熱門新聞翻譯的論文(匯總14篇)

字號(hào):

    不斷總結(jié)的人,能夠積累更多的經(jīng)驗(yàn)和智慧,不斷提升自己的能力。結(jié)合實(shí)際情況進(jìn)行客觀評(píng)價(jià)。以下是小編為大家收集的總結(jié)范文,僅供參考,希望能給大家提供一些啟示。
    新聞翻譯的論文篇一
    1高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)論文的現(xiàn)狀
    第一,對(duì)學(xué)生而言,按照規(guī)定不得不寫畢業(yè)論文,但是由于主觀和客觀方面的原因,臨界畢業(yè)而且面臨巨大就業(yè)壓力的學(xué)生既無心也無力重視論文質(zhì)量。
    目前,絕大部分高校都把畢業(yè)實(shí)習(xí)和畢業(yè)論文撰寫安排在最后一個(gè)學(xué)期,而這個(gè)學(xué)期又是畢業(yè)生找工作的黃金時(shí)段。
    過去這十多年,大學(xué)(大專)畢業(yè)生數(shù)量越來越多,就業(yè)壓力也越來越大。
    在這個(gè)時(shí)候從事畢業(yè)論文寫作,難免增加了學(xué)生的壓力和負(fù)擔(dān),也使得學(xué)生無心專注于論文寫作。
    其結(jié)果是,學(xué)生對(duì)論文采取敷衍應(yīng)付的態(tài)度,隨便找些東西抄抄。
    這樣的畢業(yè)論文不僅不能提高學(xué)生的理論水平和實(shí)踐能力,而且還容易使得學(xué)生養(yǎng)成弄虛作假的不良習(xí)氣以及應(yīng)付了事的不負(fù)責(zé)任的態(tài)度,對(duì)其走進(jìn)社會(huì)和今后的人生產(chǎn)生不利影響。
    另一方面,這種流于形式的畢業(yè)論文寫作,也分散了學(xué)生參加實(shí)習(xí)和找工作的精力,對(duì)學(xué)生就業(yè)產(chǎn)生不利影響。
    第二,對(duì)教師而言,一方面自身的精力和時(shí)間有限,另一方面也心知臨界畢業(yè)的學(xué)生不重視論文,即使傾注相當(dāng)?shù)臅r(shí)間和精力來指導(dǎo)畢業(yè)論文,最后的結(jié)果仍然不會(huì)有顯著的效果。
    臨近畢業(yè)時(shí),不僅學(xué)生忙,老師也非常忙碌,工作任務(wù)也非常重,既要指導(dǎo)學(xué)生的畢業(yè)實(shí)習(xí),又要填報(bào)各種各樣的表格。
    而且通常是一人負(fù)責(zé)多份畢業(yè)論文,指導(dǎo)老師的工作強(qiáng)度非常高。
    但是,更重要的是,指導(dǎo)教師心里清楚畢業(yè)生對(duì)論文的態(tài)度,也同情畢業(yè)生面臨的就業(yè)壓力,也就容易放松對(duì)論文的指導(dǎo)。
    最致命的是,面對(duì)一份份敷衍了事的畢業(yè)論文,“讓指導(dǎo)老師覺得付出的根本沒有價(jià)值,整個(gè)畢業(yè)環(huán)節(jié)就是指導(dǎo)老師在‘自編、自導(dǎo)、自演’,所以最后看到就是一張張極度疲憊的臉龐,煩燥敷衍的情緒也隨之產(chǎn)生,整個(gè)畢業(yè)論文環(huán)節(jié)開始惡性循環(huán)。
    ”[4]另一方面,由于教師的時(shí)間與精力有限,在畢業(yè)論文上的時(shí)間和精力增加了,必然要影響畢業(yè)實(shí)習(xí)等的指導(dǎo)工作,顧此失彼,最終不僅使老師疲憊不堪,影響教學(xué)質(zhì)量,還背離了高職教育的目標(biāo)。
    第三,對(duì)許多高職高專學(xué)校而言,各級(jí)管理者不是不了解畢業(yè)論文的現(xiàn)狀,也不是不想解決這個(gè)問題。
    但是,隨著就業(yè)壓力越來越大,政府對(duì)高職高專學(xué)校就業(yè)率的考核越來越嚴(yán),學(xué)校擔(dān)心抓論文質(zhì)量影響畢業(yè)生找工作,影響就業(yè)率,最后也不得不暫時(shí)將畢業(yè)論文質(zhì)量放在次要地位。
    如果就業(yè)率下降,就會(huì)影響學(xué)校的招生。
    這也使得學(xué)校層面缺乏充足的動(dòng)力去抓論文質(zhì)量。
    2高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)環(huán)節(jié)的改革之路
    第一,根據(jù)我國(guó)《高等教育法》的規(guī)定,高等學(xué)歷教育分為專科教育、本科教育和研究生教育,不同層次的學(xué)歷教育具有不同的學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn),這些學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)以法律的形式確定了下來。
    對(duì)于專科教育,《高等教育法》確定其學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)為:??平逃龖?yīng)當(dāng)使學(xué)生掌握本專業(yè)必備的基礎(chǔ)理論、專門知識(shí),具有從事本專業(yè)實(shí)際工作的基本技能和初步能力。
    可見,《高等教育法》在專科教育的學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)中并沒有提及??平逃仨毦哂醒芯抗ぷ鞯哪芰Α?BR>    所以,取消高職高專院校會(huì)計(jì)專科學(xué)生畢業(yè)論文的撰寫具有法律依據(jù)。
    第二,高等職業(yè)教育具有高等教育和職業(yè)教育雙重屬性,但它的目標(biāo)是培養(yǎng)生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)、管理第一線的高端技能型專門人才,這與普通高等教育中的本科層次和研究生層次的培養(yǎng)目標(biāo)存在較大差異。
    本科教育旨在培養(yǎng)理論知識(shí)寬厚、適用領(lǐng)域廣的人才,碩士博士教育的目標(biāo)是培養(yǎng)在科學(xué)或?qū)iT技術(shù)上能做出創(chuàng)造性成果的高級(jí)專門人才。
    高職的培養(yǎng)目標(biāo)重在“技能型人才”,而不是理論創(chuàng)新意識(shí)和科研能力的人才。
    而技能型人才畢業(yè)后往往要到生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)、管理第一線,具有很強(qiáng)的實(shí)踐性,需要具備其職業(yè)或崗位所必須具備的動(dòng)手操作能力,而在專業(yè)知識(shí)上夠用即可。
    因此,畢業(yè)論文適合于高等院校本科和研究生教育,但不適合高職教育。
    [2]高職高專會(huì)計(jì)專業(yè)是培養(yǎng)各行各業(yè)實(shí)務(wù)型會(huì)計(jì)人才,而不是研究人才。
    高職高專學(xué)生畢業(yè)后主要去企業(yè)、事業(yè)單位等財(cái)務(wù)部門從事基層會(huì)計(jì)工作,目前這種多少具有研究特點(diǎn)的畢業(yè)論文顯然不符合高職高專會(huì)計(jì)專科的培養(yǎng)目標(biāo)。
    第三,目前這種以“畢業(yè)論文”為核心的高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)考核形式是從科研導(dǎo)向的本科教育和研究生教育借鑒來的。
    這實(shí)際上是要求科研訓(xùn)練很少的學(xué)生在畢業(yè)時(shí)寫出帶有科研特征的畢業(yè)論文,同時(shí)又要求這樣的論文要符合高職高專培養(yǎng)技能型人才的培養(yǎng)目標(biāo)。
    這些年來,高職高專教育界會(huì)計(jì)??频墓芾碚吆徒處煵皇菦]有意識(shí)到學(xué)生畢業(yè)論文質(zhì)量不高的問題,而且也投入了相當(dāng)?shù)臅r(shí)間與精力去加強(qiáng)學(xué)生的畢業(yè)論文指導(dǎo)。
    但仍然不能有效地解決這個(gè)問題。
    在此背景下,筆者以為,如果不跳出“畢業(yè)論文”這種科研導(dǎo)向的畢業(yè)考核形式,無論怎么努力,都難以提高畢業(yè)論文質(zhì)量。
    畢業(yè)論文是否還能發(fā)揮應(yīng)有的作用,是否還有繼續(xù)存在的必要,這些都是我們的教育管理者應(yīng)該深思的問題。
    3改革建議
    綜上所述,高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)論文的撰寫弊大于利。
    對(duì)于高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)環(huán)節(jié)來說,應(yīng)圍繞高職高專教育的特點(diǎn)以及高職高專會(huì)計(jì)??频呐囵B(yǎng)目標(biāo),選擇更有利于高職學(xué)生職業(yè)發(fā)展的其他畢業(yè)考核形式來代替畢業(yè)論文。
    筆者認(rèn)為,應(yīng)以學(xué)生實(shí)習(xí)實(shí)踐為基礎(chǔ),讓學(xué)生結(jié)合實(shí)習(xí)實(shí)踐中的實(shí)際問題,擴(kuò)展實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告的內(nèi)容,以實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告來取代目前的畢業(yè)論文。
    這種實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告可以是多種形式的,包括:
    (1)個(gè)案分析。
    即讓學(xué)生實(shí)習(xí)時(shí)碰到的一些個(gè)案進(jìn)行分析和思考,針對(duì)個(gè)案展開分析,撰寫應(yīng)用性報(bào)告。
    計(jì)算機(jī)及軟件應(yīng)用能力,外語能力等等;體會(huì)會(huì)計(jì)職業(yè)道德水平提高的重要性;分析實(shí)習(xí)單位內(nèi)部控制制度存在的問題和解決辦法等等。
