǐng)域之一。自從網(wǎng)絡(luò)和新聞媒體興起以來,翻譯新聞的重要性不斷提升,越來越多的人開始了解和關(guān)注翻譯新聞。在翻譯過程中,我認(rèn)為翻譯人員需要注意以下幾點(diǎn)。
第二段:理解原文的意義
首先,翻譯是一項(xiàng)需要高度專業(yè)素養(yǎng)的工作,準(zhǔn)確理解原文的意義至關(guān)重要。在進(jìn)行翻譯前,先要對(duì)原文進(jìn)行仔細(xì)的閱讀和分析,理解原文整體背景和語境。同時(shí),翻譯人員還應(yīng)該注意原文的用詞、結(jié)構(gòu)和語法,確保能夠準(zhǔn)確表達(dá)原文的含義和信息。
第三段:翻譯成本地語言
其次,在翻譯過程中,翻譯人員需要充分了解目標(biāo)語言的文化、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,將原文信息準(zhǔn)確而自然地翻譯成為本地語言。在這個(gè)過程中,翻譯人員需要處理一些文化差異或特有的說法,比如俚語、代詞、文化符號(hào)等,這些都需要注意。
第四段:審校與修訂
翻譯完畢后,翻譯人員還需要進(jìn)行審校與修訂,以確保所翻譯的內(nèi)容準(zhǔn)確無誤。在這個(gè)過程中,可以結(jié)合使用機(jī)器翻譯、同行評(píng)審或?qū)<覍徯5确椒▉硖岣叻g質(zhì)量。同時(shí),翻譯人員需要明確翻譯內(nèi)容的版權(quán)問題,遵守有關(guān)法規(guī)和規(guī)定。
第五段:總結(jié)
總而言之,翻譯新聞是一項(xiàng)需要高度職業(yè)素養(yǎng)和專業(yè)技能的工作,翻譯人員需要在理解原文的意義、翻譯成為本地語言、審校與修訂等方面做好充分準(zhǔn)備。同時(shí),翻譯人員還需要注重跨文化差異和文化適應(yīng)性,努力提高翻譯質(zhì)量。在這樣的背景下,翻譯新聞工作的意義愈發(fā)重要,促進(jìn)著國際文化交流的深化與發(fā)展。
新聞翻譯的論文篇十二
2013年1月16日,中國國土資源報(bào)副社長在微博上發(fā)起光盤行動(dòng),倡導(dǎo)人們節(jié)約糧食,堅(jiān)持吃光“盤中餐”,此舉很快得到社會(huì)各界的響應(yīng),近日,批示稱要“杜絕浪費(fèi)”,是厲行節(jié)約、反對(duì)浪費(fèi)在全社會(huì)蔚然成風(fēng)。在電視屏幕上,我看到一些志愿者自發(fā)組成“光盤行動(dòng)小組”,向餐廳內(nèi)的消費(fèi)者宣傳,著深深地觸動(dòng)了我的心:人們能將糧食看的如此珍貴,即使在中國這樣農(nóng)耕大國也未曾有過,這是史上第一次。我也相信,人們?cè)谥驹刚叩膭裾f下,“光盤行動(dòng)”的熱潮下,定能養(yǎng)成節(jié)約糧食的好習(xí)慣。
由于中國農(nóng)耕起家,農(nóng)業(yè)是國家的立國之本,而且人口眾多使得農(nóng)耕所獲得的產(chǎn)物----糧食,變得尤為重要。據(jù)統(tǒng)計(jì),中國糧食浪費(fèi)很嚴(yán)重,每年,我們都要倒掉2億人一年的口糧,這么多的浪費(fèi)是中國仍有1億多貧困人口,沒6秒鐘就有一名兒童因饑餓而死亡。這些數(shù)據(jù)是驚人的,同時(shí)也令人痛惜,我們浪費(fèi)的不是糧食,而是生命。
作為將滿14歲得青年,我們必須承擔(dān)起節(jié)約糧食的責(zé)任,從我做起,從現(xiàn)在做起,為國家、社會(huì)、他人獻(xiàn)一份力量。
新聞翻譯的論文篇十三
在當(dāng)今國際化的時(shí)代背景下,翻譯作為一項(xiàng)媒介傳播的重要職業(yè),日益受到人們的關(guān)注。作為一名翻譯工作者,在翻譯新聞稿件時(shí),不僅要對(duì)原文進(jìn)行正確理解,還要把原文的內(nèi)容準(zhǔn)確地傳遞給另一種語言的讀者群體。因此,細(xì)化翻譯新聞的方法和技巧,對(duì)于我們翻譯工作者來說,具有重要的意義。下面,我將分享我在翻譯新聞時(shí)的心得和體會(huì)。
【段落一】
對(duì)于翻譯新聞來說,詞匯掌握是重中之重。因?yàn)樾侣勊婕暗膶I(yè)知識(shí)和術(shù)語非常廣泛,很多專有名詞和固定搭配需要我們熟練掌握。在翻譯時(shí),我們不能只停留在表面的文字層面,還要深入挖掘文本意義和上下文信息,做到準(zhǔn)確傳達(dá)原文的信息,不遺漏任何細(xì)節(jié)。
【段落二】
在翻譯新聞時(shí),我們還要掌握一些語言修辭的技巧。比如,新聞標(biāo)題常用簡練、生動(dòng)、易懂的措辭來吸引讀者,這時(shí)翻譯需要根據(jù)標(biāo)題傳達(dá)新聞的主旨,用適當(dāng)?shù)拇朕o和表達(dá)方式使目標(biāo)語言讀者更好地理解新聞的內(nèi)容。
【段落三】
除了詞匯和語言技巧,翻譯新聞時(shí)還要考慮文化差異和背景知識(shí)的影響。我們需要了解目標(biāo)語言的文化和習(xí)慣,才能更好地為讀者傳遞信息。同時(shí),我們也需要不斷學(xué)習(xí)原文所涉及的內(nèi)容和知識(shí),盡可能地準(zhǔn)確地翻譯原文。
【段落四】
當(dāng)然,翻譯新聞中也存在一定的難度和挑戰(zhàn)。容易受到時(shí)間和地域等因素的限制,有時(shí)需要在極短的時(shí)間內(nèi)完成翻譯任務(wù)。此時(shí),我們需要敏銳地捕捉信息,快速準(zhǔn)確地翻譯,確保在最短時(shí)間內(nèi)傳達(dá)完整的信息。
【段落五】
總的來說,翻譯新聞是一項(xiàng)考驗(yàn)翻譯工作者綜合素質(zhì)的任務(wù),對(duì)于提高翻譯技能和素養(yǎng),提高語言水平和文化修養(yǎng),擴(kuò)大職業(yè)視野和思維,具有非常重要的作用。在這個(gè)過程中,我們不斷學(xué)習(xí)和思考,不斷總結(jié)和積累經(jīng)驗(yàn),才能不斷提升翻譯水平,走向更高層次和更廣范圍的翻譯之路。
新聞翻譯的論文篇十四
新名詞術(shù)語翻譯規(guī)范化濟(jì)、藝術(shù)、文學(xué)等新聞和社教內(nèi)容一體的綜合性廣播翻譯節(jié)目。廣播覆蓋面也擴(kuò)大到所有蒙古族群眾聚集的地區(qū)。在這飛速發(fā)展的過程中,蒙語廣播的各類節(jié)目更具有鮮明的時(shí)代性、民族性和地域性。作為廣播的主題節(jié)目―――新聞翻譯,更是如日中天,發(fā)揮著巨大作用。
二、廣播新聞翻譯中存在的
問題(一)新名詞術(shù)語翻譯分歧化隨著社會(huì)的`發(fā)展,文化進(jìn)步,任何一個(gè)民族都不可能獨(dú)立存在,都需要吸收人類的文明成果。廣播翻譯中越來越多的新名詞術(shù)語也不斷地涌現(xiàn),并日益增多。因此,如何才能準(zhǔn)確快捷、規(guī)范地翻譯好專業(yè)術(shù)語,是保證引進(jìn)文化的正確度和真理性的重要基礎(chǔ)。也是擺在每個(gè)翻譯工作者面前不可回避的重大責(zé)任。在廣播中經(jīng)常出現(xiàn)政策、理論及生活上的新名詞術(shù)語。因此準(zhǔn)確翻譯和統(tǒng)一新名詞術(shù)語勢(shì)在必行。特別對(duì)廣播新聞翻譯來說,新聞的特點(diǎn)決定報(bào)道必須要及時(shí),注重時(shí)效性。失去時(shí)效,新聞就會(huì)成為舊聞。
這就要求在很短的時(shí)間內(nèi)完成翻譯任務(wù)。每個(gè)地方,省區(qū)會(huì)有一種區(qū)域性的翻譯形式,因而一個(gè)新名詞術(shù)語多個(gè)譯法的現(xiàn)象依然存在。新名詞術(shù)語出現(xiàn)時(shí),不同省區(qū)和地方形成一種自我認(rèn)同和排他的現(xiàn)象,這就阻礙了蒙古語新名詞術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化及其統(tǒng)一的進(jìn)程。
(二)廣播新聞翻譯過于書面語
廣播新聞不僅具有一定的時(shí)效性,而且語言力求接近口語。廣播新聞不同于報(bào)紙新聞,報(bào)紙是書面內(nèi)容,讀者可以慢慢理解,而廣播新聞是書面文字用聲音傳出去。它具有傳播迅速、覆蓋面廣、聲畫并茂、感染力強(qiáng)等特點(diǎn),很容易被不同層次的群眾接受。對(duì)于農(nóng)牧民群眾來講,書面語過多會(huì)使它們無法真正理解新聞的內(nèi)容。我們翻譯新聞時(shí)要盡量做到口語化,避免過于深?yuàn)W的書面語。
三、如何解決新聞翻譯中存
在的問題新聞新名詞術(shù)語傳播迅速,在翻譯新名詞術(shù)語時(shí)也要遵循準(zhǔn)確,易懂的原則。有共同的原則和標(biāo)準(zhǔn),但為何還是導(dǎo)致不同區(qū)域、不同單位,甚至兩個(gè)人之間新名詞術(shù)語翻譯差異的出現(xiàn)呢?筆者認(rèn)為,翻譯者的業(yè)務(wù)水平差異,特別是與其他翻譯單位沒有及時(shí)交流、商討、研究是主要因素。應(yīng)該建立完善新名詞術(shù)語翻譯機(jī)制,加強(qiáng)交流。搞好蒙語文翻譯的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化是新時(shí)期蒙語工作的主要任務(wù)之一。根據(jù)廣播媒體新名詞術(shù)語早而快的特點(diǎn),一定要準(zhǔn)確無誤地翻譯出新的名詞術(shù)語。在翻譯一種從未接觸過的新名詞術(shù)語時(shí),應(yīng)當(dāng)通過請(qǐng)教有關(guān)專家、譯者互相探討等方式來解決疑難問題。做到翻譯工作慎之又慎,使新名詞術(shù)語的翻譯統(tǒng)一化、規(guī)范化。
新聞翻譯在翻譯工作中也充當(dāng)
著媒介作用,在原則與譯作之間近乎于靈魂所在。沒有譯者也就無所謂翻譯。優(yōu)秀的翻譯工作者能夠譯出優(yōu)秀的高質(zhì)量的作品,推動(dòng)著文化向前積極健康的發(fā)展;反之,則會(huì)適得其反。因此,一個(gè)翻譯工作者必須有堅(jiān)實(shí)的翻譯理論知識(shí)和豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。新名詞術(shù)語翻譯涉及的知識(shí)面廣,對(duì)于一者的要求高。
作為新聞翻譯工作者來說,掌握靈活的翻譯技巧,掌握兩種語言文化的認(rèn)識(shí)和思維能力,體現(xiàn)兩種文化傳統(tǒng)、思維習(xí)慣和表達(dá)方式,并在實(shí)踐中,根據(jù)農(nóng)牧民群眾的理解能力,新聞翻譯盡量做到口語化、通俗易懂,使播出的新聞內(nèi)容人人能接受。
綜上所述:我們做好廣播新聞翻
譯工作具有一定的業(yè)務(wù)能力外,更主要的是為廣播新聞事業(yè)奮斗終身的奉獻(xiàn)精神。只有這樣才能對(duì)自己的翻譯工作精益求精,才能為民族語言廣播事業(yè)的發(fā)展做出自己應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
作者單位為青海省海西州人民廣播電臺(tái)
新聞翻譯的論文篇一
科技論文翻譯要求技術(shù)概念明確清楚,邏輯關(guān)系清晰突出,內(nèi)容正確無誤,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確精密,文字簡潔明了,符合技術(shù)術(shù)語表達(dá)習(xí)慣,體現(xiàn)論文翻譯的科學(xué)、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶卣鳌?BR> (1)、用分析結(jié)構(gòu)法拆譯長句
科技論文的語言表達(dá)客觀準(zhǔn)確,邏輯性強(qiáng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。為了更好地記錄自然界的現(xiàn)象和科技界的動(dòng)態(tài),科技論文中所采用的句子往往偏長,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,這點(diǎn)在論文摘要翻譯中尤為突出。
(2)、被動(dòng)語態(tài)的使用
科技論文本身具有科學(xué)性,重?cái)⑹潞屯评?,因?yàn)樽x者看重的是作者的觀點(diǎn)和發(fā)明的內(nèi)容,而不是作者本人,因此通常不會(huì)采用第一或者第二人稱,并且,由于論文的結(jié)論是在大量的試驗(yàn)數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上或是大量的考察基礎(chǔ)之上,在醫(yī)學(xué)論文翻譯中為了表現(xiàn)其客觀性就常用被動(dòng)語態(tài)。
(3)、大量名詞結(jié)構(gòu)的使用
由于科技論文的準(zhǔn)確性,要求行文簡潔,表達(dá)客觀,信息量大,強(qiáng)調(diào)存在的事實(shí)而非某一行為,因此在科技論文翻譯的過程當(dāng)中,可以大量地采用名詞結(jié)構(gòu)。
(4)、定語從句的應(yīng)用
漢語沒有詞形的`變化,句子中各種成分詞的關(guān)系主要靠語序來表示和保持。英語則不同,由于語法和修辭和句子結(jié)構(gòu)等的需要,某些句子成分的語序發(fā)生變化。特別是定語在句中的位置十分靈活,和漢語差異很大,因此在翻譯的過程中要注意語序的調(diào)整。
(5)、非限定動(dòng)詞的應(yīng)用
如前文所述,科技文章要求行文簡練,結(jié)構(gòu)緊湊,為此,往往使用分詞短語代替定語或狀語從旬,使用分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)代替狀語從句或并列分句,使用不定式短語代替各種從句,介詞+動(dòng)名詞短語代替定語或狀語從句。
在學(xué)術(shù)論文的人工翻譯過程中除了以上的5種技巧以外,還有很多的翻譯技巧可以運(yùn)用,有的時(shí)候會(huì)因?yàn)檎撐乃婕暗念I(lǐng)域不同而具體采用很獨(dú)特的技巧。不管運(yùn)用哪一種技巧,所有的譯者都只有一個(gè)目的,而且必須要達(dá)到的一個(gè)目的,使譯文忠于原文,尊重科學(xué),行文簡潔,結(jié)構(gòu)緊湊。
關(guān)鍵詞:科技論文翻譯技巧,科技論文怎么翻譯,論文翻譯的一些技巧
新聞翻譯的論文篇二
1高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)論文的現(xiàn)狀
第一,對(duì)學(xué)生而言,按照規(guī)定不得不寫畢業(yè)論文,但是由于主觀和客觀方面的原因,臨界畢業(yè)而且面臨巨大就業(yè)壓力的學(xué)生既無心也無力重視論文質(zhì)量。
目前,絕大部分高校都把畢業(yè)實(shí)習(xí)和畢業(yè)論文撰寫安排在最后一個(gè)學(xué)期,而這個(gè)學(xué)期又是畢業(yè)生找工作的黃金時(shí)段。
過去這十多年,大學(xué)(大專)畢業(yè)生數(shù)量越來越多,就業(yè)壓力也越來越大。
在這個(gè)時(shí)候從事畢業(yè)論文寫作,難免增加了學(xué)生的壓力和負(fù)擔(dān),也使得學(xué)生無心專注于論文寫作。
其結(jié)果是,學(xué)生對(duì)論文采取敷衍應(yīng)付的態(tài)度,隨便找些東西抄抄。
這樣的畢業(yè)論文不僅不能提高學(xué)生的理論水平和實(shí)踐能力,而且還容易使得學(xué)生養(yǎng)成弄虛作假的不良習(xí)氣以及應(yīng)付了事的不負(fù)責(zé)任的態(tài)度,對(duì)其走進(jìn)社會(huì)和今后的人生產(chǎn)生不利影響。
另一方面,這種流于形式的畢業(yè)論文寫作,也分散了學(xué)生參加實(shí)習(xí)和找工作的精力,對(duì)學(xué)生就業(yè)產(chǎn)生不利影響。
第二,對(duì)教師而言,一方面自身的精力和時(shí)間有限,另一方面也心知臨界畢業(yè)的學(xué)生不重視論文,即使傾注相當(dāng)?shù)臅r(shí)間和精力來指導(dǎo)畢業(yè)論文,最后的結(jié)果仍然不會(huì)有顯著的效果。
臨近畢業(yè)時(shí),不僅學(xué)生忙,老師也非常忙碌,工作任務(wù)也非常重,既要指導(dǎo)學(xué)生的畢業(yè)實(shí)習(xí),又要填報(bào)各種各樣的表格。
而且通常是一人負(fù)責(zé)多份畢業(yè)論文,指導(dǎo)老師的工作強(qiáng)度非常高。
但是,更重要的是,指導(dǎo)教師心里清楚畢業(yè)生對(duì)論文的態(tài)度,也同情畢業(yè)生面臨的就業(yè)壓力,也就容易放松對(duì)論文的指導(dǎo)。
最致命的是,面對(duì)一份份敷衍了事的畢業(yè)論文,“讓指導(dǎo)老師覺得付出的根本沒有價(jià)值,整個(gè)畢業(yè)環(huán)節(jié)就是指導(dǎo)老師在‘自編、自導(dǎo)、自演’,所以最后看到就是一張張極度疲憊的臉龐,煩燥敷衍的情緒也隨之產(chǎn)生,整個(gè)畢業(yè)論文環(huán)節(jié)開始惡性循環(huán)。
”[4]另一方面,由于教師的時(shí)間與精力有限,在畢業(yè)論文上的時(shí)間和精力增加了,必然要影響畢業(yè)實(shí)習(xí)等的指導(dǎo)工作,顧此失彼,最終不僅使老師疲憊不堪,影響教學(xué)質(zhì)量,還背離了高職教育的目標(biāo)。
第三,對(duì)許多高職高專學(xué)校而言,各級(jí)管理者不是不了解畢業(yè)論文的現(xiàn)狀,也不是不想解決這個(gè)問題。
但是,隨著就業(yè)壓力越來越大,政府對(duì)高職高專學(xué)校就業(yè)率的考核越來越嚴(yán),學(xué)校擔(dān)心抓論文質(zhì)量影響畢業(yè)生找工作,影響就業(yè)率,最后也不得不暫時(shí)將畢業(yè)論文質(zhì)量放在次要地位。
如果就業(yè)率下降,就會(huì)影響學(xué)校的招生。
這也使得學(xué)校層面缺乏充足的動(dòng)力去抓論文質(zhì)量。
2高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)環(huán)節(jié)的改革之路
第一,根據(jù)我國《高等教育法》的規(guī)定,高等學(xué)歷教育分為??平逃⒈究平逃脱芯可逃?,不同層次的學(xué)歷教育具有不同的學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn),這些學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)以法律的形式確定了下來。
對(duì)于專科教育,《高等教育法》確定其學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)為:??平逃龖?yīng)當(dāng)使學(xué)生掌握本專業(yè)必備的基礎(chǔ)理論、專門知識(shí),具有從事本專業(yè)實(shí)際工作的基本技能和初步能力。
可見,《高等教育法》在專科教育的學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)中并沒有提及??平逃仨毦哂醒芯抗ぷ鞯哪芰Α?BR> 所以,取消高職高專院校會(huì)計(jì)專科學(xué)生畢業(yè)論文的撰寫具有法律依據(jù)。
第二,高等職業(yè)教育具有高等教育和職業(yè)教育雙重屬性,但它的目標(biāo)是培養(yǎng)生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)、管理第一線的高端技能型專門人才,這與普通高等教育中的本科層次和研究生層次的培養(yǎng)目標(biāo)存在較大差異。
本科教育旨在培養(yǎng)理論知識(shí)寬厚、適用領(lǐng)域廣的人才,碩士博士教育的目標(biāo)是培養(yǎng)在科學(xué)或?qū)iT技術(shù)上能做出創(chuàng)造性成果的高級(jí)專門人才。
高職的培養(yǎng)目標(biāo)重在“技能型人才”,而不是理論創(chuàng)新意識(shí)和科研能力的人才。
而技能型人才畢業(yè)后往往要到生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)、管理第一線,具有很強(qiáng)的實(shí)踐性,需要具備其職業(yè)或崗位所必須具備的動(dòng)手操作能力,而在專業(yè)知識(shí)上夠用即可。
因此,畢業(yè)論文適合于高等院校本科和研究生教育,但不適合高職教育。
[2]高職高專會(huì)計(jì)專業(yè)是培養(yǎng)各行各業(yè)實(shí)務(wù)型會(huì)計(jì)人才,而不是研究人才。
高職高專學(xué)生畢業(yè)后主要去企業(yè)、事業(yè)單位等財(cái)務(wù)部門從事基層會(huì)計(jì)工作,目前這種多少具有研究特點(diǎn)的畢業(yè)論文顯然不符合高職高專會(huì)計(jì)專科的培養(yǎng)目標(biāo)。
第三,目前這種以“畢業(yè)論文”為核心的高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)考核形式是從科研導(dǎo)向的本科教育和研究生教育借鑒來的。
這實(shí)際上是要求科研訓(xùn)練很少的學(xué)生在畢業(yè)時(shí)寫出帶有科研特征的畢業(yè)論文,同時(shí)又要求這樣的論文要符合高職高專培養(yǎng)技能型人才的培養(yǎng)目標(biāo)。
這些年來,高職高專教育界會(huì)計(jì)??频墓芾碚吆徒處煵皇菦]有意識(shí)到學(xué)生畢業(yè)論文質(zhì)量不高的問題,而且也投入了相當(dāng)?shù)臅r(shí)間與精力去加強(qiáng)學(xué)生的畢業(yè)論文指導(dǎo)。
但仍然不能有效地解決這個(gè)問題。
在此背景下,筆者以為,如果不跳出“畢業(yè)論文”這種科研導(dǎo)向的畢業(yè)考核形式,無論怎么努力,都難以提高畢業(yè)論文質(zhì)量。
畢業(yè)論文是否還能發(fā)揮應(yīng)有的作用,是否還有繼續(xù)存在的必要,這些都是我們的教育管理者應(yīng)該深思的問題。
3改革建議
綜上所述,高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)論文的撰寫弊大于利。
對(duì)于高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)環(huán)節(jié)來說,應(yīng)圍繞高職高專教育的特點(diǎn)以及高職高專會(huì)計(jì)專科的培養(yǎng)目標(biāo),選擇更有利于高職學(xué)生職業(yè)發(fā)展的其他畢業(yè)考核形式來代替畢業(yè)論文。
筆者認(rèn)為,應(yīng)以學(xué)生實(shí)習(xí)實(shí)踐為基礎(chǔ),讓學(xué)生結(jié)合實(shí)習(xí)實(shí)踐中的實(shí)際問題,擴(kuò)展實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告的內(nèi)容,以實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告來取代目前的畢業(yè)論文。
這種實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告可以是多種形式的,包括:
(1)個(gè)案分析。
即讓學(xué)生實(shí)習(xí)時(shí)碰到的一些個(gè)案進(jìn)行分析和思考,針對(duì)個(gè)案展開分析,撰寫應(yīng)用性報(bào)告。
計(jì)算機(jī)及軟件應(yīng)用能力,外語能力等等;體會(huì)會(huì)計(jì)職業(yè)道德水平提高的重要性;分析實(shí)習(xí)單位內(nèi)部控制制度存在的問題和解決辦法等等。
(2)撰寫實(shí)習(xí)單位的財(cái)務(wù)分析報(bào)告。
學(xué)生在掌握實(shí)習(xí)單位的材料后,可對(duì)該企業(yè)的財(cái)務(wù)狀況、經(jīng)營成果和現(xiàn)金流量進(jìn)行獨(dú)立分析,找出存在的問題,提出解決問題的方法,為企業(yè)決策層提供一份有用的財(cái)務(wù)分析報(bào)告。
(3)為實(shí)習(xí)單位設(shè)計(jì)一套會(huì)計(jì)制度。
即以實(shí)習(xí)單位的實(shí)際工作環(huán)境為背景,運(yùn)用所學(xué)的知識(shí),對(duì)實(shí)習(xí)單位的會(huì)計(jì)、出納等具體工作,進(jìn)行全面或局部的規(guī)劃和安排。
如企業(yè)內(nèi)部控制制度,這可以是存貨管理控制制度,貨幣資金管理控制制度,應(yīng)收賬款內(nèi)部控制制度,等等。
(4)撰寫實(shí)習(xí)單位專題調(diào)查報(bào)告。
該報(bào)告旨在反映學(xué)生對(duì)實(shí)習(xí)單位的基本認(rèn)識(shí)與判斷,調(diào)查報(bào)告應(yīng)結(jié)合學(xué)生畢業(yè)實(shí)習(xí)單位的實(shí)際情況進(jìn)行調(diào)研。
比如:實(shí)習(xí)單位基本概況、戰(zhàn)略發(fā)展目標(biāo)、公司治理結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)經(jīng)營狀況、產(chǎn)品銷售情況;應(yīng)重點(diǎn)介紹與專業(yè)有關(guān)的會(huì)計(jì)政策、投資、籌資策略、財(cái)務(wù)狀況等,并在此基礎(chǔ)上提出問題,提出改進(jìn)建議。
從中可以考核學(xué)生對(duì)會(huì)計(jì)基本理論知識(shí)和實(shí)務(wù)的綜合運(yùn)用能力,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立分析問題、解決問題的能力,培養(yǎng)學(xué)生的組織能力,協(xié)作能力,應(yīng)變能力和社會(huì)適應(yīng)能力,達(dá)到高職教育的目標(biāo)和要求。
小議會(huì)計(jì)畢業(yè)設(shè)計(jì)培育的能力一是溝通表達(dá)能力。
表現(xiàn)為書面表達(dá)能力和口頭表達(dá)能力。
答辮的口頭表達(dá)則在一定程度上反映了學(xué)生的口頭表達(dá)能力。
會(huì)計(jì)是“商業(yè)語言”,本質(zhì)上是一種溝通工具,會(huì)計(jì)專業(yè)畢業(yè)的學(xué)生如果具有了良好的溝通表達(dá)能力,能將會(huì)計(jì)數(shù)據(jù)組織起來并通俗易懂地報(bào)告給利益相關(guān)者,就會(huì)在經(jīng)濟(jì)工作中發(fā)揮其重要作用。
二是智力能力。
智力能力包括在不熟悉的`環(huán)境下解決各種不同的非結(jié)構(gòu)性問題的能力和根據(jù)一些分散的事實(shí)進(jìn)行判斷的能力。
客觀評(píng)判被選方案的優(yōu)缺點(diǎn)并作出最終的選擇。
畢業(yè)論文設(shè)計(jì)從選題、開題一直到答辯的過程中都面臨不熟悉環(huán)境下如何解決非結(jié)構(gòu)性問題。
畢業(yè)論文設(shè)計(jì)是時(shí)學(xué)生智力能力鍛煉的過程,如果能夠選擇一個(gè)較好的題目,則說明該學(xué)生看問題有較強(qiáng)的敏感性。
當(dāng)然,選題只是提出問題,還只是初級(jí)階段,如何提出方案解決問題才是重要的;根據(jù)提出的方案進(jìn)行比較,選擇最優(yōu)方案,又尤為重要。
相應(yīng)也就能夠獨(dú)立自主解決會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)中的問題。
三是人際交往能力。
會(huì)計(jì)需要具有較強(qiáng)的人際交往能力。
對(duì)企業(yè)交易或事項(xiàng)進(jìn)行確認(rèn)、計(jì)童和報(bào)告是會(huì)計(jì)工作的重要組成部分,但如何協(xié)調(diào)企業(yè)不同利益相關(guān)者之間的利益沖突也已成為會(huì)計(jì)人員工作的核心內(nèi)容和提升價(jià)值之所在。
企業(yè)有很多不同的利益相關(guān)者,會(huì)計(jì)人員需要平衡和協(xié)調(diào)相關(guān)者之間的利益,必須運(yùn)用較強(qiáng)的技巧來傳遞企業(yè)信息。
在經(jīng)理人與生產(chǎn)人員之間如何傳遞成本控制的信息;在經(jīng)理人與梢售人員之間如何傳遞梢售方面的信.息;等等。
學(xué)生在答辮的過程中也需要說服答辮委員會(huì)相信自己提出并進(jìn)行過論證的觀點(diǎn),由此也能夠鍛煉學(xué)生的人際交往能力。
新聞翻譯的論文篇三