    (2)撰寫實(shí)習(xí)單位的財(cái)務(wù)分析報(bào)告。
    學(xué)生在掌握實(shí)習(xí)單位的材料后,可對(duì)該企業(yè)的財(cái)務(wù)狀況、經(jīng)營(yíng)成果和現(xiàn)金流量進(jìn)行獨(dú)立分析,找出存在的問題,提出解決問題的方法,為企業(yè)決策層提供一份有用的財(cái)務(wù)分析報(bào)告。
    (3)為實(shí)習(xí)單位設(shè)計(jì)一套會(huì)計(jì)制度。
    即以實(shí)習(xí)單位的實(shí)際工作環(huán)境為背景,運(yùn)用所學(xué)的知識(shí),對(duì)實(shí)習(xí)單位的會(huì)計(jì)、出納等具體工作,進(jìn)行全面或局部的規(guī)劃和安排。
    如企業(yè)內(nèi)部控制制度,這可以是存貨管理控制制度,貨幣資金管理控制制度,應(yīng)收賬款內(nèi)部控制制度,等等。
    (4)撰寫實(shí)習(xí)單位專題調(diào)查報(bào)告。
    該報(bào)告旨在反映學(xué)生對(duì)實(shí)習(xí)單位的基本認(rèn)識(shí)與判斷,調(diào)查報(bào)告應(yīng)結(jié)合學(xué)生畢業(yè)實(shí)習(xí)單位的實(shí)際情況進(jìn)行調(diào)研。
    比如:實(shí)習(xí)單位基本概況、戰(zhàn)略發(fā)展目標(biāo)、公司治理結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)狀況、產(chǎn)品銷售情況;應(yīng)重點(diǎn)介紹與專業(yè)有關(guān)的會(huì)計(jì)政策、投資、籌資策略、財(cái)務(wù)狀況等,并在此基礎(chǔ)上提出問題,提出改進(jìn)建議。
    從中可以考核學(xué)生對(duì)會(huì)計(jì)基本理論知識(shí)和實(shí)務(wù)的綜合運(yùn)用能力,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立分析問題、解決問題的能力,培養(yǎng)學(xué)生的組織能力,協(xié)作能力,應(yīng)變能力和社會(huì)適應(yīng)能力,達(dá)到高職教育的目標(biāo)和要求。
    小議會(huì)計(jì)畢業(yè)設(shè)計(jì)培育的能力一是溝通表達(dá)能力。
    表現(xiàn)為書面表達(dá)能力和口頭表達(dá)能力。
    答辮的口頭表達(dá)則在一定程度上反映了學(xué)生的口頭表達(dá)能力。
    會(huì)計(jì)是“商業(yè)語言”,本質(zhì)上是一種溝通工具,會(huì)計(jì)專業(yè)畢業(yè)的學(xué)生如果具有了良好的溝通表達(dá)能力,能將會(huì)計(jì)數(shù)據(jù)組織起來并通俗易懂地報(bào)告給利益相關(guān)者,就會(huì)在經(jīng)濟(jì)工作中發(fā)揮其重要作用。
    二是智力能力。
    智力能力包括在不熟悉的`環(huán)境下解決各種不同的非結(jié)構(gòu)性問題的能力和根據(jù)一些分散的事實(shí)進(jìn)行判斷的能力。
    客觀評(píng)判被選方案的優(yōu)缺點(diǎn)并作出最終的選擇。
    畢業(yè)論文設(shè)計(jì)從選題、開題一直到答辯的過程中都面臨不熟悉環(huán)境下如何解決非結(jié)構(gòu)性問題。
    畢業(yè)論文設(shè)計(jì)是時(shí)學(xué)生智力能力鍛煉的過程,如果能夠選擇一個(gè)較好的題目,則說明該學(xué)生看問題有較強(qiáng)的敏感性。
    當(dāng)然,選題只是提出問題,還只是初級(jí)階段,如何提出方案解決問題才是重要的;根據(jù)提出的方案進(jìn)行比較,選擇最優(yōu)方案,又尤為重要。
    相應(yīng)也就能夠獨(dú)立自主解決會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)中的問題。
    三是人際交往能力。
    會(huì)計(jì)需要具有較強(qiáng)的人際交往能力。
    對(duì)企業(yè)交易或事項(xiàng)進(jìn)行確認(rèn)、計(jì)童和報(bào)告是會(huì)計(jì)工作的重要組成部分,但如何協(xié)調(diào)企業(yè)不同利益相關(guān)者之間的利益沖突也已成為會(huì)計(jì)人員工作的核心內(nèi)容和提升價(jià)值之所在。
    企業(yè)有很多不同的利益相關(guān)者,會(huì)計(jì)人員需要平衡和協(xié)調(diào)相關(guān)者之間的利益,必須運(yùn)用較強(qiáng)的技巧來傳遞企業(yè)信息。
    在經(jīng)理人與生產(chǎn)人員之間如何傳遞成本控制的信息;在經(jīng)理人與梢售人員之間如何傳遞梢售方面的信.息;等等。
    學(xué)生在答辮的過程中也需要說服答辮委員會(huì)相信自己提出并進(jìn)行過論證的觀點(diǎn),由此也能夠鍛煉學(xué)生的人際交往能力。
    新聞翻譯的論文篇二
    天下之患,不患材之不眾,患上之人不欲其眾;不患士之不欲為,患上之人不使其為也。夫材之用,國(guó)之棟梁也,得之則安以榮,失之則亡以辱。然上之人不欲其眾,不使其為者,何也?是有三蔽焉。其尤蔽者,以為吾之位可以去辱絕危,終身無天下之患,材之得失無補(bǔ)于治亂之?dāng)?shù),故偃然肆吾之志,而卒入于敗亂危辱,此一蔽也。又或以謂吾之爵祿貴富足以誘天下之士,榮辱憂戚在我,吾可以坐驕天下之士,而其將無不趨我者,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。又或不求所以養(yǎng)育取用之道,而以為天下實(shí)無材,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。此三蔽者,其為患則同。然而用心非不善而猶可以論其失者,獨(dú)以天下為無材者耳。蓋其心非不欲用天下之材,特未知其故也。
    且人之有材能者,其形何以異于人哉?惟其遇事而事治,畫策而利害得,治國(guó)而國(guó)安利,此其所以異于人也。故上之人茍不能精察之,審用之,則雖抱皋、夔、稷、契之智,且不能自異于眾,況其下者乎?世之蔽者方曰:“人之有異能于其身,猶錐之在囊,其末立見,故未有有其實(shí)而不可見者也。”此徒有見于錐之在囊,而固未睹夫馬之在廄也。駑驥雜處,飲水食芻,嘶鳴蹄嚙,求其所以異者,蔑矣。及其引重車,取夷路,不屢策,不煩御,一頓其轡而千里已至矣。當(dāng)是之時(shí),使駑馬并驅(qū),則雖傾輪絕勒,敗筋傷骨,不舍晝夜而追之,遼乎其不可以及也,夫然后騏驥與駑駘別矣。古之人君,知其如此,故不以天下為無材,盡其道以求而試之。試之之道,在當(dāng)其所能而已。
    或曰:“古之人于材有以教育成就之,而子獨(dú)言其求而用之者,何也?”曰:“天下法度未立之先,必先索天下之材而用之。如能用天下之材,則能復(fù)先王之法度。能復(fù)先王之法度,則天下之小事無不如先王時(shí)矣,況教育成就人材之大者乎?此吾所以獨(dú)言求而用之之道也。”
    噫!今天下蓋嘗患無材。吾聞之,六國(guó)合從而辯說之材出;劉、項(xiàng)并世而籌劃戰(zhàn)斗之徒起;唐太宗欲治而謨謀諫諍之佐來。此數(shù)輩者,方此數(shù)君未出之時(shí),蓋未嘗有也;人君茍欲之,斯至矣。天下之廣,人物之眾,而曰果無材可用者,吾不信也。
    翻譯
    在天下值得擔(dān)憂的事情中,不必?fù)?dān)心人才不多,只是擔(dān)心處于上層地位的人不希望有很多人才;不必?fù)?dān)心有才能的人不想有所作為,只是擔(dān)心處于上層地位的人不讓他們有所作為。使用人才,就像為國(guó)家豎起棟梁一樣,得到了人才,就會(huì)帶來國(guó)家的安全和光榮,失去了人才,就會(huì)使國(guó)家滅亡、給它帶來恥辱。那么處于上層地位的人不希望人才很多,不讓他們有所作為,是什么原兇呢?這是因?yàn)樗麄兯枷肷鲜艿搅巳矫娴拿杀?。其中顯得最突出的蒙蔽是:他們認(rèn)為自己的地位可以不會(huì)受到危亡和恥辱的威脅,終身沒有天下危亡的禍患;失去有才能的人對(duì)于國(guó)家太平或者發(fā)生**的命運(yùn)沒有什么影響,所以便安心地隨意按自己的意志辦事,可是最后卻要陷入衰敗、**、危亡和恥辱的境遇之中。這是他們思想上的一種糊涂認(rèn)識(shí)。又有一種人認(rèn)為我的爵位、俸祿、權(quán)勢(shì)和錢財(cái)足夠引誘天下的有才之士,他們的榮辱、憂傷都取決于我,因此我就可以安然坐著用傲慢的態(tài)度對(duì)待天下有才能的人,而他們將沒有不投向我的,可最后這種人也要陷入衰敗、**、危亡和恥辱的境遇之中。這也是他們思想上的一種糊涂認(rèn)識(shí)。又有一種人不研究培養(yǎng)、教育和錄用人才的方法,卻成天憂心忡忡地認(rèn)為天下實(shí)際上沒有有才能的人,而他們最后也要陷入衰敗、**、危亡和恥辱的境遇之中。這也是他們思想上的一種糊涂認(rèn)識(shí)。這三種糊涂認(rèn)識(shí),所帶來的禍患是一樣的。然而對(duì)于他們中間用心好的人,還可以討論一下他們失誤的原兇,只不過是自己認(rèn)為天下沒有人才罷了。大概他們的本意并不是不想起用天下的人才,只是對(duì)有才能的人不了解,才那樣作。
    何況一個(gè)人有才能,他和別人的外形哪有不同的地方呢?只是他處理事情就能把事情辦好,出謀劃策就能得到好處,治理國(guó)家就能使國(guó)家安定富強(qiáng),這就是他們不同于一般人的地方。所以,處于上層地位的人如果不能精心地了解他們、慎重地使用他們,那么他們即使懷抱皋陶、夔、稷、契那樣的才智,也不可能顯出和常人的不同,何況才智低于皋陶、夔、契的人呢?世上那些有糊涂認(rèn)識(shí)的人將會(huì)說道:“人們身上具備特殊的才能,就會(huì)像錐子裝在口袋里,它的尖端立刻會(huì)顯露出來,所以具備實(shí)際本領(lǐng)而沒有被發(fā)現(xiàn)的事是沒有的?!闭f這種話的人只是看見了錐子在口袋中的情形,卻沒有看到良馬在馬廄里的狀況。在馬廄里,劣馬、駿馬混雜在一起,它們喝水、吃草、嘶叫、踢咬的樣子一樣,要找它們不同的地方,那是很少的。當(dāng)駿馬拉著重車,走在平坦的道路上,用不著老是鞭打它,也用不著駕車的人多操心,一松開韁繩,千里路程就跑完了。在這個(gè)時(shí)候,讓幾匹劣馬并駕齊驅(qū),即使跑壞了車輪、拉斷了韁繩、累傷了筋骨、晝夜不停地追趕駿馬,也還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地趕不上。經(jīng)過這樣比較以后,才分別得出哪是日行千里、萬里的駿馬,哪是跑不快的劣馬。古代的君主,懂得這個(gè)道理,所以他不認(rèn)為天下沒有有才能的人,而是用盡辦法把那些有才能的人找來加以試用。試用的辦法,不過是讓他們擔(dān)任適合自己才能的工作罷了。
    南越地區(qū)有一種長(zhǎng)得很長(zhǎng)的竹子,把它削成箭桿,用千錘百煉的優(yōu)質(zhì)金屬給它安上箭頭,用秋天鶚鳥的羽毛給它安上箭羽,再把箭安放在強(qiáng)勁的弩弓上而射到千步以外的地方,即使是穿著用犀牛皮作護(hù)身甲的人,也沒有護(hù)甲不被立即射穿而死去的。這種箭是天下銳利的武器,是在武力爭(zhēng)斗中決定勝負(fù)的一種寶貴東西。但是不懂得它的用處,拿它來敲敲打打,那它就和一根枯爛的棍棒沒有兩樣了。由此可知,即使得到了天下才智卓越的人物,可是使用的方法不恰當(dāng),那結(jié)果也就會(huì)像拿這支箭敲敲打打一樣。古代君主懂得這個(gè)道理,于是精心衡量一個(gè)人的才能和慎重地安排他們的工作,使具備大的、小的`、長(zhǎng)的、短的、強(qiáng)的、弱的才能的人,沒有哪一個(gè)和他們的工作不相稱的。他像這樣做,即使比較愚昧、見識(shí)比較淺薄的人,也都能發(fā)揮他們的才智去做一些小事,何況那些才能、智力突出的人呢?唉!后來處于上層地位的人,大概是沒有了解有才之士的主張并把它放到實(shí)際工作中加以試驗(yàn),于是就說天下果真沒有有才能的人,這也不過是未動(dòng)腦筋罷了。
    有人說:古人對(duì)于人才是采用教育方法來造就他們,而你只講尋求人才加以使用,這是為什么呢?我的回答是:“這是因?yàn)?,天下法令制度未建立以前,就一定要求得天下的人才加以使用,如果能任用天下的人才,就能恢?fù)先王的法令制度。能恢復(fù)先王的法令制度,那天下就連小事也沒有和先王時(shí)代不一樣的了,何況通過教育的方法來造就人才這樣的大事呢?這就是我只說要尋求人才并加以使用的道理”
    唉!如今天下還有人擔(dān)心沒有人才可以加以使用。我聽說過,戰(zhàn)國(guó)時(shí)六國(guó)聯(lián)合之際,于是辯論、游說的人才就出來了;劉邦、項(xiàng)羽并存于世,于是籌畫的謀士、打仗的武將這類人物就出來了;唐太宗希望把國(guó)家治理好,于是運(yùn)籌謀略、敢于直諫的輔臣就出來了。這幾類人,當(dāng)那幾位君主沒有出現(xiàn)時(shí),他們大概也是不會(huì)顯露的,君主們想得到他們,這些人就出來了。今天也是這樣,值得擔(dān)心的只是居上位者不愿使用人才罷了。憑著天下這樣廣大,人物這樣眾多,而偏要說真的是沒有人才可用,我就不相信。
    注釋
    (1)材論:即人才論。
    (2)蔽:遮擋,障礙。指錯(cuò)誤想法。
    (3)去辱絕危:遠(yuǎn)離恥辱,斷絕禍害。
    (4)數(shù):命數(shù),命運(yùn)。
    (5)偃然:安然,任意。肆:放縱,展開。
    (6)卒:終于。敗亂危辱:失敗、**、危亡、恥辱的結(jié)局。
    (7)爵祿:官位和俸祿。誘:誘導(dǎo),吸引。
    (8)憂戚:憂傷。戚:悲傷。
    (9)是否:或是或否。坐驕:傲視。
    (10)趨我:趨向我,依附我。
    (11)諰諰然:恐懼、憂慮貌。
    (12)特:僅僅,只不過。
    (13)形:外貌。何以:以何,憑借什么。
    (14)畫策:策劃,出謀獻(xiàn)策。畫:謀劃。
    (15)上之人:在上位的人,這里指統(tǒng)治者。
    (16)皋、夔、稷、契:皋,皋陶,又作咎繇,姓偃,相傳曾被舜帝任為管刑法的官。夔,舜時(shí)期的樂宮。稷,是厲山氏的兒子,名農(nóng),能種植百谷。契,相傳為舜帝的司徒官,主管教化,助禹治水有功,封于商,為商朝的祖先。
    (17)“猶錐之”二句:語出《史記·平原君列傳》。平原君說:“夫賢士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見?!北扔饔薪艹霾拍艿娜耸遣粫?huì)被埋沒的。囊,口袋。末,尖端。見:通現(xiàn),顯露。
    (18)廄:馬房。
    (19)駑:劣馬。驥:好馬。
    (20)芻:喂牲畜的草。
    (21)蹄:用蹄刨地,或用蹄踢蹶(同類)。嚙:咬。
    (22)引:牽引,拉動(dòng)。
    (23)夷路:平路。
    (24)策:本指馬鞭。這里指鞭打。
    (25)御:駕馭。
    (26)頓:振,抖動(dòng)。轡:控馭牲口用的嚼子和韁繩。
    (27)傾輪:車輪傾斜。絕勒:韁繩拉斷。勒:帶嚼口的馬絡(luò)頭。
    (28)不舍晝夜:不分晝夜?!墩撜Z·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍晝夜?!?BR>    (29)遼乎:遙遠(yuǎn)的樣子。
    (30)騏驥:良馬。騕褭:駿馬名。駑駘:劣馬。
    (31)南越:古國(guó)名,其地在今廣東一帶。脩簳:細(xì)長(zhǎng)的竹稈。
    (32)鏃:箭頭。此處謂安裝箭頭。精金:即精鋼。
    (33)鶚:一種長(zhǎng)翼而兇猛的鳥。鷹雕一類。勁翮:堅(jiān)硬的翎管。
    (34)彍:張滿弓弩。此處指射至。
    (35)犀:雄犀牛,兩角。兕:雌犀牛,一角。捍:兇猛,彪悍。
    (36)覿武:以武力相見,指打仗。覿:相見。
    (37)敲撲:古時(shí)用作鞭刑的兩種刑具。長(zhǎng)者為撲,短者為敲。
    (38)朽槁:枯干。梃:棍子。
    (39)瑰材桀智:奇?zhèn)ソ艹龅娜瞬拧?BR>    (40)銖量:仔細(xì)稱量。引指詳盡地考察衡量。銖:古代衡制中一個(gè)微小的重量單位。《漢書·律歷志上》::“二十四銖為兩,十六兩為斤?!?BR>    (41)卓犖:超凡、杰出。
    (42)六國(guó)合從:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)期齊、楚、燕、韓、趙、魏六國(guó)聯(lián)合起來與秦國(guó)抗衡。因六國(guó)地連南北,故稱他們的聯(lián)合為合縱。從:通縱。
    (43)辯說之材:指縱橫家之流。其著名者,有張儀、蘇秦等?!妒酚洝酚袀鳌?BR>    (44)劉、項(xiàng):劉邦、項(xiàng)羽,皆為秦末反秦起義軍領(lǐng)袖。秦亡后,項(xiàng)羽自立為西楚霸王,封劉邦為漢王。其后,楚漢間歷經(jīng)長(zhǎng)達(dá)五年的戰(zhàn)爭(zhēng)。最后(前202),項(xiàng)羽兵敗自殺,劉邦即皇帝位,建立漢朝,即漢高祖?!妒酚洝酚小侗炯o(jì)》。
    (45)籌劃戰(zhàn)斗之徒:謀士與戰(zhàn)將。陸續(xù)聚集于劉邦旄下的,謀士有蕭何、張良、陳平諸人;戰(zhàn)將則有韓信、彭越、樊噲等?!妒酚洝肪袀鳌?BR>    (46)唐太宗:即李世民,唐高祖李淵的次子,唐朝第二代皇帝。他常以“亡隋為戒”,任賢納諫。他在位的“貞觀”(627—649)時(shí)期,政治清明,社會(huì)經(jīng)濟(jì)有所恢復(fù),被史家譽(yù)為治世。
    (47)謨謀:設(shè)謀劃策。諫諍:規(guī)勸爭(zhēng)辯。唐太宗朝,謨謀之臣,有房玄齡、杜如晦;諫諍之臣,則以魏征為代表。新、舊《唐書》皆有傳。
    閱讀題目及答案
    1.對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是
    a.患上之人不欲其眾患:擔(dān)心
    b.故偃然肆吾之志肆:擴(kuò)張
    c.故上之人茍不能精察之,審用之審:慎重地
    d.取夷路,不屢策,不煩御策:鞭打
    2.下列各組句子中,加點(diǎn)的詞的意義和用法不相同的一組是()
    a.特未知其故也
    于亂石間擇其一二扣之
    b.且不能自異于眾,況其下者乎
    臣死且不避,卮酒安足辭
    c.此徒有見于錐之在囊
    臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽
    d.六國(guó)合從而辯說之材出
    根不固而求木之長(zhǎng)
    3.下列語句括號(hào)中是補(bǔ)出的文字,補(bǔ)出后語句的意思不符合文意的一項(xiàng)是()
    a.(上之人)以為吾之位可以去辱絕危
    b.(驥)一頓其轡而千里已至矣
    c.當(dāng)是之時(shí),使駑馬(與之)并驅(qū)
    d.而曰果無材可用者,吾不(之)信也
    4.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是()
    a.作者認(rèn)為,對(duì)于人才的使用有三種錯(cuò)誤觀點(diǎn),其中“不去尋求培育和選用人才的方法,認(rèn)為天下沒有人才”的觀點(diǎn)危害最嚴(yán)重,因而文章的重點(diǎn)也就針對(duì)這種觀點(diǎn)而發(fā)。
    b.文章開篇就認(rèn)為“得到人才國(guó)家就能安定而繁榮,失去人才國(guó)家就會(huì)衰亡招致屈辱”,這就將人才的得失上升到關(guān)系國(guó)家社稷安危的地位,為下文觀點(diǎn)的闡述作了鋪墊。
    c.在文中,作者駁斥了一些人對(duì)人才“錐處囊中,其末立見”的錯(cuò)誤觀點(diǎn),并以良馬和駑馬為喻,說明要給人才以機(jī)會(huì),統(tǒng)治者要在實(shí)踐中考察、選拔人才,盡其所能。
    d.作者在文末列舉了六國(guó)時(shí)出現(xiàn)了辯論游說的人才,楚漢時(shí)出現(xiàn)了出謀劃策、能征善戰(zhàn)的人才,唐太宗時(shí)出現(xiàn)了多謀善斷、直言規(guī)勸的人才的史實(shí),說明了人才是應(yīng)時(shí)而生的。
    5.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
    (1)且人之有材能者,其形何以異于人哉?