【論文摘要】:商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體。文章通過分析幾種國際著名商標(biāo)翻譯的實(shí)例詳細(xì)闡述文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響,并建議商標(biāo)譯者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí)需站在跨文化交際的高度上,充分考慮到文化差異,使商標(biāo)實(shí)現(xiàn)其刺激消費(fèi)的功效。
【論文關(guān)鍵詞】:文化差異;文化內(nèi)涵;商標(biāo)翻譯
1.引言
根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》的定義,商標(biāo)是刻在或印在一種商品的表面或包裝上的標(biāo)志、記號(hào)(圖畫、圖案形文字等),使這種商品和同類的其他商品有所區(qū)別。商品的商標(biāo)如同人的名字,是產(chǎn)品形象的代表和產(chǎn)品質(zhì)量的象征。好的商標(biāo)能帶給人美的享受,激發(fā)消費(fèi)者購買欲望,為商家?guī)砭薮蟮慕?jīng)濟(jì)收益。商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體,具有典型的文化屬性,承載著一定的文化涵義,故其翻譯必然進(jìn)入跨文化交際的領(lǐng)域,成為跨文化交際的一面鏡子。
2.商標(biāo)與文化之間的關(guān)系
文化是一個(gè)蘊(yùn)含豐富的概念。薩默爾在其著作《跨文化交際》中對(duì)文化作了比較全面的定義:文化是通過個(gè)人或者群體世代努力所獲得一切沉積物,包括知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、信仰、價(jià)值觀、行為、態(tài)度、意義、等級(jí)制度、宗教、時(shí)間概念、角度、空間關(guān)系、宇宙觀以及制造物等。[1]在與文化相關(guān)聯(lián)的眾多因素中,語言與之關(guān)系甚為密切。語言不僅是思維和交際的.工具,同時(shí)也是社會(huì)文化的反映。語言是文化的載體,而文化又在某種程度上決定語言的使用。[2]商標(biāo)詞來源于一定的語言,因而必然打上該語言所屬文化的烙印。各種類型的文化由于其發(fā)展歷史途徑、地理位置環(huán)境等不同而形成具有各自特點(diǎn)的文化,這種文化上的差異已鮮明地反映在商標(biāo)詞中。
3.文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
商標(biāo)翻譯與文化差異密不可分。在社會(huì)生活中,文化發(fā)揮著重要的作用,它極大地影響著人們的日常生活。文化的多樣性決定了人們?cè)谏唐飞虡?biāo)的思維方式、審美情趣、消費(fèi)觀念和價(jià)值觀等方面也必然存在著或多或少的不同之處。因此,商標(biāo)譯名者就必須從跨文化交際這一視角出發(fā),在商標(biāo)翻譯中充分考慮到文化差異的影響。
3.1思維方式差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
由于世界各國有著地理位置、政治制度、種族制度以及經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平等背景的差異,處在不同文化背景的人們往往有著不同的思維方式。在西方國家,人們往往習(xí)慣于抽象的思維方式,而中國人則習(xí)慣于形象思維。抽象思維與形象思維的本質(zhì)區(qū)別在于思維加工時(shí)所使用的基本單元不同,抽象思維的基本單元是概念,而形象思維的基本單元是感性形象。[3]在把這樣的品牌名稱翻譯成漢語品牌時(shí),就要注意從抽象思維到形象思維的轉(zhuǎn)換。因此,許多表達(dá)較為抽象的英文商標(biāo)被翻譯為中文時(shí)都進(jìn)行了形象化具體化。例如,商標(biāo)名pepsicola,cocacola,colgate,rejoice在翻譯為中文時(shí)分別為百事可樂,可口可樂,高露潔,飄柔,不僅具體形象,而且能帶給人美的享受。這種翻譯方式無疑考慮到了不同文化之間人們思維方式的不同,并為商家?guī)砹司薮蟮氖找妗?BR> 3.2社會(huì)價(jià)值觀差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
每個(gè)社會(huì)和文化都有其自身的社會(huì)價(jià)值觀。作為文化體系的核心,社會(huì)價(jià)值觀是指社會(huì)中的人對(duì)他周圍事物的評(píng)價(jià)以及由此而采取的行為取向,它是人們行為的方向和動(dòng)力,因此,社會(huì)價(jià)值觀直接影響著人們的消費(fèi)行為。眾所周知,中國文化和西方文化最重要的不同點(diǎn)就在于人們對(duì)集體主義和個(gè)人主義的態(tài)度。西方文化中人們強(qiáng)烈地崇尚個(gè)人主義。他們崇尚個(gè)人奮斗,進(jìn)取和創(chuàng)新。因此西方品牌常常以與商品相關(guān)的人物的姓名作為品牌名稱。然而,在中國,集體主義被人們所尊崇,發(fā)揮著主導(dǎo)作用。這種不同的社會(huì)價(jià)值觀對(duì)商標(biāo)翻譯起著重要的影響。例如,budweiser被翻譯為百威,gome被翻譯為國美,aiwa被翻譯為愛華等。
3.3民族心理差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
華夏民族在幾千年的發(fā)展過程中形成了一種求吉祈福的民族文化心理,尤其是對(duì)事物命名時(shí),在心理上更愿意選取喜慶吉利的字眼或通過諧音、詞義聯(lián)想等手段把事物的名稱與美好的愿望聯(lián)系起來。商標(biāo)翻譯的過程也是一個(gè)重新命名的過程,因此趨吉避兇、求吉求福的心理在這一過程中也起著重要作用。翻譯商標(biāo)時(shí),中國人會(huì)盡量選擇代表美好事物的詞語而避免使用代表邪惡事物的詞語,如著名法國香水poison,用一個(gè)極具刺激意味的詞反映出該香水的非凡之處,這是符合西方人審美觀和求異心理的,但是,該香水進(jìn)入中國時(shí),人們則按照poison的諧音將其取名為百愛神,寓意美好,能引起人們美好的心理感覺。
3.4詞匯文化內(nèi)涵的差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
在跨文化交際中,除了概念意義外,很多詞還有其聯(lián)想意義或文化內(nèi)涵。作為語言的一部分,商標(biāo)也不例外。商標(biāo)在一種文化中可能具有極好的聯(lián)想含義,但在另一種文化中卻可能暗示極糟的文化內(nèi)涵。因此在商標(biāo)從一種語言翻譯成另一種語言的過程中,應(yīng)該考慮到民族心理因素,格外重視所選詞語的所產(chǎn)生的聯(lián)想意義。例如,在中國傳統(tǒng)文化中,龍和鳳代表著高貴,有著很好的文化內(nèi)涵,人們總喜歡用類似望子成龍,望女成鳳的語句來表達(dá)他們對(duì)年輕人的美好期望。因此,在中國,許多著名的商標(biāo)都和龍鳳有關(guān),如中國著名自行車品牌鳳凰。然而,盡管鳳凰牌自行車在外形和性能上都很無可挑剔,但進(jìn)入西方市場(chǎng)時(shí)卻銷路平平,這主要是因?yàn)樵谟⒚绹?人們?cè)谛睦砩蠈?duì)龍和鳳有著完全不同的認(rèn)識(shí)和情感。在西方文化中,龍是十分兇殘的動(dòng)物,而鳳凰是一種生活在沙漠的動(dòng)物,在西方文化中意味著逃生[5]。
3.5宗教信仰的差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
宗教是一種對(duì)社群所認(rèn)知的主宰的崇拜和文化風(fēng)俗的教化,是一種社會(huì)歷史現(xiàn)象。世界上主要有三大宗教:基督教、佛教和伊斯蘭教。不同種族不同國家的人們通常有著不同的宗教信仰,相應(yīng)的也有著不同的宗教禁忌。了解這些禁忌對(duì)商標(biāo)翻譯有著十分重大的意義,因?yàn)槿藗兊淖诮绦叛鲈诤艽蟪潭壬嫌绊懼藗兊南M(fèi)觀念和行為,所以在翻譯商標(biāo)過程應(yīng)盡力避免與人們的宗教信仰尤其是宗教禁忌產(chǎn)生抵觸,否則,將會(huì)在很大程度上影響該商品的市場(chǎng)型和銷量。
4.結(jié)論
商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體。作為語言的組成部分,商標(biāo)同文化緊密相連。商標(biāo)翻譯作為一種特殊的跨文化交際方式,必須考慮不同語言文化之間的異同。[6]商標(biāo)譯者必須站在跨文化交際的高度上準(zhǔn)確把握原語和譯入語的文化,并且充分考慮到文化差異,使目的語符合本國文化語境中受眾的表達(dá)習(xí)慣,迎合其審美心理,才能使商標(biāo)實(shí)現(xiàn)其刺激消費(fèi)的功效。
參考文獻(xiàn)
[1]r&.跨文化交際[m].北京:外語教學(xué)與研究出版社,.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[m].上海:上海外語教育出版社,.
[3]賀川生.商標(biāo)英語[m].長沙:湖南
大學(xué)出版社,1997.
新聞翻譯的論文篇四
皇上與群臣議論怎樣禁止盜賊。有人請(qǐng)求使用嚴(yán)厲的'刑法來制止。皇上微笑著說:"老百姓之所以去做盜賊,是由于賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓的饑餓逼迫上身,所以就顧不得廉恥罷了。我們應(yīng)當(dāng)去掉奢侈,節(jié)省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔和任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么他們自然就不會(huì)去做盜賊了,何必要用嚴(yán)厲的刑法呢!”從這以后,過了幾年,天下太平,沒有人拾別人掉在路上的東西(給自己),大門可以不關(guān),商人和旅客可以露宿。
太宗論盜的字詞解釋:
上:皇上,這里指唐太宗。
哂:譏笑
不暇:顧不上。
徭:古時(shí)統(tǒng)治者強(qiáng)制人民承擔(dān)的無償勞動(dòng)。
海內(nèi)升平:古人認(rèn)為中國疆土四面環(huán)海,因此稱中國境內(nèi)為海內(nèi)。升平,太平。
外戶:使門向外開,也就是不閉門的意思。戶,門。
或:有人。
去:去掉
輕:減輕
安:怎么能,何必
切:逼迫
路不拾遺:路人不撿別人掉落的東西
商旅野宿:商人和旅客可以露宿
論:議論
為:作為
.故:所以,因此
新聞翻譯的論文篇五
國與國之間有明確的邊界線,未經(jīng)同意的跨越會(huì)引發(fā)兩國的戰(zhàn)爭。每個(gè)人也有自己心靈的邊界,設(shè)置了無論是什么關(guān)系都不能觸碰的底線。商標(biāo)保護(hù)范圍也是有邊界的,商標(biāo)法規(guī)定在同一個(gè)類別不能注冊(cè)相同或者類似的商標(biāo),這就是商標(biāo)保護(hù)的邊界,有兩條:第一條邊界:注冊(cè)的類別。第二條邊界:商標(biāo)本身的相同或者近似。必須是同時(shí)跨越兩條邊界才算是侵權(quán),否則即便是同一個(gè)商標(biāo)只要不在同一個(gè)類別都可以注冊(cè),比如,我國有幾個(gè)著名的“長城”商標(biāo),有“長城牌”葡萄酒,也有“長城牌”電器,還是“長城牌”電扇,因?yàn)椴辉谝粋€(gè)類別里,大家保護(hù)的邊界并沒有交集和沖突,各不侵犯。馳名商標(biāo)保護(hù)的邊界范圍稍寬一些,主要是第一條邊界被拓寬,可以跨類保護(hù),但是這個(gè)邊界不是無限的,我國相關(guān)法律、相關(guān)的司法解釋以及國家工商局的行政法規(guī)可以衡量。
《西游記》里孫悟空用金箍棒劃了一個(gè)圓圈,唐僧在圈里是安全的,妖怪不能進(jìn)到圈里禍害他,但妖怪在圈外的行動(dòng)是自由的。如果孫悟空連妖怪在圈外挑逗一下師傅都不允許,難免要被指責(zé)太霸道了。在實(shí)踐中明顯存在擴(kuò)大自己商標(biāo)保護(hù)邊界的濫訴行為,動(dòng)輒起訴他人商標(biāo)侵權(quán),或在他人商標(biāo)申請(qǐng)過程中提出異議。在司法實(shí)踐中其他人是否跨越了商標(biāo)保護(hù)的邊界最終由法官來判定,個(gè)人的判斷難免帶有主觀色彩,且小企業(yè)容易被貼“問題少年”的標(biāo)簽,所以商標(biāo)保護(hù)邊界的隨意擴(kuò)大顯然對(duì)中小企業(yè)不公平。利用商標(biāo)異議途徑申請(qǐng)馳名商標(biāo)還有情可原,但一些代理機(jī)構(gòu)以此作為業(yè)務(wù),主動(dòng)為知名企業(yè)提供商標(biāo)監(jiān)測(cè)服務(wù),不間斷監(jiān)測(cè)國家商標(biāo)局發(fā)布的商標(biāo)公告,牽強(qiáng)附會(huì)稍有近似的就通知企業(yè)提出異議。在同一個(gè)類別申請(qǐng)的商標(biāo)如何才構(gòu)成近似,商標(biāo)審查指南里有明確規(guī)定,一般代理機(jī)構(gòu)都具備初步的判斷能力,如果是為了攬業(yè)務(wù)而任意擴(kuò)大商標(biāo)保護(hù)的邊界,故意挑起商標(biāo)爭議,耗費(fèi)當(dāng)事人的費(fèi)用和精力,事實(shí)上造成申請(qǐng)人商標(biāo)不能正常申請(qǐng),這是不道德的行為,代理機(jī)構(gòu)不能用不道德的方式謀求業(yè)務(wù)。
國與國之間都有邊界糾紛,商標(biāo)保護(hù)的邊界也存在一定的模糊地帶,尤其是馳名商標(biāo)保護(hù)的邊界。商標(biāo)理論中有個(gè)“商標(biāo)淡化”的概念,曾經(jīng)看到某文章說“勞斯萊斯”是頂級(jí)豪華汽車品牌,如果將“勞斯萊斯”注冊(cè)為低端的產(chǎn)品商標(biāo)會(huì)有損“勞斯萊斯”的高大上的形象。胡適先生提倡實(shí)證主義,他強(qiáng)調(diào)要拿證據(jù)來,但是這篇文章沒有提供證據(jù),只有理論上的推導(dǎo)。民事賠償?shù)那疤崾怯袚p失,商標(biāo)保護(hù)的主要是利益,所有的商標(biāo)“傍名牌”、“擦邊球”及明顯的侵權(quán)行為一定給知名商標(biāo)造成經(jīng)濟(jì)損失嗎?我們先不要武斷,要有科學(xué)的依據(jù),用科學(xué)的模型進(jìn)行分析。著名刑法學(xué)家陳興良教授給我們做講座第一句話就說:“犯罪促進(jìn)社會(huì)的發(fā)展”,這個(gè)道理不是很容易理解的?,F(xiàn)實(shí)中有的企業(yè)對(duì)少量的商標(biāo)侵權(quán)是默許甚至是縱容的',我想企業(yè)一定有自己的理性考量。很多國外的大品牌就是因?yàn)榇罅糠旅安攀沟迷撈放圃谥袊矣鲬魰浴I莩奁放坪偷投水a(chǎn)品完全是兩個(gè)銷售渠道,消費(fèi)人群也沒有交集,仿冒者是促進(jìn)了奢侈品牌的消費(fèi)還是降低了消費(fèi)呢?請(qǐng)不要輕易下結(jié)論,用科學(xué)的分析方法來分析,作為中介服務(wù)機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)給企業(yè)提供科學(xué)的決策依據(jù)再幫助企業(yè)恰當(dāng)?shù)卮_定保護(hù)的邊界。
魯迅小說中的人物阿q他的邊界設(shè)定很沒譜,遇到弱小的,他的禁忌無比多,遇到比他強(qiáng)大的完全放棄了邊界,被別人打還自稱為打蟲豸。每個(gè)人心靈的邊界大小其實(shí)取決于自信力,自信力越強(qiáng)大,保護(hù)的邊界就越小,對(duì)別人也越寬容。商標(biāo)也是一樣,企業(yè)對(duì)商標(biāo)保護(hù)的邊界需要理性設(shè)置。
新聞翻譯的論文篇六
[摘要]解構(gòu)主義翻譯觀打破了傳統(tǒng)翻譯觀念對(duì)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的界定,提出科學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)具有三個(gè)特征:多元性,動(dòng)態(tài)性,模糊性。商標(biāo)詞的翻譯應(yīng)以此為基礎(chǔ),同時(shí)要把自身的特殊性于此相結(jié)合,把握商標(biāo)詞翻譯的多元性,延展性,準(zhǔn)確性和系統(tǒng)性。
[關(guān)鍵詞]解構(gòu)主義商標(biāo)詞翻譯多元性延展性系統(tǒng)性
自從索緒爾《普通語言學(xué)教程》問世以來,結(jié)構(gòu)主義作為一種認(rèn)識(shí)世界的方式,成為20世紀(jì)指導(dǎo)人文科學(xué)的普遍理論“范式”。索緒爾把語言符號(hào)的音響形象和書寫記號(hào)稱為“能指”,把語言符號(hào)指代的觀念稱為“所指”,而且強(qiáng)調(diào)指出,在一個(gè)語言系統(tǒng)中,“能指”和“所指”對(duì)應(yīng)的關(guān)系完全是人為任意的,約定俗成的。在索緒爾的符號(hào)概念中,言語,語音被賦予優(yōu)先地位,所指與概念又被等同起來,當(dāng)“能指”和“所指”對(duì)應(yīng)的關(guān)系被確定下來后,每一個(gè)符號(hào)都有了終極不變的意義。
從20世紀(jì)70年代起,解構(gòu)主義又稱后結(jié)構(gòu)主義的興起對(duì)索緒爾的語言符號(hào)理論提出了批判。解構(gòu)主義認(rèn)為,語義是流變的,語義的上下限始終是模糊的,整個(gè)發(fā)展過程都是開放的,處于一種新陳代謝的有機(jī)或動(dòng)態(tài)的過程。這種流變性和模糊性是由人腦的有限性決定的??陀^世界是無限的,而人腦對(duì)信息的處理能力是有限的。人們不得不使用有限的語言來概括無限的信息。這一無限和有限的矛盾決定了語言的模糊性和流變性?!澳苤浮焙汀八浮钡年P(guān)系不再固定不變。每個(gè)所指都能變成能指,詞語的指稱活動(dòng)就這樣一環(huán)套一環(huán),永無止境。
這種對(duì)語言符號(hào)理論的新的解讀也深刻的影響了傳統(tǒng)的翻譯理論。傳統(tǒng)的翻譯理論認(rèn)為,原文通常有一個(gè)中心意義。譯者應(yīng)該盡量忠實(shí)再現(xiàn)原文的意義。現(xiàn)在由于語言是流變的,模糊的,讀者或者譯者對(duì)原作的語言符號(hào)就有了自己的解讀權(quán)力,對(duì)其進(jìn)行多重的解讀,這樣原文的中心意義就不存在了。評(píng)價(jià)譯文的終極標(biāo)準(zhǔn)也隨之不存在了。原文的權(quán)威地位不能凌駕于譯文之上,二者是平等的,互補(bǔ)的。譯文評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)要隨著時(shí)代和歷史文化的發(fā)展而發(fā)展,不同的譯者可以以自身為主體來確立翻譯標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)不同的讀者也從自身出發(fā)來解讀譯文?;诖?解構(gòu)主義翻譯觀下科學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)至少具有以下三個(gè)特征:多元性,動(dòng)態(tài)性,模糊性。
商標(biāo)詞的翻譯雖然具有其特殊性,但要達(dá)到翻譯效果,同樣受到此翻譯標(biāo)準(zhǔn)的約束。商標(biāo)詞是以詞、字出現(xiàn)的語言符號(hào)。它們由個(gè)別人或個(gè)別企業(yè)精心挑選或創(chuàng)造出來,用來區(qū)別其他企業(yè)商品的一種專業(yè)符號(hào)。商標(biāo)詞不僅代表商品,影響消費(fèi)者對(duì)商品的印象及購買欲;它同時(shí)也代表著生產(chǎn)商品的企業(yè),是企業(yè)形象和文化的集中體現(xiàn)。因此,商標(biāo)詞的譯者更應(yīng)關(guān)注在解構(gòu)主義翻譯觀下對(duì)商標(biāo)詞的多重解讀,從而對(duì)傳統(tǒng)的商標(biāo)翻譯方法有新的理解和感悟。
一、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元性
因?yàn)椴煌淖g者可以以自身為主體來確立翻譯標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)不同的讀者也從自身出發(fā)來解讀譯文,因此翻譯標(biāo)準(zhǔn)存在著多元性。譯者讀者自身作為主體,都要受到多種因素的影響,因此:1.商標(biāo)詞的翻譯要受到文化和審美因素的影響。2.商標(biāo)詞的翻譯要受到民族心理因素和消費(fèi)者性別因素的影響。因?yàn)橹T多作者撰文對(duì)此進(jìn)行論述,本文簡單說明,不再贅述。各民族因其文化背景及其宗教觀念的不同,看待事物的觀念和審美觀念也極其不同。同時(shí)男女由于性別不同,看待事物的觀念和審美觀念也有所差異。商標(biāo)詞的翻譯要以顧客為導(dǎo)向,遵循其特有的民族文化背景和性別身份的要求,有所避忌,有所張揚(yáng)。
二、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的動(dòng)態(tài)性
時(shí)代在不斷發(fā)展,譯文評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)要隨著時(shí)代和歷史文化的發(fā)展而發(fā)展,因此被譯出商標(biāo)詞要受到新的時(shí)代環(huán)境的檢驗(yàn)。由新的歷史文化背景培育出的消費(fèi)者能否接受它,還需拭目以待。因此,商標(biāo)詞的翻譯要考慮到產(chǎn)品的后繼發(fā)展以及顧客群的改變。
商標(biāo)詞的翻譯要有延展性。在解構(gòu)主義中,語言符號(hào)的“能指”和“所指”之間的結(jié)合變得十分松散。符號(hào)每一次被使用時(shí),來自靜態(tài)結(jié)構(gòu)的標(biāo)準(zhǔn)成分都可能受到新的話語環(huán)境的挑戰(zhàn)和更張。一種產(chǎn)品的商標(biāo)被翻譯成另一種語言后就固定下來了,但是產(chǎn)品和企業(yè)卻是不斷發(fā)展的。企業(yè)會(huì)不斷開發(fā)不同系列的新產(chǎn)品。新產(chǎn)品由于其不同的材質(zhì),類型,其原有的商標(biāo)是否合適,仍有待檢驗(yàn)。cocacola漢譯名為“可口可樂”,用作飲料的商標(biāo)名,是音義結(jié)合的典范。但其聯(lián)想意義就十分狹窄,因而可適用的產(chǎn)品的范圍就受到局限。pepsicola“百事可樂”在這方面就具有優(yōu)勢(shì)了。它開發(fā)了“百事”系列運(yùn)動(dòng)鞋。但如果運(yùn)動(dòng)鞋被命名為“可口”,恐怕顧客會(huì)望而止步。商標(biāo)詞翻譯的貼切往往適用于某一種特性的商品,局限其聯(lián)想意義的擴(kuò)展,對(duì)產(chǎn)品類型的擴(kuò)展會(huì)帶來影響。
三、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的模糊性
翻譯標(biāo)準(zhǔn)所蘊(yùn)含的是一種模糊信息。為了最大限度消除這種不確定性,商標(biāo)詞的翻譯需要遵循:
1.商標(biāo)詞的翻譯要準(zhǔn)確傳達(dá)企業(yè)信息
由于語言的模糊性,語言符號(hào)必須獨(dú)特,才能最大限度的.傳遞出某一特定信息。好的商標(biāo)詞必須是獨(dú)特的。中國的企業(yè)往往認(rèn)為一些響亮的,大家都熟知的,就是好的,如“中華”,“長城”等,并且把這些商標(biāo)直接譯成英語。這樣恰恰違背了商標(biāo)詞獨(dú)特性的要求。企業(yè)商標(biāo)詞所包括的內(nèi)涵和信息,應(yīng)該全部是有關(guān)這一企業(yè)的。公眾視聽接觸到這一標(biāo)志,腦海所反映的全部是有關(guān)這一企業(yè)的信息,絕不會(huì)有其他的信息干擾企業(yè)信息的傳播。相反,如果這一單詞是既有的,是原本有意義的,那么公眾接觸這一單詞時(shí),腦海反映的這一單詞的信息就費(fèi)解,影響企業(yè)信息準(zhǔn)確清晰的對(duì)外傳達(dá)。國外的企業(yè)選擇英文商標(biāo)詞的做法使得中國企業(yè)借鑒。他們往往不會(huì)選擇已有的英文單詞,而是自己造詞。例如oic(電器商標(biāo)=oh,isee),legg,lux(香皂商標(biāo)=luck),xcel(電器商標(biāo)=excel)等。與之相比,一些以漢語拼音做商標(biāo)詞的中國品牌,如jianlibao“健力寶”,chunlan“春蘭”等,國外的消費(fèi)者看到這些商標(biāo),不能了解企業(yè)要傳達(dá)的信息,不利于參與國際競爭。
有時(shí)商標(biāo)詞會(huì)使用本身就具有意義的單詞,但是這一單詞的意義通常是企業(yè)希望顧客產(chǎn)生聯(lián)想的意義。例如:耐克(鞋)nike勝利女神,金利來(領(lǐng)帶)goldlion金獅子等等。在翻譯此類商標(biāo)詞時(shí),如何把產(chǎn)品信息與詞語的原有意義結(jié)合起來是一大考驗(yàn),因此能夠做到音形義結(jié)合的翻譯寥寥無幾。
2.商標(biāo)詞的翻譯要有系統(tǒng)性
上面提到商標(biāo)詞翻譯的貼切和延展常常造成矛盾,國外的企業(yè)為了解決這一問題,往往給不同系列的產(chǎn)品取不同的名字,然后把它們歸結(jié)到公司的商標(biāo)名之下。因此在翻譯這些商標(biāo)的時(shí)候,不同產(chǎn)品的商標(biāo)詞既要符合本產(chǎn)品的特性又要和公司的同類產(chǎn)品以及公司的商標(biāo)名相契合。這樣一個(gè)公司的系列產(chǎn)品的商標(biāo)就形成了一個(gè)系統(tǒng),能夠給消費(fèi)者一個(gè)深刻的印象,各個(gè)品牌之間也起到相互的推動(dòng)作用。例如寶潔公司和其旗下的一系列產(chǎn)品:p&g(procter&gamble)寶潔,rejoice飄柔,pantene潘婷,head&shoulders海飛絲,safeguard舒膚佳,olay玉蘭油,whisper護(hù)舒寶,crest佳潔士,tide汰漬,zest激爽,pampers幫寶適等等。寶潔公司主營日化用品,其公司名稱譯為“寶潔”,就有了提綱挈領(lǐng)的作用。旗下的產(chǎn)品的翻譯首先都體現(xiàn)出產(chǎn)品本身的特性。如飄柔,潘婷,海飛絲,體現(xiàn)使用洗發(fā)水能給顧客帶來飄逸柔美的形象;舒膚佳,護(hù)舒寶,幫寶適,兼具舒適的使用感和良好的保護(hù)效果;佳潔士,汰漬,強(qiáng)調(diào)去污性能;玉蘭油則會(huì)讓人聯(lián)想到產(chǎn)品的天然以及使用后肌膚會(huì)如玉蘭花一般嬌嫩。在強(qiáng)調(diào)各自產(chǎn)品特性的同時(shí),各產(chǎn)品的商標(biāo)詞又相互呼應(yīng),同時(shí)又受到“寶潔”這一公司名稱的統(tǒng)領(lǐng)。這樣就形成了一個(gè)有機(jī)整體,讓消費(fèi)者過目不忘,寶潔公司良好的銷售業(yè)績是一佐證。
綜上所述,解構(gòu)主義翻譯觀強(qiáng)調(diào)了翻譯標(biāo)準(zhǔn)不是固定不變的,它隨著時(shí)代和歷史文化在不斷發(fā)展。商標(biāo)詞的翻譯也不會(huì)一成不變,隨著全球經(jīng)濟(jì)及商業(yè)文化的發(fā)展,商標(biāo)詞會(huì)承載更多的企業(yè)文化和負(fù)擔(dān)商業(yè)使命,因此其翻譯更加應(yīng)該具有多元性,延展性和系統(tǒng)性,以期達(dá)到各類企業(yè)的要求。
參考文獻(xiàn):
[1]李金樹:多元、動(dòng)態(tài)、模糊——解構(gòu)主義翻譯觀與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的厘定[j].宜春學(xué)院學(xué)報(bào),(2)
[2]張一平:結(jié)構(gòu)與結(jié)構(gòu)——從索緒爾到德里達(dá)[j].外語學(xué)刊,(4)
[3]李淑琴馬會(huì)娟:從符號(hào)學(xué)看商標(biāo)詞的翻譯[j].上海科技翻譯,(4)
[4]黃龍勝:商標(biāo)詞翻譯中的文化因素[j].外語教學(xué)與翻譯,2005(2)
[5]武少霞:商品包裝上的商標(biāo)翻譯的探討[j].商場(chǎng)現(xiàn)代化,(12)
新聞翻譯的論文篇七
題目:我國商標(biāo)侵權(quán)現(xiàn)狀及應(yīng)對(duì)措施。
.摘要:
.關(guān)鍵詞:商標(biāo)侵權(quán)、案例、措施
益,對(duì)標(biāo)事務(wù)進(jìn)行管理,正是商標(biāo)法應(yīng)當(dāng)發(fā)揮的作用
.正文:
一.商標(biāo)侵權(quán)內(nèi)容及相關(guān)概念
.