    (2)人之有異能于其身,猶錐之在囊,其末立見,故未有有其實(shí)而不可見者也。
    (3)此吾所以獨(dú)言求而用之之道也。
    參考答案:
    1.b(“肆”應(yīng)解釋為“放縱”。)
    2.d(d第一個(gè)“而”是連詞,表示因果關(guān)系,“因而”;第二個(gè)“而”是連詞,表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,“卻”。a兩個(gè)“其”都是代詞,“其中的”;b兩個(gè)“且”都是連詞,“尚且”;c兩個(gè)“之”都是助詞,用在主謂之間,取消句子的獨(dú)立性。)
    3.b(從上下文可知,省略的是“馭者”,即趕車的人。)
    4.a(chǎn)(文中說“此三蔽者,其為患則同”,意即三種觀點(diǎn)的危害是相同的。只是持“天下沒有人才”的觀點(diǎn)的人用心不壞,尚可救藥,因而文章著重針對(duì)這種觀點(diǎn)而發(fā)。)
    5.(1)再說有才能的人,他們的外貌和一般的人能有什么不同呢?(采分點(diǎn)有:“人之有材能者”是定語后置句,“其”譯為“他們”,整個(gè)句子是反問句。)
    (2)有特殊才能在身上的人,猶如錐子放在口袋里,錐子的尖兒馬上就會(huì)顯露出來,所以沒有具有真才實(shí)學(xué)的人而不被發(fā)現(xiàn)的。(采分點(diǎn)有:“人之有異能于其身”是定語后置句,“見”通“現(xiàn)”。)(3)這就是我只說尋求、任用人才的道理的原因了。(采分點(diǎn)有:整個(gè)句子是判斷句,“所以”譯為“……的原因”。)
    新聞翻譯的論文篇三
    科技論文翻譯要求技術(shù)概念明確清楚,邏輯關(guān)系清晰突出,內(nèi)容正確無誤,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確精密,文字簡(jiǎn)潔明了,符合技術(shù)術(shù)語表達(dá)習(xí)慣,體現(xiàn)論文翻譯的科學(xué)、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶卣鳌?BR>    (1)、用分析結(jié)構(gòu)法拆譯長(zhǎng)句
    科技論文的語言表達(dá)客觀準(zhǔn)確,邏輯性強(qiáng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。為了更好地記錄自然界的現(xiàn)象和科技界的動(dòng)態(tài),科技論文中所采用的句子往往偏長(zhǎng),結(jié)構(gòu)復(fù)雜,這點(diǎn)在論文摘要翻譯中尤為突出。
    (2)、被動(dòng)語態(tài)的使用
    科技論文本身具有科學(xué)性,重?cái)⑹潞屯评恚驗(yàn)樽x者看重的是作者的觀點(diǎn)和發(fā)明的內(nèi)容,而不是作者本人,因此通常不會(huì)采用第一或者第二人稱,并且,由于論文的結(jié)論是在大量的試驗(yàn)數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上或是大量的考察基礎(chǔ)之上,在醫(yī)學(xué)論文翻譯中為了表現(xiàn)其客觀性就常用被動(dòng)語態(tài)。
    (3)、大量名詞結(jié)構(gòu)的使用
    由于科技論文的準(zhǔn)確性,要求行文簡(jiǎn)潔,表達(dá)客觀,信息量大,強(qiáng)調(diào)存在的事實(shí)而非某一行為,因此在科技論文翻譯的過程當(dāng)中,可以大量地采用名詞結(jié)構(gòu)。
    (4)、定語從句的應(yīng)用
    漢語沒有詞形的`變化,句子中各種成分詞的關(guān)系主要靠語序來表示和保持。英語則不同,由于語法和修辭和句子結(jié)構(gòu)等的需要,某些句子成分的語序發(fā)生變化。特別是定語在句中的位置十分靈活,和漢語差異很大,因此在翻譯的過程中要注意語序的調(diào)整。
    (5)、非限定動(dòng)詞的應(yīng)用
    如前文所述,科技文章要求行文簡(jiǎn)練,結(jié)構(gòu)緊湊,為此,往往使用分詞短語代替定語或狀語從旬,使用分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)代替狀語從句或并列分句,使用不定式短語代替各種從句,介詞+動(dòng)名詞短語代替定語或狀語從句。
    在學(xué)術(shù)論文的人工翻譯過程中除了以上的5種技巧以外,還有很多的翻譯技巧可以運(yùn)用,有的時(shí)候會(huì)因?yàn)檎撐乃婕暗念I(lǐng)域不同而具體采用很獨(dú)特的技巧。不管運(yùn)用哪一種技巧,所有的譯者都只有一個(gè)目的,而且必須要達(dá)到的一個(gè)目的,使譯文忠于原文,尊重科學(xué),行文簡(jiǎn)潔,結(jié)構(gòu)緊湊。
    關(guān)鍵詞:科技論文翻譯技巧,科技論文怎么翻譯,論文翻譯的一些技巧
    新聞翻譯的論文篇四
    皇上與群臣議論怎樣禁止盜賊。有人請(qǐng)求使用嚴(yán)厲的'刑法來制止?;噬衔⑿χf:"老百姓之所以去做盜賊,是由于賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓的饑餓逼迫上身,所以就顧不得廉恥罷了。我們應(yīng)當(dāng)去掉奢侈,節(jié)省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔和任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么他們自然就不會(huì)去做盜賊了,何必要用嚴(yán)厲的刑法呢!”從這以后,過了幾年,天下太平,沒有人拾別人掉在路上的東西(給自己),大門可以不關(guān),商人和旅客可以露宿。
    太宗論盜的字詞解釋:
    上:皇上,這里指唐太宗。
    哂:譏笑
    不暇:顧不上。
    徭:古時(shí)統(tǒng)治者強(qiáng)制人民承擔(dān)的無償勞動(dòng)。
    海內(nèi)升平:古人認(rèn)為中國(guó)疆土四面環(huán)海,因此稱中國(guó)境內(nèi)為海內(nèi)。升平,太平。
    外戶:使門向外開,也就是不閉門的意思。戶,門。
    或:有人。
    去:去掉
    輕:減輕
    安:怎么能,何必
    切:逼迫
    路不拾遺:路人不撿別人掉落的東西
    商旅野宿:商人和旅客可以露宿
    論:議論
    為:作為
    .故:所以,因此
    新聞翻譯的論文篇五
    一、經(jīng)濟(jì)的全球化意味著商標(biāo)的國(guó)際化。
    馳名商標(biāo)不僅僅是一個(gè)符號(hào),而是代表著企業(yè)的國(guó)際形象,成為企業(yè)的無形資產(chǎn)和巨大財(cái)富。在現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)社會(huì),為了開拓海外市場(chǎng),越來越多的企業(yè)在關(guān)注自己商標(biāo)名稱的翻譯問題。本文擬就商標(biāo)本身的特點(diǎn)及其翻譯進(jìn)行探討,以期對(duì)企業(yè)有所幫助。
    二、商標(biāo)名稱的特點(diǎn)
    作為產(chǎn)品的標(biāo)志,新穎醒目的商標(biāo)具有對(duì)商品定位和促銷的功能。如果我們仔細(xì)分析中外成功的商標(biāo)名稱,我們可以總結(jié)出如下特征:
    1.發(fā)音朗朗上口,形式簡(jiǎn)單易記
    語言表達(dá)本身就應(yīng)當(dāng)提倡音美、意美、形美,而商標(biāo)名稱在這方面更有講究。好的商標(biāo)應(yīng)做到發(fā)音平仄相同,順暢自然,形式新穎而便于記憶。例如reebok運(yùn)動(dòng)服,其商標(biāo)名稱只有兩個(gè)音節(jié),發(fā)音干脆利落,象征著運(yùn)動(dòng)健兒瀟灑健美的動(dòng)作,其中文翻譯“銳步”同樣簡(jiǎn)單易記,很容易讓人聯(lián)想起運(yùn)動(dòng)員快捷的步伐。類似的商標(biāo)還有“海信”、“永久”、“bluebird”、“marlboro”等等。
    2.暗示商標(biāo)本身的特性
    許多商標(biāo)名稱與產(chǎn)品本身的特征有著或多或少的聯(lián)系,這往往可以從隱含的意義上看出來。例如“京客隆”,首先它標(biāo)明了公司總部在首都,其次又通過“客隆”暗示其服務(wù)性行業(yè)的性質(zhì),只有顧客多了才會(huì)興隆。再如“ivory”牌肥皂,它隱含著其產(chǎn)品的高純度,以及能夠使衣物清潔如初,如同“象牙”的品質(zhì)。
    3.具有象征意義和審美意義
    成功的商標(biāo)除了具有一定的信息價(jià)值外,還具有豐富的象征意義,給人以美的享受,因而也起到促進(jìn)經(jīng)營(yíng)的作用。例如crown轎車,其商標(biāo)本身就象征著雍榮華貴,如同“皇冠”一樣具有皇家氣派。再如某眼鏡廠的商標(biāo)oic,三個(gè)英文字母連起來形似一副眼鏡,而發(fā)音又接近“oh,isee”可謂形意兼?zhèn)?,精妙絕倫,給人以愉悅的享受。
    三、商標(biāo)翻譯的常用方法
    商標(biāo)名稱的翻譯并非語言符號(hào)之間的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,而是要反映商標(biāo)本身“短小精悍”的特征,翻譯中要兼顧語言文化差異、符合目標(biāo)客戶的審美心理,實(shí)現(xiàn)既定的品牌功能。概括起來,商標(biāo)的翻譯方法主要有以下幾種:
    1.音譯
    對(duì)商標(biāo)而言,音譯法可以分為純音譯法和諧音譯法。
    純音譯法是根據(jù)原文的發(fā)音,在譯文中找到與之相似發(fā)音的字或詞。這種譯法一般不強(qiáng)調(diào)詞本身的意義,而是通過保留原文的音韻美,聽起來洋味十足,充滿異國(guó)情調(diào),新穎別致,迎合消費(fèi)者標(biāo)新立異和獵奇的心理,例如cadillac卡迪拉克,sony索尼,casio卡西歐等等。
    諧音譯法又稱諧音雙關(guān)法,即在翻譯時(shí)音意義兼顧,在再現(xiàn)原文發(fā)音的同時(shí),努力尋求符合商品本身特性、引起美好聯(lián)想的文字。例如parker鋼筆譯成“派克”,發(fā)音上接近英文,而且這兩個(gè)字還象征了產(chǎn)品的華貴和耐用。再如safeguard香皂譯為“舒膚佳”,其中文發(fā)音接近英文,意義上也很鮮明,讓顧客一見商標(biāo)就對(duì)其產(chǎn)品功能心領(lǐng)神會(huì)。類似的商標(biāo)還有coodyear固特異、hennessy軒尼詩(shī)、lucky樂凱、雅戈?duì)杫oungor等等。
    2.直譯法
    有的商標(biāo)可以利用其音和意的雙重特征,翻譯時(shí)再創(chuàng)性地使用音譯和直譯相結(jié)合。例如goldlion沒有譯成“金獅”,而是譯為“金利來”,這樣既保留了“金”的富貴含義,又用音譯“利來”滿足了人們向往吉利的心理,而且譯文比“金獅”聽起來更加新穎,更具異國(guó)風(fēng)情。再如,truly牌商標(biāo)譯為“信利”,既用“信”字體現(xiàn)了原文的“以信為本”的理念,又保留了后半部分的`發(fā)音,同時(shí)“利”字本身也蘊(yùn)涵了帶來利潤(rùn)的意思。
    4.意譯法
    意譯就是不拘泥于原文的形式,把其內(nèi)涵意義用再創(chuàng)性的譯語表達(dá)出來。當(dāng)遇到不適合音譯和直譯的商標(biāo)時(shí)可以嘗試意譯法。例如:rejoice原意為“快樂”,而直譯和音譯都難以把商品本身的特性反映出來,因此采用了意譯,把它翻譯成“飄柔”,不求形似而求神似—這個(gè)中文商標(biāo)暗示了該洗發(fā)產(chǎn)品的特質(zhì)和功能,并且實(shí)現(xiàn)了發(fā)質(zhì)的“飄柔”,人們自然會(huì)從“頭”快樂起來。
    5.創(chuàng)造新詞
    商標(biāo)翻譯時(shí)也可以創(chuàng)新性地在原商標(biāo)基礎(chǔ)上進(jìn)行合理的杜撰,這樣譯語商標(biāo)立意新穎,而且與其它商標(biāo)名稱的重復(fù)幾率大大降低。例如,把“美加凈”牙膏“譯”成maxam就獨(dú)具匠心。該英文商標(biāo)有如下優(yōu)點(diǎn):保留了中文“美”的發(fā)音;使人聯(lián)想到maximum一詞,象征著該商品在同類品牌中已做到了極致;英文設(shè)計(jì)得簡(jiǎn)潔對(duì)稱,從前從后讀起來音韻效果相同,構(gòu)思巧妙。
    四、商標(biāo)翻譯中的敏感區(qū)—文化
    商標(biāo)翻譯本身也是一種跨文化交際活動(dòng)。任何商標(biāo)譯者都應(yīng)熟悉目的語國(guó)家的文化,避免因文化沖突對(duì)企業(yè)造成不良影響。通過實(shí)踐,我們可以發(fā)現(xiàn)不同國(guó)家的在性別、年齡、詞語本身的文化聯(lián)想等方面的差異很多,尤其應(yīng)當(dāng)引起我們的注意。例如nippon是日本著名的墻面漆的商標(biāo),但其譯名并未直譯成“日本”,而是用諧音譯成“立邦”,這是充分考慮到中國(guó)人的民族情感,特別是考慮到熟悉日本侵略中國(guó)的屈辱歷史的大部分中國(guó)人的愛國(guó)情節(jié),譯為中性的商標(biāo)名稱,避免涉及政治因素,從而保障了該企業(yè)的在中國(guó)的順利經(jīng)營(yíng)。
    五、總結(jié)
    對(duì)于企業(yè)來說,質(zhì)量是生命,商標(biāo)是效益。商標(biāo)翻譯是一個(gè)吸收、改造和創(chuàng)新的過程,譯者應(yīng)憑借自己語言文化知識(shí)的豐富儲(chǔ)備和及時(shí)更新賦予原語商標(biāo)第二次生命,使其在譯語文化中生機(jī)盎然。
    參考文獻(xiàn):
    [1]李淑琴:英語商標(biāo)詞的選擇及翻譯[j].南京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2000(2)
    [2]呂曄:商標(biāo)的文化特征與翻譯策略[j].淮陰師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),(2)
    [3]金惠康:跨文化交際翻譯[m].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,
    新聞翻譯的論文篇六
    【論文摘要】:商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體。文章通過分析幾種國(guó)際著名商標(biāo)翻譯的實(shí)例詳細(xì)闡述文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響,并建議商標(biāo)譯者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí)需站在跨文化交際的高度上,充分考慮到文化差異,使商標(biāo)實(shí)現(xiàn)其刺激消費(fèi)的功效。
    【論文關(guān)鍵詞】:文化差異;文化內(nèi)涵;商標(biāo)翻譯
    1.引言
    根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》的定義,商標(biāo)是刻在或印在一種商品的表面或包裝上的標(biāo)志、記號(hào)(圖畫、圖案形文字等),使這種商品和同類的其他商品有所區(qū)別。商品的商標(biāo)如同人的名字,是產(chǎn)品形象的代表和產(chǎn)品質(zhì)量的象征。好的商標(biāo)能帶給人美的享受,激發(fā)消費(fèi)者購(gòu)買欲望,為商家?guī)砭薮蟮慕?jīng)濟(jì)收益。商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體,具有典型的文化屬性,承載著一定的文化涵義,故其翻譯必然進(jìn)入跨文化交際的領(lǐng)域,成為跨文化交際的一面鏡子。
    2.商標(biāo)與文化之間的關(guān)系
    文化是一個(gè)蘊(yùn)含豐富的概念。薩默爾在其著作《跨文化交際》中對(duì)文化作了比較全面的定義:文化是通過個(gè)人或者群體世代努力所獲得一切沉積物,包括知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、信仰、價(jià)值觀、行為、態(tài)度、意義、等級(jí)制度、宗教、時(shí)間概念、角度、空間關(guān)系、宇宙觀以及制造物等。[1]在與文化相關(guān)聯(lián)的眾多因素中,語言與之關(guān)系甚為密切。語言不僅是思維和交際的.工具,同時(shí)也是社會(huì)文化的反映。語言是文化的載體,而文化又在某種程度上決定語言的使用。[2]商標(biāo)詞來源于一定的語言,因而必然打上該語言所屬文化的烙印。各種類型的文化由于其發(fā)展歷史途徑、地理位置環(huán)境等不同而形成具有各自特點(diǎn)的文化,這種文化上的差異已鮮明地反映在商標(biāo)詞中。
    3.文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
    商標(biāo)翻譯與文化差異密不可分。在社會(huì)生活中,文化發(fā)揮著重要的作用,它極大地影響著人們的日常生活。文化的多樣性決定了人們?cè)谏唐飞虡?biāo)的思維方式、審美情趣、消費(fèi)觀念和價(jià)值觀等方面也必然存在著或多或少的不同之處。因此,商標(biāo)譯名者就必須從跨文化交際這一視角出發(fā),在商標(biāo)翻譯中充分考慮到文化差異的影響。
    3.1思維方式差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
    由于世界各國(guó)有著地理位置、政治制度、種族制度以及經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平等背景的差異,處在不同文化背景的人們往往有著不同的思維方式。在西方國(guó)家,人們往往習(xí)慣于抽象的思維方式,而中國(guó)人則習(xí)慣于形象思維。抽象思維與形象思維的本質(zhì)區(qū)別在于思維加工時(shí)所使用的基本單元不同,抽象思維的基本單元是概念,而形象思維的基本單元是感性形象。[3]在把這樣的品牌名稱翻譯成漢語品牌時(shí),就要注意從抽象思維到形象思維的轉(zhuǎn)換。因此,許多表達(dá)較為抽象的英文商標(biāo)被翻譯為中文時(shí)都進(jìn)行了形象化具體化。例如,商標(biāo)名pepsicola,cocacola,colgate,rejoice在翻譯為中文時(shí)分別為百事可樂,可口可樂,高露潔,飄柔,不僅具體形象,而且能帶給人美的享受。這種翻譯方式無疑考慮到了不同文化之間人們思維方式的不同,并為商家?guī)砹司薮蟮氖找妗?BR>    3.2社會(huì)價(jià)值觀差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
    每個(gè)社會(huì)和文化都有其自身的社會(huì)價(jià)值觀。作為文化體系的核心,社會(huì)價(jià)值觀是指社會(huì)中的人對(duì)他周圍事物的評(píng)價(jià)以及由此而采取的行為取向,它是人們行為的方向和動(dòng)力,因此,社會(huì)價(jià)值觀直接影響著人們的消費(fèi)行為。眾所周知,中國(guó)文化和西方文化最重要的不同點(diǎn)就在于人們對(duì)集體主義和個(gè)人主義的態(tài)度。西方文化中人們強(qiáng)烈地崇尚個(gè)人主義。他們崇尚個(gè)人奮斗,進(jìn)取和創(chuàng)新。因此西方品牌常常以與商品相關(guān)的人物的姓名作為品牌名稱。然而,在中國(guó),集體主義被人們所尊崇,發(fā)揮著主導(dǎo)作用。這種不同的社會(huì)價(jià)值觀對(duì)商標(biāo)翻譯起著重要的影響。例如,budweiser被翻譯為百威,gome被翻譯為國(guó)美,aiwa被翻譯為愛華等。