1.商標(biāo)權(quán)
商標(biāo)權(quán)是它是商標(biāo)注冊(cè)人對(duì)其注冊(cè)商標(biāo)所享有的權(quán)利,包括兩個(gè)方面:一是使用權(quán),商標(biāo)權(quán)人可依法使用其注冊(cè)商標(biāo),并通過使用而獲得收益。二是商標(biāo)人具有排他人使用的權(quán)利。商標(biāo)權(quán)是為社會(huì)公共利益,具體說是為消費(fèi)者利益而設(shè)定的權(quán)利。在普通國家,最開始對(duì)商標(biāo)的保護(hù)源于阻止銷售欺詐性商品的仿冒之訴。仿冒行為危害十分明顯,一方面,它使消費(fèi)者無法通過商標(biāo)選購到自己真正需要的商品;另一方面,這種行為如不加制止,由此給仿冒者帶來的低成本高收益會(huì)使其他競爭者爭相仿效。因此,在制度上確認(rèn)被仿冒者的商標(biāo)權(quán)對(duì)于正本清源、制止仿冒、構(gòu)建有序的競爭環(huán)境極為重要。英國在法律上承認(rèn)商標(biāo)權(quán)作為一種財(cái)產(chǎn)權(quán),商標(biāo)權(quán)的賦予保護(hù)了商標(biāo)所有人的投資,在商標(biāo)所有人投入精力、時(shí)間和金錢向公眾提供商品時(shí),他的付出免于被盜版和欺騙等行為盜用。不論是從市場(chǎng)效率還是商業(yè)道德來說,賦予并保護(hù)商標(biāo)權(quán)都是必要的。保護(hù)商標(biāo)權(quán),對(duì)仿冒者形成侵權(quán)前的威懾和侵權(quán)后的打擊,使商標(biāo)的標(biāo)識(shí)功能得以持久強(qiáng)化,繼而是商標(biāo)能夠得以順利實(shí)現(xiàn)其自然功能和社會(huì)功能。
2.商標(biāo)侵權(quán)的行為表現(xiàn)
(一)未經(jīng)商標(biāo)注冊(cè)人的許可,在同一種商品或者類似商品上使用與其注冊(cè)商標(biāo)相同或者近似的商標(biāo)的行為。這種行為是我們行政執(zhí)法和司法實(shí)踐中最常見的一種商標(biāo)侵權(quán)行為。它主要包括四種行為:一是在同一種商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo);二是在同一種商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo);三是在類似的商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo);四是在類似商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相近似的商標(biāo)。
應(yīng)當(dāng)注意的是,這里所講的“使用”是一個(gè)廣義上的概念,包括將商標(biāo)用于商品、商品包裝或者容器以及商品交易文書上,或者將商標(biāo)用于廣告宣傳、電子商務(wù)、展覽以及其他業(yè)務(wù)活動(dòng)。銷售發(fā)票、合同等商業(yè)性文件,是商品交易活動(dòng)的重要組成部分,在這些商業(yè)性文件中使用商標(biāo),應(yīng)當(dāng)視為商標(biāo)的使用。同時(shí),這時(shí)的“使用”應(yīng)當(dāng)僅僅限于商業(yè)性使用,當(dāng)事人在教育、科研等公益活動(dòng)中對(duì)商標(biāo)的使用行為并不包括在內(nèi)。
(二)銷售侵犯注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán)的商品的。
在商標(biāo)行政執(zhí)法和司法實(shí)踐中,由于故意實(shí)施商標(biāo)侵權(quán)假冒行為的企業(yè)往往具有較大的隱蔽性,銷售商標(biāo)侵權(quán)商品的行為就成為我們最容易發(fā)現(xiàn),也是最常見的商標(biāo)侵權(quán)行為。由于商標(biāo)侵權(quán)商品要通過銷售環(huán)節(jié),才能使侵權(quán)人實(shí)現(xiàn)非法獲利,才能使消費(fèi)者產(chǎn)生誤認(rèn)和混淆,才能對(duì)商標(biāo)注冊(cè)人的權(quán)益造成損害,所以查處銷售環(huán)節(jié)的商標(biāo)侵權(quán)商品是制止商標(biāo)侵權(quán)行為的一個(gè)重要手段。
(三)偽造、擅自制造他人注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)或者銷售偽造、擅自制造的注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)的。
行為明確規(guī)定為商標(biāo)侵權(quán)行為加以禁止,是從根本上防止商標(biāo)侵權(quán)假冒行為的發(fā)生。
應(yīng)當(dāng)特別指出的是,我國新修訂的《刑法》將偽造、擅自制造他人注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)或者銷售偽造、擅自制造的注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)的行為確定為可以追究刑事責(zé)任的犯罪行為。
(四)未經(jīng)商標(biāo)注冊(cè)人同意,更換其注冊(cè)商標(biāo)并將該更換商標(biāo)的商品又投入市場(chǎng)的。
這項(xiàng)規(guī)定是新增加的規(guī)定,學(xué)理上稱之為“反向假冒”。具體是指在商品銷售活動(dòng)中將他人在商品上合法帖附的商標(biāo)消除、變動(dòng)或者更換,冒充為自己的商品予以展示或者銷售的行為。一般來說,這種做法是居于市場(chǎng)壟斷地位的經(jīng)營者扼殺新生的潛在的競爭對(duì)手,使其商標(biāo)永遠(yuǎn)無法與消費(fèi)者建立聯(lián)系,無法形成自己獨(dú)立的銷售市場(chǎng)的不正當(dāng)競爭。在國外,一般用反不正當(dāng)競爭法進(jìn)行調(diào)整。由于這種行為是利用商標(biāo)進(jìn)行的一種不正當(dāng)競爭行為,我國則利用《商標(biāo)法》對(duì)其進(jìn)行調(diào)整。
(五)給他人的注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán)造成其他損害的。
此種商標(biāo)侵權(quán)行為主要包括:1、在同一種或者類似商品上,將與他人注冊(cè)商標(biāo)相同或者近似的標(biāo)志作為商品名稱或者商品裝潢使用,誤導(dǎo)公眾;2、故意為侵犯他人注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán)行為提供倉儲(chǔ)、運(yùn)輸、郵寄、隱匿等便利條件的”。
3.判斷侵犯注冊(cè)商標(biāo)權(quán)的標(biāo)準(zhǔn)
商標(biāo)法意義上的商標(biāo)使用與商標(biāo)銷售密切相關(guān),因?yàn)樯虡?biāo)的基本功能在于其識(shí)別區(qū)分功能,所以,如果在同一市場(chǎng)上,使用相同或近似商標(biāo)的相同或類似商品或服務(wù)來源于完全沒有聯(lián)系的兩個(gè)經(jīng)營者,導(dǎo)致消費(fèi)者對(duì)商品或服務(wù)的來源產(chǎn)生混淆,則商標(biāo)的識(shí)別區(qū)分功能就會(huì)失去其應(yīng)有的作用。如此一來,判斷商標(biāo)侵權(quán)行為的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)為混淆標(biāo)準(zhǔn),也就是說,一切未經(jīng)許可直接使用他人商標(biāo),導(dǎo)致消費(fèi)者可能產(chǎn)生混淆的行為即構(gòu)成對(duì)他人商標(biāo)權(quán)的直接侵權(quán)。相反,即使在相同商品或服務(wù)上使用了與他人商標(biāo)相同的標(biāo)志,只要不會(huì)導(dǎo)致消費(fèi)者的混淆,就不構(gòu)成對(duì)商標(biāo)權(quán)的侵權(quán)。需要強(qiáng)調(diào)的是,只要對(duì)商標(biāo)的使用足以導(dǎo)致消費(fèi)者“可能”對(duì)商品或服務(wù)來源產(chǎn)生混淆,就可構(gòu)成商標(biāo)直接侵權(quán),商標(biāo)權(quán)人并不需要證明有消費(fèi)者實(shí)際發(fā)生了混淆,但實(shí)際混淆的證據(jù)卻能夠在商標(biāo)侵權(quán)訴訟中為商標(biāo)權(quán)人勝訴提供有力的幫助。可見,商標(biāo)使用可能在市場(chǎng)上造成混淆、誤認(rèn)或?qū)οM(fèi)者的欺騙,這是構(gòu)成商標(biāo)直接侵權(quán)的實(shí)質(zhì)性條件和最重的判斷標(biāo)準(zhǔn)。
二.商標(biāo)侵權(quán)案例分析
商標(biāo)侵權(quán)簡單的劃分就是假冒、仿冒和反向假冒。
1.假冒注冊(cè)商標(biāo)
假冒是指侵權(quán)人在自己制作或出售的商品商品上,冒用他人注冊(cè)商標(biāo)的行為。例如,廣州某貿(mào)易公司經(jīng)理黎某于1988年初至1988年8月間,未經(jīng)puma商標(biāo)注冊(cè)入德國魯?shù)婪蜻_(dá)斯勒美洲豹運(yùn)動(dòng)鞋公司的許可,非法購進(jìn)假冒puma注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)先后委托廣州新塘新月支農(nóng)廠和廣州禺縣針織廠加工假冒的puma恤衫。上述案例違反了《商標(biāo)法》中所說的未經(jīng)商標(biāo)所有人的許可,在同一商品或類似商品上使用與其注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo)一條。
2.仿冒注冊(cè)商標(biāo)
仿冒行為不同于價(jià)賣行為,從內(nèi)到外全都他人的商品或服務(wù)。仿冒者一般都有自身的'企業(yè)名稱、注冊(cè)商標(biāo)或者其他標(biāo)識(shí),但是他們不具備經(jīng)營被仿冒產(chǎn)品或服務(wù)的資格或者能力。11月,河南省洛陽市發(fā)現(xiàn)有仿冒青島環(huán)球集團(tuán)閃客鞋業(yè)有限公司生產(chǎn)的帶有“國途”牌注冊(cè)商標(biāo)布面膠鞋。當(dāng)事人丁某經(jīng)營鞋廠以來,產(chǎn)品一直無銷路,后發(fā)現(xiàn)青島環(huán)球集團(tuán)閃客鞋業(yè)有限公司生產(chǎn)的“國途”牌女士布面膠鞋在河南市場(chǎng)上十分暢銷,于是開始仿冒。為逃避被查處,丁某指示將商標(biāo)“國途”改為“國r”,雖然字音不同但在產(chǎn)品圖形和外包裝上,卻設(shè)計(jì)得與“國途”十分相似,誤導(dǎo)消費(fèi)者上當(dāng)受騙。
3.反向假冒注冊(cè)商標(biāo)
反向假冒起源于1994年北京服裝廠訴北京百盛購物中心新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商“楓葉”與“鱷魚”商標(biāo)糾紛案,北京百盛購物中心新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商,購入北京服裝廠生產(chǎn)的“楓葉”牌服裝,撕去“楓葉”注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)后,換上“鱷魚”商標(biāo),高價(jià)出售。北京服裝廠就此對(duì)新加坡鱷魚公司提起侵權(quán)訴訟。12月1日新修改的商標(biāo)法的出臺(tái)是對(duì)上述行為性質(zhì)的“蓋棺定論”,其中規(guī)定:“未經(jīng)商標(biāo)注冊(cè)人同意,更改其注冊(cè)商標(biāo)并將該更改的注冊(cè)商標(biāo)的商品又投入市場(chǎng)的”為侵犯商標(biāo)注冊(cè)權(quán)的行為,被稱作“反向假冒”。通俗而言,是指把別人的東西說成自己的東西(也包括說成他人的東西),由此觀之,北京百盛購物中心的新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商所實(shí)施的行為屬于侵犯商標(biāo)專用權(quán)的“反向假冒行為”。
三.商標(biāo)被侵權(quán)后如何采取措施