    3.3民族心理差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
    華夏民族在幾千年的發(fā)展過程中形成了一種求吉祈福的民族文化心理,尤其是對(duì)事物命名時(shí),在心理上更愿意選取喜慶吉利的字眼或通過諧音、詞義聯(lián)想等手段把事物的名稱與美好的愿望聯(lián)系起來。商標(biāo)翻譯的過程也是一個(gè)重新命名的過程,因此趨吉避兇、求吉求福的心理在這一過程中也起著重要作用。翻譯商標(biāo)時(shí),中國(guó)人會(huì)盡量選擇代表美好事物的詞語而避免使用代表邪惡事物的詞語,如著名法國(guó)香水poison,用一個(gè)極具刺激意味的詞反映出該香水的非凡之處,這是符合西方人審美觀和求異心理的,但是,該香水進(jìn)入中國(guó)時(shí),人們則按照poison的諧音將其取名為百愛神,寓意美好,能引起人們美好的心理感覺。
    3.4詞匯文化內(nèi)涵的差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
    在跨文化交際中,除了概念意義外,很多詞還有其聯(lián)想意義或文化內(nèi)涵。作為語言的一部分,商標(biāo)也不例外。商標(biāo)在一種文化中可能具有極好的聯(lián)想含義,但在另一種文化中卻可能暗示極糟的文化內(nèi)涵。因此在商標(biāo)從一種語言翻譯成另一種語言的過程中,應(yīng)該考慮到民族心理因素,格外重視所選詞語的所產(chǎn)生的聯(lián)想意義。例如,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,龍和鳳代表著高貴,有著很好的文化內(nèi)涵,人們總喜歡用類似望子成龍,望女成鳳的語句來表達(dá)他們對(duì)年輕人的美好期望。因此,在中國(guó),許多著名的商標(biāo)都和龍鳳有關(guān),如中國(guó)著名自行車品牌鳳凰。然而,盡管鳳凰牌自行車在外形和性能上都很無可挑剔,但進(jìn)入西方市場(chǎng)時(shí)卻銷路平平,這主要是因?yàn)樵谟⒚绹?guó)家,人們?cè)谛睦砩蠈?duì)龍和鳳有著完全不同的認(rèn)識(shí)和情感。在西方文化中,龍是十分兇殘的動(dòng)物,而鳳凰是一種生活在沙漠的動(dòng)物,在西方文化中意味著逃生[5]。
    3.5宗教信仰的差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
    宗教是一種對(duì)社群所認(rèn)知的主宰的崇拜和文化風(fēng)俗的教化,是一種社會(huì)歷史現(xiàn)象。世界上主要有三大宗教:基督教、佛教和伊斯蘭教。不同種族不同國(guó)家的人們通常有著不同的宗教信仰,相應(yīng)的也有著不同的宗教禁忌。了解這些禁忌對(duì)商標(biāo)翻譯有著十分重大的意義,因?yàn)槿藗兊淖诮绦叛鲈诤艽蟪潭壬嫌绊懼藗兊南M(fèi)觀念和行為,所以在翻譯商標(biāo)過程應(yīng)盡力避免與人們的宗教信仰尤其是宗教禁忌產(chǎn)生抵觸,否則,將會(huì)在很大程度上影響該商品的市場(chǎng)型和銷量。
    4.結(jié)論
    商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體。作為語言的組成部分,商標(biāo)同文化緊密相連。商標(biāo)翻譯作為一種特殊的跨文化交際方式,必須考慮不同語言文化之間的異同。[6]商標(biāo)譯者必須站在跨文化交際的高度上準(zhǔn)確把握原語和譯入語的文化,并且充分考慮到文化差異,使目的語符合本國(guó)文化語境中受眾的表達(dá)習(xí)慣,迎合其審美心理,才能使商標(biāo)實(shí)現(xiàn)其刺激消費(fèi)的功效。
    參考文獻(xiàn)
    [1]r&.跨文化交際[m].北京:外語教學(xué)與研究出版社,.
    [2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[m].上海:上海外語教育出版社,.
    [3]賀川生.商標(biāo)英語[m].長(zhǎng)沙:湖南
    大學(xué)出版社,1997.
    新聞翻譯的論文篇七
    翻譯新聞是大家平常接觸較多的資訊之一,隨著全球化的發(fā)展和信息交流的加速,翻譯新聞?wù)诎缪葜絹碓街匾慕巧?。翻譯新聞不僅可以為人們帶來豐富多彩的國(guó)際新聞,更可以加強(qiáng)國(guó)與國(guó)之間的交流與合作。所以翻譯新聞不僅有著傳遞消息的重要意義,更是跨越語言和文化差異的橋梁。
    段二:分享翻譯新聞的經(jīng)驗(yàn)和技巧
    翻譯新聞需要翻譯者具備良好的語言功底和翻譯能力。首先,需理解原文內(nèi)容,抓住重點(diǎn)信息,并嘗試去追尋背后蘊(yùn)含的意義。其次,應(yīng)注意不要簡(jiǎn)單翻譯字面意思,更要考慮到語言和文化的差異,合理翻譯和調(diào)整詞匯和表達(dá)方式。此外,多加了解相關(guān)領(lǐng)域的背景知識(shí),可以幫助翻譯者更好地理解新聞內(nèi)容,準(zhǔn)確表達(dá)信息。
    段三:考慮翻譯新聞時(shí)的挑戰(zhàn)
    翻譯新聞時(shí),翻譯者一定要做到快、準(zhǔn)、翻揭、傳達(dá)文化。有時(shí)候新聞出現(xiàn) 緊急情況,必須在極短的時(shí)間內(nèi)完成翻譯工作,因此翻譯者需要有較強(qiáng)的應(yīng)變能力;同時(shí)語言和文化差異是潛在的問題,對(duì)于某些特定地區(qū)的新聞或文化現(xiàn)象,翻譯人員還需要細(xì)致入微地了解相關(guān)背景知識(shí),盡可能的保證翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。
    段四:總結(jié)翻譯新聞體會(huì)與體會(huì)
    在從事翻譯新聞的過程中,我深深地感受到了翻譯這個(gè)職業(yè)的重要性及價(jià)值。通過翻譯新聞,我對(duì)外部世界有了更深層次的了解,更好地掌握了新聞翻譯的技巧和經(jīng)驗(yàn),提高了自身語言表達(dá)和翻譯能力。同時(shí)也拓展了我對(duì)不同國(guó)家和地區(qū)的文化背景的理解,增強(qiáng)了對(duì)文化多樣性的尊重和認(rèn)同。
    段五:展望未來翻譯新聞的發(fā)展趨勢(shì)
    隨著全球化的進(jìn)程不斷加速,翻譯新聞的趨勢(shì)也越來越明顯。未來翻譯新聞將會(huì)更注重文化和語言的融合,改進(jìn)翻譯工具、技術(shù)和方法,提高翻譯的高效性和準(zhǔn)確性。同時(shí),翻譯新聞也將深入到更多的領(lǐng)域和行業(yè),更好地服務(wù)于國(guó)際社會(huì)和人民之間的交流與合作。
    新聞翻譯的論文篇八
    隨著全球化的發(fā)展,新聞翻譯在溝通交流中扮演著至關(guān)重要的角色。作為一名新聞翻譯工作者,我有幸參與了許多新聞翻譯項(xiàng)目,積累了一些心得體會(huì)。新聞翻譯需要準(zhǔn)確傳達(dá)信息,同時(shí)要考慮文化差異和受眾需求。在這篇文章中,我將分享我在新聞翻譯中的五個(gè)關(guān)鍵心得。
    首先,了解背景和語境是非常重要的。新聞翻譯時(shí),我們需要對(duì)相關(guān)領(lǐng)域的背景知識(shí)有一定的了解。比如,如果要翻譯一篇涉及科技的新聞,了解科技行業(yè)的基本術(shù)語和概念將有助于我們更好地理解和傳達(dá)新聞內(nèi)容。此外,還需要考慮新聞發(fā)生的語境。有時(shí)候,新聞事件的前因后果會(huì)直接影響到翻譯的效果,因此要仔細(xì)研究并確保翻譯文本與原文在語境上的一致性。
    其次,準(zhǔn)確傳達(dá)原文的信息是新聞翻譯的核心任務(wù)。新聞翻譯需要高度的準(zhǔn)確性,因?yàn)橐痪湓挼谋硎隹赡軙?huì)在傳播中產(chǎn)生不同的影響。我們需要盡可能地保持原文的意思和信息,同時(shí)保持語言的流暢性。為了達(dá)到這個(gè)目標(biāo),我們需要進(jìn)行深入的詞匯研究和選擇。選擇適當(dāng)?shù)脑~匯和表達(dá)方式可以更好地傳達(dá)新聞的核心信息,同時(shí)還要思考如何使目標(biāo)受眾更容易理解和接受。
    第三,考慮文化差異是一個(gè)必須要做的工作。新聞對(duì)于不同的文化背景來說,可能會(huì)有不同的涵義和解讀方式。作為翻譯人員,我們需要將原文的信息傳達(dá)給不同文化背景的受眾,而不是簡(jiǎn)單地將其直譯過來。我們需要了解目標(biāo)文化的價(jià)值觀、習(xí)俗和口語表達(dá)方式,以便更好地翻譯新聞。此外,還應(yīng)注意敏感話題,避免觸碰到可能引起爭(zhēng)議或引發(fā)誤解的內(nèi)容。
    此外,還需要注重新聞翻譯的風(fēng)格和語氣。新聞翻譯不僅要準(zhǔn)確傳遞信息,還要符合新聞的特點(diǎn)和風(fēng)格。新聞的語氣通常是簡(jiǎn)潔、明了和中性的。我們需要靈活運(yùn)用各種翻譯技巧和表達(dá)方式,以保持這種風(fēng)格。例如,可以盡量使用簡(jiǎn)單明了的句子,避免冗長(zhǎng)的句子和復(fù)雜的表達(dá)方式,以確保讀者能夠迅速理解和接受新聞內(nèi)容。
    最后,新聞翻譯要注重實(shí)踐和不斷學(xué)習(xí)。實(shí)踐是提高新聞翻譯能力的不二法門。通過參與更多的新聞翻譯項(xiàng)目,我們可以積累更多的經(jīng)驗(yàn)和技巧,提高自己的翻譯水平。此外,我們還要不斷學(xué)習(xí),跟上時(shí)事動(dòng)態(tài)和領(lǐng)域的發(fā)展。了解新的信息和趨勢(shì)將有助于我們更好地理解和翻譯新聞文本。