商標(biāo)是一個(gè)企業(yè)的形象,是對(duì)本企業(yè)商品質(zhì)量的擔(dān)保,也是企業(yè)信譽(yù)的象征。特別是著名商標(biāo),更是企業(yè)的財(cái)源,能為企業(yè)帶來巨大的利潤,使企業(yè)在市場(chǎng)競爭中的重要砝碼。而當(dāng)今,市場(chǎng)上的商標(biāo)侵權(quán)現(xiàn)象屢禁不止,不僅使企業(yè)受損,而且擾亂了市場(chǎng)秩序。所以,商標(biāo)一旦被他人侵犯,怎樣保護(hù)自己的權(quán)益是一個(gè)很現(xiàn)實(shí)的問題。因此企業(yè)商標(biāo)被侵害后,切不可掉以輕心,應(yīng)及時(shí)正確的采取自我保護(hù)措施,大體上有兩個(gè)方面:一是收集證據(jù),而是及時(shí)投訴或起訴。
首先是收集證據(jù)。證據(jù)是解決商標(biāo)糾紛權(quán)的依據(jù),企業(yè)一旦犯現(xiàn)自己的注冊(cè)商標(biāo)被侵權(quán),應(yīng)立即著手調(diào)查,力求掌握全面、準(zhǔn)確的證據(jù),以便有力的證明侵權(quán)人的侵權(quán)行為。
其次,掌握了充分的證據(jù)后,被侵權(quán)人要及時(shí)地向當(dāng)?shù)氐墓ど绦姓芾聿块T投訴或向有管轄權(quán)的人民法院起訴,要求侵權(quán)人立即停止侵害,消除影響,恢復(fù)被侵害商標(biāo)的名譽(yù)以及損失賠償?shù)?。如果被侵害者認(rèn)為工商行政管理機(jī)關(guān)的行政決議未能充分保護(hù)自己的權(quán)益而不服的,應(yīng)在收到通知書之日起15日內(nèi)或請(qǐng)求上一級(jí)工商行政管理機(jī)關(guān)進(jìn)行復(fù)議,或向有管轄權(quán)的人民法院起訴。
應(yīng)當(dāng)注意的是:一是企業(yè)被侵權(quán)的是商標(biāo)而不是商品,如果他人僅僅是仿冒企業(yè)的商品,如外形、配方、口味等,但并未仿冒商標(biāo),則不能以商標(biāo)權(quán)來起訴,而只能以其他訴訟請(qǐng)求進(jìn)行起訴,兩者的界定一定要?jiǎng)澢?。二是?qǐng)求法院保護(hù)的商標(biāo)必須是受法律保護(hù)的“注冊(cè)商標(biāo)”,未經(jīng)注冊(cè)的商標(biāo),或被撤銷的注冊(cè)商標(biāo),或已過保護(hù)期的注冊(cè)商標(biāo),不受法律保護(hù),因而也就不能提起商標(biāo)侵權(quán)之訴。三是提起商標(biāo)訴訟的企業(yè)必須既有合法的主體資格,也就是說提起訴訟的企業(yè)必須是被侵權(quán)商標(biāo)的合法所有人或合法受讓人、被許可使用人、特別使用人,否則便無權(quán)提起訴訟。
參考文獻(xiàn):
[1]李靜于宏偉:關(guān)于新《商標(biāo)法》反向假冒規(guī)定的擴(kuò)張解釋[j]中國工商報(bào)/06/12。
[2]王仙法主編:商標(biāo)與知識(shí)產(chǎn)權(quán)保[m]上海三聯(lián)出版社版
[3]王亞南:從反不正當(dāng)競爭法角度談商標(biāo)仿冒行為消費(fèi)導(dǎo)刊17期
[4]羅曉霞:論商標(biāo)法的多元價(jià)值和核心價(jià)值知識(shí)產(chǎn)權(quán)02期
[5]張曉霞;我國服裝商標(biāo)侵權(quán)狀況分析及應(yīng)對(duì)策略天津紡織科技期
[6]田文武,程洪,邱柏:淺議商標(biāo)反向假冒行為中國工商管理研究年10期
新聞翻譯的論文篇八
翻譯新聞是大家平常接觸較多的資訊之一,隨著全球化的發(fā)展和信息交流的加速,翻譯新聞?wù)诎缪葜絹碓街匾慕巧?。翻譯新聞不僅可以為人們帶來豐富多彩的國際新聞,更可以加強(qiáng)國與國之間的交流與合作。所以翻譯新聞不僅有著傳遞消息的重要意義,更是跨越語言和文化差異的橋梁。
段二:分享翻譯新聞的經(jīng)驗(yàn)和技巧
翻譯新聞需要翻譯者具備良好的語言功底和翻譯能力。首先,需理解原文內(nèi)容,抓住重點(diǎn)信息,并嘗試去追尋背后蘊(yùn)含的意義。其次,應(yīng)注意不要簡單翻譯字面意思,更要考慮到語言和文化的差異,合理翻譯和調(diào)整詞匯和表達(dá)方式。此外,多加了解相關(guān)領(lǐng)域的背景知識(shí),可以幫助翻譯者更好地理解新聞內(nèi)容,準(zhǔn)確表達(dá)信息。
段三:考慮翻譯新聞時(shí)的挑戰(zhàn)
翻譯新聞時(shí),翻譯者一定要做到快、準(zhǔn)、翻揭、傳達(dá)文化。有時(shí)候新聞出現(xiàn) 緊急情況,必須在極短的時(shí)間內(nèi)完成翻譯工作,因此翻譯者需要有較強(qiáng)的應(yīng)變能力;同時(shí)語言和文化差異是潛在的問題,對(duì)于某些特定地區(qū)的新聞或文化現(xiàn)象,翻譯人員還需要細(xì)致入微地了解相關(guān)背景知識(shí),盡可能的保證翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。
段四:總結(jié)翻譯新聞體會(huì)與體會(huì)
在從事翻譯新聞的過程中,我深深地感受到了翻譯這個(gè)職業(yè)的重要性及價(jià)值。通過翻譯新聞,我對(duì)外部世界有了更深層次的了解,更好地掌握了新聞翻譯的技巧和經(jīng)驗(yàn),提高了自身語言表達(dá)和翻譯能力。同時(shí)也拓展了我對(duì)不同國家和地區(qū)的文化背景的理解,增強(qiáng)了對(duì)文化多樣性的尊重和認(rèn)同。
段五:展望未來翻譯新聞的發(fā)展趨勢(shì)
隨著全球化的進(jìn)程不斷加速,翻譯新聞的趨勢(shì)也越來越明顯。未來翻譯新聞將會(huì)更注重文化和語言的融合,改進(jìn)翻譯工具、技術(shù)和方法,提高翻譯的高效性和準(zhǔn)確性。同時(shí),翻譯新聞也將深入到更多的領(lǐng)域和行業(yè),更好地服務(wù)于國際社會(huì)和人民之間的交流與合作。
新聞翻譯的論文篇九
一.實(shí)習(xí)動(dòng)機(jī):學(xué)習(xí)了新聞專業(yè)有一年半的時(shí)間,對(duì)以后能從事記者職業(yè)非常榮幸,也十分熱愛,甚至可以說是更多的是憧憬。通過對(duì)新聞寫作和新聞理論以及新聞編輯學(xué)的學(xué)習(xí),有了一定的理論基礎(chǔ),但是似乎理論缺少了實(shí)踐也不甚完美,有時(shí)甚至只能是空談。于是在本學(xué)期的實(shí)習(xí)階段,想通過自己的實(shí)踐將這些理論與實(shí)際的應(yīng)用相結(jié)合,在新聞采編的的實(shí)踐過程中提高自己的能力,特別是新聞寫作方面總體把握的能力和新聞敏感。在電視臺(tái)實(shí)習(xí)的過程中,通過切身實(shí)地的參與,增加對(duì)電視節(jié)目的策劃和錄制以及播出整個(gè)過程的認(rèn)知和把握,增加對(duì)廣播電視的知識(shí),以期能為以后從事新聞職業(yè)打下更好的基礎(chǔ)。
三.實(shí)習(xí)任務(wù):新聞采編和欄目策劃以及錄制
四.單位概況
1.基本情況:位于北京市朝陽區(qū)南磨房路29號(hào)旭捷大廈(中華新聞報(bào)社)
北京海淀區(qū)萬壽路乙十五號(hào)南樓二層(中國教育電視臺(tái))
2.單位簡介:《中華新聞報(bào)》是中華全國新聞工作者協(xié)會(huì)主辦的中央級(jí)媒體,創(chuàng)刊于1993年5月5日。作為全國新聞行業(yè)的權(quán)威性報(bào)紙,中華新聞報(bào)的定位是:立足傳媒界、報(bào)道傳媒界、服務(wù)傳媒界、開拓界內(nèi)外。由于覆蓋了全國各地的報(bào)刊、電視臺(tái)、電臺(tái)、有線電視臺(tái)、網(wǎng)絡(luò)媒體、新聞傳媒教育部門、新聞傳媒研究機(jī)構(gòu),以及黨政機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位的宣傳廣告部門、廣告中介單位、傳播策劃公司、新聞器材產(chǎn)銷企業(yè)等,中華新聞報(bào)被譽(yù)為“媒體中的媒體,新聞中的新聞”。
中國教育電視臺(tái)(cetv)創(chuàng)辦于1986年,是國內(nèi)唯一的國家級(jí)專業(yè)電視臺(tái),隸屬于教育部,接受國家廣電總局的行業(yè)指導(dǎo)。
五、初步認(rèn)識(shí):報(bào)紙是一種輿論工具,它對(duì)于社會(huì)輿論導(dǎo)向產(chǎn)生重大影響,特別是在我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型和攻關(guān)階段。報(bào)紙內(nèi)容堅(jiān)持的四個(gè)基本點(diǎn)——時(shí)政新聞是支點(diǎn),娛樂新聞是亮點(diǎn),社會(huì)新聞是賣點(diǎn),經(jīng)濟(jì)新聞是看點(diǎn)。我有幸在《中華新聞報(bào)》的時(shí)政專題部,能夠多的了解社會(huì)的現(xiàn)狀和表象。電視有聲色全貌的優(yōu)勢(shì),通俗易懂,受眾范圍較廣,所以在輿論引導(dǎo)和信息傳遞以及教育作用方面的作用更明顯,實(shí)習(xí)期間,我在教育電視臺(tái)的《公益》(《點(diǎn)燃希望》)和《孕嬰專家》以及新創(chuàng)辦的《奇羅星》欄目組學(xué)習(xí)過一段時(shí)間。給我印象最深的是在《奇羅星》的策劃和拍攝過程,真正體會(huì)到了作為一個(gè)電視人的辛苦,希望它在七月份順利播出。
六、實(shí)習(xí)狀況和感受
從2月17日到6月1日,我在《中華新聞報(bào)》《中國教育電視臺(tái)》進(jìn)行了三個(gè)多月的實(shí)習(xí)。
第一天到日?qǐng)?bào)社時(shí)政專題部報(bào)到時(shí),心里有點(diǎn)忐忑不安,看到編輯記者來來去去的忙碌身影,不知該從哪里入手。部里幾位老師都很熱情,為我倒水,遞給我報(bào)紙看,跟我聊天,很快消除緊張,讓我大膽的想融入這個(gè)新的集體。
接熱線電話,有價(jià)值的新聞線索,需要及時(shí)的記錄,然后跟老師商量是否值得采寫,如何采寫。新聞最容易忽略的是一些事實(shí)細(xì)節(jié),比如人物、地點(diǎn)、時(shí)間必須有確鑿的事實(shí)依據(jù),否則可能會(huì)引起不良后果。打電話四處查找知情者,確認(rèn)信息的可靠性和真實(shí)性。
為了能我更全面地了解新聞報(bào)紙出版工作的全貌,報(bào)社領(lǐng)導(dǎo)安排我在采訪、編輯、出版、校對(duì)、發(fā)行等部門工作,使我受益匪淺。
有時(shí)出去采訪,有時(shí)坐在報(bào)社的電腦前,瀏覽新聞,敲打著鍵盤,記錄下自己當(dāng)天采訪來的新聞。
新聞專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)范文
實(shí)習(xí)是一項(xiàng)綜合性的、社會(huì)性的活動(dòng),是一個(gè)由學(xué)校向社會(huì)接軌的環(huán)節(jié),是學(xué)校學(xué)習(xí)向社會(huì)工作轉(zhuǎn)型的一大模塊。搞好社會(huì)實(shí)習(xí)工作是很關(guān)鍵的,對(duì)一個(gè)學(xué)生來說是很重要的,從一個(gè)學(xué)生的成長過程來說,他經(jīng)歷了無事可做的孩童時(shí)代,到學(xué)校里忙碌的學(xué)生時(shí)代,再到以后的社會(huì)工作階段,而實(shí)習(xí)就像一個(gè)鏈子連著學(xué)習(xí)和工作。實(shí)習(xí)是學(xué)生把所學(xué)知識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐中去的過程,學(xué)習(xí)的目的就是運(yùn)用,就是去指導(dǎo)工作,而實(shí)習(xí)正好扮演了把學(xué)到的文化理論知識(shí)正確運(yùn)用的工作中去的角色。我們必須要做到用理論去指導(dǎo)實(shí)踐,用實(shí)踐去證明理論。所學(xué)的知識(shí)只有運(yùn)用到實(shí)踐中去,才能體現(xiàn)其價(jià)值。實(shí)習(xí)是一個(gè)鍛煉的平臺(tái),是展示自己能力的舞臺(tái)。