    總之,新聞翻譯是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性的任務(wù),需要我們注重準(zhǔn)確性、文化差異、風(fēng)格和語氣等多個(gè)方面。通過了解背景和語境、準(zhǔn)確傳達(dá)信息、考慮文化差異、注意風(fēng)格和語氣,以及不斷實(shí)踐和學(xué)習(xí),我們將能夠更好地完成新聞翻譯工作。
    新聞翻譯的論文篇九
    第一段:引言(200字)
    作為一名新聞翻譯工作者,我深知新聞翻譯的重要性和挑戰(zhàn)性。在這個(gè)全球化時(shí)代,新聞翻譯對(duì)于促進(jìn)跨文化交流和了解世界各地的重大事件起著至關(guān)重要的作用。新聞翻譯要求我們準(zhǔn)確而快速地將信息傳遞給讀者,同時(shí)確保傳遞的信息與原文的準(zhǔn)確相符。在這篇文章中,我將分享我的新聞翻譯心得體會(huì),包括技巧和應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)的方法,希望能給其他新聞翻譯工作者帶來一些啟示。
    第二段:準(zhǔn)確傳遞信息(200字)
    新聞翻譯的首要任務(wù)是準(zhǔn)確傳遞信息。在處理新聞文本時(shí),我們必須確保準(zhǔn)確理解作者的意圖和傳達(dá)的信息。為此,我們需要對(duì)目標(biāo)語言和文化有深入的了解。此外,我們還需要持續(xù)學(xué)習(xí)和關(guān)注國(guó)際新聞,以便及時(shí)了解相關(guān)背景知識(shí)和專業(yè)術(shù)語的變化。在翻譯過程中,我們還要注意詞匯的選擇和語法的準(zhǔn)確性,以確保翻譯結(jié)果流暢易懂。
    第三段:快速反應(yīng)與處理突發(fā)事件(200字)
    新聞翻譯工作經(jīng)常面臨突發(fā)事件和緊急報(bào)道的壓力。在這些情況下,我們需要快速反應(yīng)和處理。為了做到這一點(diǎn),我們應(yīng)該建立起高效的工作流程和提高自己的語言應(yīng)變能力。例如,我們可以通過閱讀大量的新聞材料和與其他翻譯工作者的互動(dòng)來提高自己的翻譯速度和準(zhǔn)確性。此外,我們還可以利用各種專業(yè)的翻譯工具和互聯(lián)網(wǎng)資源,使我們的工作更高效、準(zhǔn)確。
    第四段:面對(duì)文化差異的挑戰(zhàn)(200字)
    新聞翻譯不僅僅是單純的文字轉(zhuǎn)換,還需要跨越語言和文化的鴻溝。因此,面對(duì)文化差異是我們必須面對(duì)的挑戰(zhàn)之一。在處理新聞翻譯時(shí),我們需要了解和尊重不同文化的價(jià)值觀和習(xí)俗。同時(shí),我們也要注意不同國(guó)家和地區(qū)的政治、宗教和社會(huì)背景對(duì)新聞報(bào)道的影響。只有積極學(xué)習(xí)和適應(yīng)不同文化背景,我們才能更好地傳達(dá)信息,使新聞報(bào)道更具有說服力和可靠性。
    第五段:總結(jié)和收獲(200字)
    通過這段時(shí)間的新聞翻譯工作,我得到了很多寶貴的經(jīng)驗(yàn)和啟示。首先,準(zhǔn)確傳遞信息是新聞翻譯的核心任務(wù),我們需要保持學(xué)習(xí)和提升自己的能力。其次,快速反應(yīng)和處理突發(fā)事件是我們?cè)谛侣劮g工作中必須具備的能力。第三,面對(duì)文化差異是我們工作中遇到的常見挑戰(zhàn),我們需要學(xué)會(huì)尊重和適應(yīng)不同的文化背景。最后,我希望通過不斷地學(xué)習(xí)、實(shí)踐和與其他翻譯工作者的交流,不斷提升自己的翻譯能力,為跨文化交流做出更大的貢獻(xiàn)。
    新聞翻譯的論文篇十
    新名詞術(shù)語翻譯規(guī)范化濟(jì)、藝術(shù)、文學(xué)等新聞和社教內(nèi)容一體的綜合性廣播翻譯節(jié)目。廣播覆蓋面也擴(kuò)大到所有蒙古族群眾聚集的地區(qū)。在這飛速發(fā)展的過程中,蒙語廣播的各類節(jié)目更具有鮮明的時(shí)代性、民族性和地域性。作為廣播的主題節(jié)目―――新聞翻譯,更是如日中天,發(fā)揮著巨大作用。
    二、廣播新聞翻譯中存在的
    問題(一)新名詞術(shù)語翻譯分歧化隨著社會(huì)的`發(fā)展,文化進(jìn)步,任何一個(gè)民族都不可能獨(dú)立存在,都需要吸收人類的文明成果。廣播翻譯中越來越多的新名詞術(shù)語也不斷地涌現(xiàn),并日益增多。因此,如何才能準(zhǔn)確快捷、規(guī)范地翻譯好專業(yè)術(shù)語,是保證引進(jìn)文化的正確度和真理性的重要基礎(chǔ)。也是擺在每個(gè)翻譯工作者面前不可回避的重大責(zé)任。在廣播中經(jīng)常出現(xiàn)政策、理論及生活上的新名詞術(shù)語。因此準(zhǔn)確翻譯和統(tǒng)一新名詞術(shù)語勢(shì)在必行。特別對(duì)廣播新聞翻譯來說,新聞的特點(diǎn)決定報(bào)道必須要及時(shí),注重時(shí)效性。失去時(shí)效,新聞就會(huì)成為舊聞。
    這就要求在很短的時(shí)間內(nèi)完成翻譯任務(wù)。每個(gè)地方,省區(qū)會(huì)有一種區(qū)域性的翻譯形式,因而一個(gè)新名詞術(shù)語多個(gè)譯法的現(xiàn)象依然存在。新名詞術(shù)語出現(xiàn)時(shí),不同省區(qū)和地方形成一種自我認(rèn)同和排他的現(xiàn)象,這就阻礙了蒙古語新名詞術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化及其統(tǒng)一的進(jìn)程。
    (二)廣播新聞翻譯過于書面語
    廣播新聞不僅具有一定的時(shí)效性,而且語言力求接近口語。廣播新聞不同于報(bào)紙新聞,報(bào)紙是書面內(nèi)容,讀者可以慢慢理解,而廣播新聞是書面文字用聲音傳出去。它具有傳播迅速、覆蓋面廣、聲畫并茂、感染力強(qiáng)等特點(diǎn),很容易被不同層次的群眾接受。對(duì)于農(nóng)牧民群眾來講,書面語過多會(huì)使它們無法真正理解新聞的內(nèi)容。我們翻譯新聞時(shí)要盡量做到口語化,避免過于深?yuàn)W的書面語。
    三、如何解決新聞翻譯中存
    在的問題新聞新名詞術(shù)語傳播迅速,在翻譯新名詞術(shù)語時(shí)也要遵循準(zhǔn)確,易懂的原則。有共同的原則和標(biāo)準(zhǔn),但為何還是導(dǎo)致不同區(qū)域、不同單位,甚至兩個(gè)人之間新名詞術(shù)語翻譯差異的出現(xiàn)呢?筆者認(rèn)為,翻譯者的業(yè)務(wù)水平差異,特別是與其他翻譯單位沒有及時(shí)交流、商討、研究是主要因素。應(yīng)該建立完善新名詞術(shù)語翻譯機(jī)制,加強(qiáng)交流。搞好蒙語文翻譯的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化是新時(shí)期蒙語工作的主要任務(wù)之一。根據(jù)廣播媒體新名詞術(shù)語早而快的特點(diǎn),一定要準(zhǔn)確無誤地翻譯出新的名詞術(shù)語。在翻譯一種從未接觸過的新名詞術(shù)語時(shí),應(yīng)當(dāng)通過請(qǐng)教有關(guān)專家、譯者互相探討等方式來解決疑難問題。做到翻譯工作慎之又慎,使新名詞術(shù)語的翻譯統(tǒng)一化、規(guī)范化。
    新聞翻譯在翻譯工作中也充當(dāng)
    著媒介作用,在原則與譯作之間近乎于靈魂所在。沒有譯者也就無所謂翻譯。優(yōu)秀的翻譯工作者能夠譯出優(yōu)秀的高質(zhì)量的作品,推動(dòng)著文化向前積極健康的發(fā)展;反之,則會(huì)適得其反。因此,一個(gè)翻譯工作者必須有堅(jiān)實(shí)的翻譯理論知識(shí)和豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。新名詞術(shù)語翻譯涉及的知識(shí)面廣,對(duì)于一者的要求高。
    作為新聞翻譯工作者來說,掌握靈活的翻譯技巧,掌握兩種語言文化的認(rèn)識(shí)和思維能力,體現(xiàn)兩種文化傳統(tǒng)、思維習(xí)慣和表達(dá)方式,并在實(shí)踐中,根據(jù)農(nóng)牧民群眾的理解能力,新聞翻譯盡量做到口語化、通俗易懂,使播出的新聞內(nèi)容人人能接受。
    綜上所述:我們做好廣播新聞翻
    譯工作具有一定的業(yè)務(wù)能力外,更主要的是為廣播新聞事業(yè)奮斗終身的奉獻(xiàn)精神。只有這樣才能對(duì)自己的翻譯工作精益求精,才能為民族語言廣播事業(yè)的發(fā)展做出自己應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
    作者單位為青海省海西州人民廣播電臺(tái)
    新聞翻譯的論文篇十一
    翻譯真是一件痛苦也無趣的工作,不過為了更好的理解英文的意思,全文翻譯是一個(gè)非常不錯(cuò)的方法。我翻譯的這篇文獻(xiàn)是跟我的畢業(yè)論文相關(guān)度非常大的文獻(xiàn)。該文獻(xiàn)我看過幾遍以為很熟了,結(jié)果被別人一問就表達(dá)不清楚了,所以還是沒有弄清楚作者的意圖。通過全文翻譯后,差不多明白作者的觀點(diǎn)和結(jié)論了。由于最近正在準(zhǔn)備畢業(yè)論文開題,所以翻譯工作將會(huì)成為最近工作的重心了。前兩天聽了博士師兄的答辯,才更加清晰的認(rèn)識(shí)到文獻(xiàn)綜述的重要性。只有多看文獻(xiàn)了解國(guó)內(nèi)外研究的進(jìn)展情況才能更好的開展自己的研究。
    新聞翻譯的論文篇十二
    本文介紹了德國(guó)功能翻譯理論學(xué)派的特征及其相關(guān)理論,并對(duì)其代表人物費(fèi)米爾和諾德的觀點(diǎn)作了分析,以幫助讀者了解此學(xué)派的觀點(diǎn)并做出評(píng)價(jià).