通過實(shí)習(xí),我們要努力提高動(dòng)手的能力,在實(shí)踐的過程中發(fā)現(xiàn)其不足,然后去反饋到學(xué)習(xí)中去,會(huì)更能提升自己的能力。新聞學(xué),它主要是一門以實(shí)踐為主的學(xué)科,它要求極強(qiáng)的動(dòng)手能力,它所接觸的對(duì)象是包羅萬象的,是各具特色的,是真實(shí)的、新鮮的。真實(shí)是新聞的生命,實(shí)習(xí)給一個(gè)初學(xué)者提供了鍛煉的機(jī)會(huì),實(shí)習(xí)教會(huì)一名記者怎樣去觀察事物,怎樣去捕捉有價(jià)值的新聞信息,怎樣用事實(shí)說話,怎樣才能做到新聞的及時(shí)。這些只有在實(shí)習(xí)中才能深刻體會(huì)到什么是抓“活魚”和“搶”新聞。實(shí)習(xí)是由課堂走向社會(huì)的第一步,如果能把第一步走好,以后的路自然學(xué)會(huì)習(xí)暢網(wǎng)通。
通過素材的取舍,結(jié)構(gòu)的安排和導(dǎo)語的構(gòu)思各個(gè)方面提煉主題,通過綜合思維提煉主題。其次要寫好新聞的導(dǎo)語,熟練的運(yùn)用各種新聞寫作的筆法,巧妙的運(yùn)用各種新聞?wù)Z言。4、印刷出版在短短的實(shí)習(xí)期內(nèi),我深入到各地去采訪,真正的鍛煉自己的采訪能力,提高了自己的提問水平,鍛煉了心理素質(zhì)。真正做到了不怯場(chǎng),運(yùn)用自如,現(xiàn)場(chǎng)處理靈活。在采訪后寫了很多的新聞稿件,熟練地掌握了各種新聞文體的寫法,尤其是消息和通訊的寫法,包括各種新聞文體,如動(dòng)態(tài)消息、綜合消息、人物消息、評(píng)述性消息、特寫性消息、人物通訊、事件通訊、工作通訊、風(fēng)貌通訊、人物專訪等。還有電視新聞的寫作,廣播新聞的寫作,涉及到了經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等各個(gè)領(lǐng)域。深刻地認(rèn)識(shí)到了作為一名記者應(yīng)該具備哪些素質(zhì)?體會(huì)到了記者的角色,怎樣才能做到記者的“識(shí)”“才”“學(xué)”、、,認(rèn)識(shí)到了記者和編輯的關(guān)系。
通過這次實(shí)習(xí),自己的社會(huì)實(shí)踐能力有了很大的提高,適應(yīng)社會(huì)的能力強(qiáng)了,語言運(yùn)用能力增強(qiáng)了,寫作能力提升了,真正跨出了,走好了新聞道路上的第一步。
新聞專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)
一、我的實(shí)習(xí)目的實(shí)習(xí)是一項(xiàng)綜合性的、社會(huì)性的活動(dòng),是一個(gè)由學(xué)校向社會(huì)接軌的環(huán)節(jié),是學(xué)校學(xué)習(xí)向社會(huì)工作轉(zhuǎn)型的一大模塊。實(shí)習(xí)是學(xué)生把所學(xué)知識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐中去的過程,學(xué)習(xí)的目的就是運(yùn)用,就是去指導(dǎo)工作,而實(shí)習(xí)正好扮演了把學(xué)到的文化理論知識(shí)正確運(yùn)用的工作中去的角色。我們必須要做到用理論去指導(dǎo)實(shí)踐,用實(shí)踐去證明理論。所學(xué)的知識(shí)只有運(yùn)用到實(shí)踐中去,才能體現(xiàn)其價(jià)值。實(shí)習(xí)是一個(gè)鍛煉的平臺(tái),是展示自己能力的舞臺(tái)。新聞學(xué),它主要是一門以實(shí)踐為主的學(xué)科,它要求極強(qiáng)的動(dòng)手能力,它所接觸的對(duì)象是包羅萬象的,是各具特色的,是真實(shí)的、新鮮的。真實(shí)是新聞的生命,實(shí)習(xí)給一個(gè)初學(xué)者提供了鍛煉的機(jī)會(huì),實(shí)習(xí)教會(huì)一名記者怎樣去觀察事物,怎樣去捕捉有價(jià)值的新聞信息,怎樣用事實(shí)說話,怎樣才能做到新聞的及時(shí)。實(shí)習(xí)是由課堂走向社會(huì)的第一步,如果能把第一步走好,以后的路自然會(huì)暢通。
二、我的實(shí)習(xí)內(nèi)容據(jù)我所知,新聞學(xué)的實(shí)習(xí)內(nèi)容主要有以下幾個(gè)方面:1.實(shí)地采訪只有深入到現(xiàn)場(chǎng)去做實(shí)際調(diào)查,才能寫出有意義的作品,才能懂得采訪的基本流程,懂得什么是采訪?新聞采訪學(xué)的突出特點(diǎn)是實(shí)踐性強(qiáng),偏重于應(yīng)用與操作。實(shí)地采訪是新聞的第一課,它是新聞信息采集,新聞報(bào)道的第一步。2.訪后寫作新聞寫作是新聞制作的第二步,是對(duì)采訪中采集到的信息、新聞事實(shí)做進(jìn)一步加工制作的過程,是對(duì)采訪的進(jìn)一步補(bǔ)充。親自動(dòng)手采寫一些東西,才能更好地掌握新聞寫作的基本方法,力爭做到“從群眾中來,到群眾觀眾去”,把時(shí)代精神寫到作品中,寫一些有價(jià)值的事,寫一些老百姓關(guān)心的事。3.編輯整理當(dāng)寫完初稿后,編輯,整理和修改稿件是新聞作品的最后一個(gè)環(huán)節(jié),俗話說:“文怕修改”,只有修改,才能寫出精辟的文章。還要提煉新聞主題,因?yàn)樾侣勚黝}是新聞報(bào)道的“靈魂”,可以通過素材的取舍,結(jié)構(gòu)的安排和導(dǎo)語的構(gòu)思各個(gè)方面提煉主題,通過綜合思維提煉主題。其次要寫好新聞的導(dǎo)語,熟練的運(yùn)用各種新聞寫作的筆法,巧妙的運(yùn)用各種新聞?wù)Z言。我的實(shí)習(xí)單位是《滁州市廣播電視報(bào)》。廣播電視報(bào)是周報(bào),一個(gè)星期出一次報(bào)紙,周期較長,而且時(shí)效性也不強(qiáng),所以,廣電報(bào)并沒有專業(yè)的記者。我們的實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師全都是編輯,如果有新聞,也可以充當(dāng)記者。我的實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師是張銀川。
三、我的實(shí)習(xí)收獲從9月16日到12月25日,我在滁州廣播電視報(bào)社進(jìn)行了為期三個(gè)月的實(shí)習(xí)。在這段時(shí)期內(nèi),雖然出去采訪的次數(shù)并不多,閱歷倒是增加不少,應(yīng)該說留心處處皆學(xué)問,用心去感受就會(huì)發(fā)現(xiàn)很多學(xué)問。發(fā)覺書本所講的理論與實(shí)踐多少是有距離的,我們學(xué)生要在實(shí)踐中把學(xué)到的理論知識(shí)運(yùn)用起來并不是容易的事。只有真正經(jīng)歷過親身感受過才知道其中所蘊(yùn)含的道理。以下是我的實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié):第一次進(jìn)入廣電報(bào)社,發(fā)現(xiàn)它并沒有想象中的神秘。報(bào)社并不大,照排室、編輯部、會(huì)議室等。前面說了,廣電報(bào)沒有自己的專職記者,所以編輯部五個(gè)編輯成了指導(dǎo)我們的老師,我們的主要實(shí)習(xí)內(nèi)容就是報(bào)紙編輯。我的老師是張銀川。張老師外表很儒雅,為人很謙和,教給了我很多書本上沒有學(xué)過的知識(shí)。因?yàn)槲覀冇形鍌€(gè)人,編輯部有沒有多余的辦公桌,會(huì)議室就成了我們的陣地。一天又一天,我們坐在會(huì)議室里,除了打掃衛(wèi)生端茶倒水,基本上就是看報(bào)紙、校對(duì)……校對(duì)、看報(bào)紙……看報(bào)紙、校對(duì)……有時(shí)也會(huì)去照排室,跟著美編學(xué)習(xí)版面的編輯,在此期間,我們學(xué)會(huì)了用方正飛騰軟件編輯報(bào)紙,學(xué)會(huì)了如何掃描文件等等。9月27日,對(duì)我來說是一個(gè)大日子,因?yàn)槟翘欤医K于盼來了傳說中的外出采訪,張老師終于要帶我出去采訪了!市中心血站在人民廣場(chǎng)舉行了一次無償獻(xiàn)血,市交廣愛心車隊(duì)集體獻(xiàn)血。到了地點(diǎn),才發(fā)現(xiàn),書上學(xué)的什么如何提問啊、如何挖掘新聞熱點(diǎn)啊,全都是浮云,根本一點(diǎn)都用不上,理論只能與實(shí)踐結(jié)合才能發(fā)揮它真正的作用。還好,我一直是跟在張老師后面,看老師是如何提問,如何拍照?;厝ヒ院螅瑥埨蠋熥屛覍懸黄滔?,幾百字就可以了。誰知,寫了四百多字,竟然還被刪掉一半,在報(bào)紙上就拇指大的一片呀。而且27號(hào)的稿子,拖到10月1號(hào)才發(fā)??磥韽V電報(bào)的時(shí)效性確實(shí)——很差。不過,不管怎么說,我的第一篇新聞稿件終于變成鉛字了,這也是一件挺讓人高興的事。張老師是法治版的編輯,很少到外面跑新聞,我經(jīng)常是跟著鐘成玉老師去采訪。鐘老師經(jīng)常說,做一名打大記者,文字一定要大氣,文章要寫出大記者的風(fēng)范。在鐘老師身邊,我學(xué)到了很多東西,真正的鍛煉自己的采訪能力,提高了自己的提問水平,鍛煉了心理素質(zhì)。做到了不怯場(chǎng),運(yùn)用自如,現(xiàn)場(chǎng)處理靈活。我曾采訪過抗美援朝的志愿軍老兵、滁州市市委書記、安徽省副省長、抗美援朝的文藝兵、社會(huì)福利院、副市長等等,在采訪后寫了很多的新聞稿件,《一個(gè)志愿軍了老兵的烽火記憶》《戰(zhàn)地黃花在朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)怒放》《情牽朝霞暖愛、、系夕陽紅》等。熟練地掌握了各種新聞文體的寫法,尤其是人物通訊的寫法。深刻地認(rèn)識(shí)到了作為一名記者應(yīng)該具備哪些素質(zhì)?體會(huì)到了記者的角色,怎樣才能做到記者的“識(shí)”才”、“、“學(xué)”,認(rèn)識(shí)到了記者和編輯的關(guān)系。通過這次實(shí)習(xí),自己的社會(huì)實(shí)踐能力大大地提高了,適應(yīng)社會(huì)的能力強(qiáng)了,語言運(yùn)用能力增強(qiáng)了,寫作能力提升了,真正跨出了,走好了新聞道路上的第一步。當(dāng)我發(fā)現(xiàn),我已經(jīng)愛上了記者這個(gè)職業(yè)和這里的生活的時(shí)候,離別的鐘聲也敲響了。幸好,總有一些記憶駐留下來,總有一些感觸潛移默化。我相信自己的能力,并為自己當(dāng)初的選擇和現(xiàn)在的進(jìn)步感到驕傲。最后,感謝帶我實(shí)習(xí)的老師和一起實(shí)習(xí)的同事們,是你們教會(huì)我如何做新聞,也帶給我愉快的實(shí)習(xí)生活。
四.我在實(shí)習(xí)中存在的主要問題通過實(shí)習(xí)發(fā)現(xiàn),自己還存在著不少問題,包括文化知識(shí)的欠缺,“書到用時(shí)方恨少”真是。學(xué)習(xí)涉及的面太窄,學(xué)到的知識(shí)太單一,沒有形成一個(gè)很好的體系。聯(lián)系實(shí)際的能力太差,將學(xué)到的知識(shí)不能運(yùn)用到實(shí)踐中去,沒有一個(gè)知識(shí)儲(chǔ)備體系,用到哪學(xué)到哪。在采訪中,還容易犯一些低級(jí)的錯(cuò)誤,一些先進(jìn)的現(xiàn)代設(shè)備的熟練運(yùn)用能力還不夠。在今后還需要在各方面去提高自己的各方面的能力,盡可能完善自己。
品,才能擴(kuò)大記者的知識(shí)面,開闊眼界,使報(bào)道更有特色。3.在采訪,寫作,編輯等一系列過程中應(yīng)當(dāng)教會(huì)實(shí)習(xí)者使用先進(jìn)的儀器,教會(huì)記者如何把握事件的閃光點(diǎn)。記者是一個(gè)雜家,應(yīng)該懂得各種工具的使用,才能提高新聞制作的效率,提高高科技手段的運(yùn)用能力,新聞單位映盡可能多的為每一位采訪者提供鍛煉平臺(tái)。4.記者應(yīng)當(dāng)在采訪寫作中打破陳舊的模式,要富于創(chuàng)新思維。新聞單位要鼓勵(lì)記者開拓創(chuàng)新,不要被一些陳舊的模式所束縛,要?jiǎng)?chuàng)新思維,更新觀點(diǎn)。5.新聞單位要盡可能多的給每一位記者提供一個(gè)自己動(dòng)手操作的機(jī)會(huì)。初學(xué)記者的經(jīng)驗(yàn)不足,應(yīng)當(dāng)更多地接觸一些新聞的制作過程,運(yùn)用到實(shí)踐中去,應(yīng)該多動(dòng)手操作??傊侣勈且环N客觀的報(bào)道事實(shí)的學(xué)科,它具有真實(shí)性和新鮮性,時(shí)效性特強(qiáng)的學(xué)科,新聞更是注重實(shí)踐的學(xué)科,所以應(yīng)抓好實(shí)習(xí)中的每一個(gè)環(huán)節(jié),深刻體會(huì),認(rèn)真學(xué)習(xí).
新聞翻譯的論文篇十
新聞翻譯是一門藝術(shù),要求翻譯者忠實(shí)傳遞原文信息的同時(shí),兼顧語言表達(dá)的精確性和流暢性。在長時(shí)間的從事新聞翻譯工作中,我積累了一些心得體會(huì),下面將分別從準(zhǔn)備工作、語言處理、時(shí)效性、背景知識(shí)和新聞價(jià)值等五個(gè)方面,談?wù)勎业囊娊狻?BR> 首先,準(zhǔn)備工作是新聞翻譯的前提。在接手翻譯任務(wù)之前,翻譯者應(yīng)該先了解待翻譯新聞的背景,包括涉及的人物、地點(diǎn)、事件等。這樣可以為翻譯提供一個(gè)合適的語境,有助于把握原文的意思。此外,翻譯者還需要積累相關(guān)的專業(yè)詞匯和背景知識(shí),以便準(zhǔn)確地把握新聞內(nèi)容。準(zhǔn)備工作充分的基礎(chǔ)上,翻譯過程更加順利和高效。
其次,語言處理是新聞翻譯的核心。新聞翻譯要求準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)達(dá)原文的信息,因此對(duì)于每個(gè)詞語的選擇非常重要。一方面要盡量保持原文的語意,另一方面還要符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣和文化背景。在翻譯過程中,應(yīng)注重選擇通俗易懂的詞語,使讀者能快速理解新聞內(nèi)容。同時(shí),要善于運(yùn)用各種翻譯技巧,如借用、替換、調(diào)換等,使翻譯更加流暢自然。
第三,時(shí)效性是新聞翻譯的重要要求。由于新聞內(nèi)容的及時(shí)性,翻譯者需要緊跟時(shí)事動(dòng)態(tài),及時(shí)了解新聞事件的發(fā)展。尤其是對(duì)于緊急事件的新聞報(bào)道,要保證第一時(shí)間完成翻譯,確保信息的傳遞。此外,新聞稿件的發(fā)布時(shí)間也是對(duì)翻譯時(shí)效的考驗(yàn)。因此,翻譯者需要快速準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯,確保新聞稿件能夠及時(shí)發(fā)布。
第四,背景知識(shí)是新聞翻譯的重要保障。新聞報(bào)道往往涉及各個(gè)領(lǐng)域的知識(shí),翻譯者應(yīng)該具備相關(guān)的專業(yè)知識(shí)。在翻譯中,經(jīng)常會(huì)遇到一些法律、經(jīng)濟(jì)、科技等專業(yè)詞匯和概念,對(duì)于這些詞匯和概念的理解非常重要。只有掌握了背景知識(shí),才能準(zhǔn)確翻譯出新聞稿件,并且更好地傳達(dá)給讀者。
最后,新聞價(jià)值是新聞翻譯的關(guān)鍵。新聞稿件的價(jià)值在于它對(duì)讀者的影響和引導(dǎo)作用。因此,翻譯者在翻譯新聞稿件時(shí),要盡量保持原文的新聞價(jià)值。要注意準(zhǔn)確傳達(dá)新聞的要點(diǎn),突出新聞事件的重要性,使讀者可以充分理解新聞的意義。同時(shí),要注意保持翻譯稿件的中立性,不應(yīng)該在翻譯過程中加入個(gè)人的觀點(diǎn)或評(píng)價(jià)。
綜上所述,新聞翻譯是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的工作,要求翻譯者在忠實(shí)傳遞原文信息的同時(shí),還要注意語言處理、時(shí)效性、背景知識(shí)和新聞價(jià)值等方面。只有不斷學(xué)習(xí)和積累經(jīng)驗(yàn),才能更好地適應(yīng)新聞翻譯工作的要求,提高翻譯質(zhì)量,為讀者提供更好的服務(wù)。
新聞翻譯的論文篇十一
翻譯是文化交流的重要形式之一,翻譯新聞是翻譯的重要領(lǐng)域之一。自從網(wǎng)絡(luò)和新聞媒體興起以來,翻譯新聞的重要性不斷提升,越來越多的人開始了解和關(guān)注翻譯新聞。在翻譯過程中,我認(rèn)為翻譯人員需要注意以下幾點(diǎn)。
第二段:理解原文的意義
首先,翻譯是一項(xiàng)需要高度專業(yè)素養(yǎng)的工作,準(zhǔn)確理解原文的意義至關(guān)重要。在進(jìn)行翻譯前,先要對(duì)原文進(jìn)行仔細(xì)的閱讀和分析,理解原文整體背景和語境。同時(shí),翻譯人員還應(yīng)該注意原文的用詞、結(jié)構(gòu)和語法,確保能夠準(zhǔn)確表達(dá)原文的含義和信息。
第三段:翻譯成本地語言
其次,在翻譯過程中,翻譯人員需要充分了解目標(biāo)語言的文化、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,將原文信息準(zhǔn)確而自然地翻譯成為本地語言。在這個(gè)過程中,翻譯人員需要處理一些文化差異或特有的說法,比如俚語、代詞、文化符號(hào)等,這些都需要注意。
第四段:審校與修訂
翻譯完畢后,翻譯人員還需要進(jìn)行審校與修訂,以確保所翻譯的內(nèi)容準(zhǔn)確無誤。在這個(gè)過程中,可以結(jié)合使用機(jī)器翻譯、同行評(píng)審或?qū)<覍徯5确椒▉硖岣叻g質(zhì)量。同時(shí),翻譯人員需要明確翻譯內(nèi)容的版權(quán)問題,遵守有關(guān)法規(guī)和規(guī)定。
第五段:總結(jié)
總而言之,翻譯新聞是一項(xiàng)需要高度職業(yè)素養(yǎng)和專業(yè)技能的工作,翻譯人員需要在理解原文的意義、翻譯成為本地語言、審校與修訂等方面做好充分準(zhǔn)備。同時(shí),翻譯人員還需要注重跨文化差異和文化適應(yīng)性,努力提高翻譯質(zhì)量。在這樣的背景下,翻譯新聞工作的意義愈發(fā)重要,促進(jìn)著國際文化交流的深化與發(fā)展。
新聞翻譯的論文篇十二
2013年1月16日,中國國土資源報(bào)副社長在微博上發(fā)起光盤行動(dòng),倡導(dǎo)人們節(jié)約糧食,堅(jiān)持吃光“盤中餐”,此舉很快得到社會(huì)各界的響應(yīng),近日,批示稱要“杜絕浪費(fèi)”,是厲行節(jié)約、反對(duì)浪費(fèi)在全社會(huì)蔚然成風(fēng)。在電視屏幕上,我看到一些志愿者自發(fā)組成“光盤行動(dòng)小組”,向餐廳內(nèi)的消費(fèi)者宣傳,著深深地觸動(dòng)了我的心:人們能將糧食看的如此珍貴,即使在中國這樣農(nóng)耕大國也未曾有過,這是史上第一次。我也相信,人們?cè)谥驹刚叩膭裾f下,“光盤行動(dòng)”的熱潮下,定能養(yǎng)成節(jié)約糧食的好習(xí)慣。
由于中國農(nóng)耕起家,農(nóng)業(yè)是國家的立國之本,而且人口眾多使得農(nóng)耕所獲得的產(chǎn)物----糧食,變得尤為重要。據(jù)統(tǒng)計(jì),中國糧食浪費(fèi)很嚴(yán)重,每年,我們都要倒掉2億人一年的口糧,這么多的浪費(fèi)是中國仍有1億多貧困人口,沒6秒鐘就有一名兒童因饑餓而死亡。這些數(shù)據(jù)是驚人的,同時(shí)也令人痛惜,我們浪費(fèi)的不是糧食,而是生命。
作為將滿14歲得青年,我們必須承擔(dān)起節(jié)約糧食的責(zé)任,從我做起,從現(xiàn)在做起,為國家、社會(huì)、他人獻(xiàn)一份力量。
新聞翻譯的論文篇十三
在當(dāng)今國際化的時(shí)代背景下,翻譯作為一項(xiàng)媒介傳播的重要職業(yè),日益受到人們的關(guān)注。作為一名翻譯工作者,在翻譯新聞稿件時(shí),不僅要對(duì)原文進(jìn)行正確理解,還要把原文的內(nèi)容準(zhǔn)確地傳遞給另一種語言的讀者群體。因此,細(xì)化翻譯新聞的方法和技巧,對(duì)于我們翻譯工作者來說,具有重要的意義。下面,我將分享我在翻譯新聞時(shí)的心得和體會(huì)。
【段落一】
對(duì)于翻譯新聞來說,詞匯掌握是重中之重。因?yàn)樾侣勊婕暗膶I(yè)知識(shí)和術(shù)語非常廣泛,很多專有名詞和固定搭配需要我們熟練掌握。在翻譯時(shí),我們不能只停留在表面的文字層面,還要深入挖掘文本意義和上下文信息,做到準(zhǔn)確傳達(dá)原文的信息,不遺漏任何細(xì)節(jié)。
【段落二】
在翻譯新聞時(shí),我們還要掌握一些語言修辭的技巧。比如,新聞標(biāo)題常用簡練、生動(dòng)、易懂的措辭來吸引讀者,這時(shí)翻譯需要根據(jù)標(biāo)題傳達(dá)新聞的主旨,用適當(dāng)?shù)拇朕o和表達(dá)方式使目標(biāo)語言讀者更好地理解新聞的內(nèi)容。
【段落三】
除了詞匯和語言技巧,翻譯新聞時(shí)還要考慮文化差異和背景知識(shí)的影響。我們需要了解目標(biāo)語言的文化和習(xí)慣,才能更好地為讀者傳遞信息。同時(shí),我們也需要不斷學(xué)習(xí)原文所涉及的內(nèi)容和知識(shí),盡可能地準(zhǔn)確地翻譯原文。
【段落四】
當(dāng)然,翻譯新聞中也存在一定的難度和挑戰(zhàn)。容易受到時(shí)間和地域等因素的限制,有時(shí)需要在極短的時(shí)間內(nèi)完成翻譯任務(wù)。此時(shí),我們需要敏銳地捕捉信息,快速準(zhǔn)確地翻譯,確保在最短時(shí)間內(nèi)傳達(dá)完整的信息。
【段落五】
總的來說,翻譯新聞是一項(xiàng)考驗(yàn)翻譯工作者綜合素質(zhì)的任務(wù),對(duì)于提高翻譯技能和素養(yǎng),提高語言水平和文化修養(yǎng),擴(kuò)大職業(yè)視野和思維,具有非常重要的作用。在這個(gè)過程中,我們不斷學(xué)習(xí)和思考,不斷總結(jié)和積累經(jīng)驗(yàn),才能不斷提升翻譯水平,走向更高層次和更廣范圍的翻譯之路。
新聞翻譯的論文篇十四
新名詞術(shù)語翻譯規(guī)范化濟(jì)、藝術(shù)、文學(xué)等新聞和社教內(nèi)容一體的綜合性廣播翻譯節(jié)目。廣播覆蓋面也擴(kuò)大到所有蒙古族群眾聚集的地區(qū)。在這飛速發(fā)展的過程中,蒙語廣播的各類節(jié)目更具有鮮明的時(shí)代性、民族性和地域性。作為廣播的主題節(jié)目―――新聞翻譯,更是如日中天,發(fā)揮著巨大作用。
二、廣播新聞翻譯中存在的
問題(一)新名詞術(shù)語翻譯分歧化隨著社會(huì)的`發(fā)展,文化進(jìn)步,任何一個(gè)民族都不可能獨(dú)立存在,都需要吸收人類的文明成果。廣播翻譯中越來越多的新名詞術(shù)語也不斷地涌現(xiàn),并日益增多。因此,如何才能準(zhǔn)確快捷、規(guī)范地翻譯好專業(yè)術(shù)語,是保證引進(jìn)文化的正確度和真理性的重要基礎(chǔ)。也是擺在每個(gè)翻譯工作者面前不可回避的重大責(zé)任。在廣播中經(jīng)常出現(xiàn)政策、理論及生活上的新名詞術(shù)語。因此準(zhǔn)確翻譯和統(tǒng)一新名詞術(shù)語勢(shì)在必行。特別對(duì)廣播新聞翻譯來說,新聞的特點(diǎn)決定報(bào)道必須要及時(shí),注重時(shí)效性。失去時(shí)效,新聞就會(huì)成為舊聞。
這就要求在很短的時(shí)間內(nèi)完成翻譯任務(wù)。每個(gè)地方,省區(qū)會(huì)有一種區(qū)域性的翻譯形式,因而一個(gè)新名詞術(shù)語多個(gè)譯法的現(xiàn)象依然存在。新名詞術(shù)語出現(xiàn)時(shí),不同省區(qū)和地方形成一種自我認(rèn)同和排他的現(xiàn)象,這就阻礙了蒙古語新名詞術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化及其統(tǒng)一的進(jìn)程。
(二)廣播新聞翻譯過于書面語
廣播新聞不僅具有一定的時(shí)效性,而且語言力求接近口語。廣播新聞不同于報(bào)紙新聞,報(bào)紙是書面內(nèi)容,讀者可以慢慢理解,而廣播新聞是書面文字用聲音傳出去。它具有傳播迅速、覆蓋面廣、聲畫并茂、感染力強(qiáng)等特點(diǎn),很容易被不同層次的群眾接受。對(duì)于農(nóng)牧民群眾來講,書面語過多會(huì)使它們無法真正理解新聞的內(nèi)容。我們翻譯新聞時(shí)要盡量做到口語化,避免過于深?yuàn)W的書面語。
三、如何解決新聞翻譯中存
在的問題新聞新名詞術(shù)語傳播迅速,在翻譯新名詞術(shù)語時(shí)也要遵循準(zhǔn)確,易懂的原則。有共同的原則和標(biāo)準(zhǔn),但為何還是導(dǎo)致不同區(qū)域、不同單位,甚至兩個(gè)人之間新名詞術(shù)語翻譯差異的出現(xiàn)呢?筆者認(rèn)為,翻譯者的業(yè)務(wù)水平差異,特別是與其他翻譯單位沒有及時(shí)交流、商討、研究是主要因素。應(yīng)該建立完善新名詞術(shù)語翻譯機(jī)制,加強(qiáng)交流。搞好蒙語文翻譯的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化是新時(shí)期蒙語工作的主要任務(wù)之一。根據(jù)廣播媒體新名詞術(shù)語早而快的特點(diǎn),一定要準(zhǔn)確無誤地翻譯出新的名詞術(shù)語。在翻譯一種從未接觸過的新名詞術(shù)語時(shí),應(yīng)當(dāng)通過請(qǐng)教有關(guān)專家、譯者互相探討等方式來解決疑難問題。做到翻譯工作慎之又慎,使新名詞術(shù)語的翻譯統(tǒng)一化、規(guī)范化。
新聞翻譯在翻譯工作中也充當(dāng)
著媒介作用,在原則與譯作之間近乎于靈魂所在。沒有譯者也就無所謂翻譯。優(yōu)秀的翻譯工作者能夠譯出優(yōu)秀的高質(zhì)量的作品,推動(dòng)著文化向前積極健康的發(fā)展;反之,則會(huì)適得其反。因此,一個(gè)翻譯工作者必須有堅(jiān)實(shí)的翻譯理論知識(shí)和豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。新名詞術(shù)語翻譯涉及的知識(shí)面廣,對(duì)于一者的要求高。
作為新聞翻譯工作者來說,掌握靈活的翻譯技巧,掌握兩種語言文化的認(rèn)識(shí)和思維能力,體現(xiàn)兩種文化傳統(tǒng)、思維習(xí)慣和表達(dá)方式,并在實(shí)踐中,根據(jù)農(nóng)牧民群眾的理解能力,新聞翻譯盡量做到口語化、通俗易懂,使播出的新聞內(nèi)容人人能接受。
綜上所述:我們做好廣播新聞翻
譯工作具有一定的業(yè)務(wù)能力外,更主要的是為廣播新聞事業(yè)奮斗終身的奉獻(xiàn)精神。只有這樣才能對(duì)自己的翻譯工作精益求精,才能為民族語言廣播事業(yè)的發(fā)展做出自己應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
作者單位為青海省海西州人民廣播電臺(tái)