    作者:張曉穎作者單位:衡水學(xué)院,外國(guó)語言文學(xué)系,河北大學(xué),外國(guó)語學(xué)院,河北,衡水,053000刊名:考試周刊英文刊名:kaoshizhoukan年,卷(期):”"(29)分類號(hào):h3關(guān)鍵詞:德國(guó)功能翻譯理論學(xué)派費(fèi)米爾諾德
    新聞翻譯的論文篇十三
    翻譯是文化交流的重要形式之一,翻譯新聞是翻譯的重要領(lǐng)域之一。自從網(wǎng)絡(luò)和新聞媒體興起以來,翻譯新聞的重要性不斷提升,越來越多的人開始了解和關(guān)注翻譯新聞。在翻譯過程中,我認(rèn)為翻譯人員需要注意以下幾點(diǎn)。
    第二段:理解原文的意義
    首先,翻譯是一項(xiàng)需要高度專業(yè)素養(yǎng)的工作,準(zhǔn)確理解原文的意義至關(guān)重要。在進(jìn)行翻譯前,先要對(duì)原文進(jìn)行仔細(xì)的閱讀和分析,理解原文整體背景和語境。同時(shí),翻譯人員還應(yīng)該注意原文的用詞、結(jié)構(gòu)和語法,確保能夠準(zhǔn)確表達(dá)原文的含義和信息。
    第三段:翻譯成本地語言
    其次,在翻譯過程中,翻譯人員需要充分了解目標(biāo)語言的文化、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,將原文信息準(zhǔn)確而自然地翻譯成為本地語言。在這個(gè)過程中,翻譯人員需要處理一些文化差異或特有的說法,比如俚語、代詞、文化符號(hào)等,這些都需要注意。
    第四段:審校與修訂
    翻譯完畢后,翻譯人員還需要進(jìn)行審校與修訂,以確保所翻譯的內(nèi)容準(zhǔn)確無誤。在這個(gè)過程中,可以結(jié)合使用機(jī)器翻譯、同行評(píng)審或?qū)<覍徯5确椒▉硖岣叻g質(zhì)量。同時(shí),翻譯人員需要明確翻譯內(nèi)容的版權(quán)問題,遵守有關(guān)法規(guī)和規(guī)定。
    第五段:總結(jié)
    總而言之,翻譯新聞是一項(xiàng)需要高度職業(yè)素養(yǎng)和專業(yè)技能的工作,翻譯人員需要在理解原文的意義、翻譯成為本地語言、審校與修訂等方面做好充分準(zhǔn)備。同時(shí),翻譯人員還需要注重跨文化差異和文化適應(yīng)性,努力提高翻譯質(zhì)量。在這樣的背景下,翻譯新聞工作的意義愈發(fā)重要,促進(jìn)著國(guó)際文化交流的深化與發(fā)展。
    新聞翻譯的論文篇十四
    一.實(shí)習(xí)動(dòng)機(jī):學(xué)習(xí)了新聞專業(yè)有一年半的時(shí)間,對(duì)以后能從事記者職業(yè)非常榮幸,也十分熱愛,甚至可以說是更多的是憧憬。通過對(duì)新聞寫作和新聞理論以及新聞編輯學(xué)的學(xué)習(xí),有了一定的理論基礎(chǔ),但是似乎理論缺少了實(shí)踐也不甚完美,有時(shí)甚至只能是空談。于是在本學(xué)期的實(shí)習(xí)階段,想通過自己的實(shí)踐將這些理論與實(shí)際的應(yīng)用相結(jié)合,在新聞采編的的實(shí)踐過程中提高自己的能力,特別是新聞寫作方面總體把握的能力和新聞敏感。在電視臺(tái)實(shí)習(xí)的過程中,通過切身實(shí)地的參與,增加對(duì)電視節(jié)目的策劃和錄制以及播出整個(gè)過程的認(rèn)知和把握,增加對(duì)廣播電視的知識(shí),以期能為以后從事新聞職業(yè)打下更好的基礎(chǔ)。
    三.實(shí)習(xí)任務(wù):新聞采編和欄目策劃以及錄制
    四.單位概況
    1.基本情況:位于北京市朝陽區(qū)南磨房路29號(hào)旭捷大廈(中華新聞報(bào)社)
    北京海淀區(qū)萬壽路乙十五號(hào)南樓二層(中國(guó)教育電視臺(tái))
    2.單位簡(jiǎn)介:《中華新聞報(bào)》是中華全國(guó)新聞工作者協(xié)會(huì)主辦的中央級(jí)媒體,創(chuàng)刊于1993年5月5日。作為全國(guó)新聞行業(yè)的權(quán)威性報(bào)紙,中華新聞報(bào)的定位是:立足傳媒界、報(bào)道傳媒界、服務(wù)傳媒界、開拓界內(nèi)外。由于覆蓋了全國(guó)各地的報(bào)刊、電視臺(tái)、電臺(tái)、有線電視臺(tái)、網(wǎng)絡(luò)媒體、新聞傳媒教育部門、新聞傳媒研究機(jī)構(gòu),以及黨政機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位的宣傳廣告部門、廣告中介單位、傳播策劃公司、新聞器材產(chǎn)銷企業(yè)等,中華新聞報(bào)被譽(yù)為“媒體中的媒體,新聞中的新聞”。
    中國(guó)教育電視臺(tái)(cetv)創(chuàng)辦于1986年,是國(guó)內(nèi)唯一的國(guó)家級(jí)專業(yè)電視臺(tái),隸屬于教育部,接受國(guó)家廣電總局的行業(yè)指導(dǎo)。
    五、初步認(rèn)識(shí):報(bào)紙是一種輿論工具,它對(duì)于社會(huì)輿論導(dǎo)向產(chǎn)生重大影響,特別是在我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型和攻關(guān)階段。報(bào)紙內(nèi)容堅(jiān)持的四個(gè)基本點(diǎn)——時(shí)政新聞是支點(diǎn),娛樂新聞是亮點(diǎn),社會(huì)新聞是賣點(diǎn),經(jīng)濟(jì)新聞是看點(diǎn)。我有幸在《中華新聞報(bào)》的時(shí)政專題部,能夠多的了解社會(huì)的現(xiàn)狀和表象。電視有聲色全貌的優(yōu)勢(shì),通俗易懂,受眾范圍較廣,所以在輿論引導(dǎo)和信息傳遞以及教育作用方面的作用更明顯,實(shí)習(xí)期間,我在教育電視臺(tái)的《公益》(《點(diǎn)燃希望》)和《孕嬰專家》以及新創(chuàng)辦的《奇羅星》欄目組學(xué)習(xí)過一段時(shí)間。給我印象最深的是在《奇羅星》的策劃和拍攝過程,真正體會(huì)到了作為一個(gè)電視人的辛苦,希望它在七月份順利播出。
    六、實(shí)習(xí)狀況和感受
    從2月17日到6月1日,我在《中華新聞報(bào)》《中國(guó)教育電視臺(tái)》進(jìn)行了三個(gè)多月的實(shí)習(xí)。
    第一天到日?qǐng)?bào)社時(shí)政專題部報(bào)到時(shí),心里有點(diǎn)忐忑不安,看到編輯記者來來去去的忙碌身影,不知該從哪里入手。部里幾位老師都很熱情,為我倒水,遞給我報(bào)紙看,跟我聊天,很快消除緊張,讓我大膽的想融入這個(gè)新的集體。
    接熱線電話,有價(jià)值的新聞線索,需要及時(shí)的記錄,然后跟老師商量是否值得采寫,如何采寫。新聞最容易忽略的是一些事實(shí)細(xì)節(jié),比如人物、地點(diǎn)、時(shí)間必須有確鑿的事實(shí)依據(jù),否則可能會(huì)引起不良后果。打電話四處查找知情者,確認(rèn)信息的可靠性和真實(shí)性。
    為了能我更全面地了解新聞報(bào)紙出版工作的全貌,報(bào)社領(lǐng)導(dǎo)安排我在采訪、編輯、出版、校對(duì)、發(fā)行等部門工作,使我受益匪淺。
    有時(shí)出去采訪,有時(shí)坐在報(bào)社的電腦前,瀏覽新聞,敲打著鍵盤,記錄下自己當(dāng)天采訪來的新聞。
    新聞專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)范文
    實(shí)習(xí)是一項(xiàng)綜合性的、社會(huì)性的活動(dòng),是一個(gè)由學(xué)校向社會(huì)接軌的環(huán)節(jié),是學(xué)校學(xué)習(xí)向社會(huì)工作轉(zhuǎn)型的一大模塊。搞好社會(huì)實(shí)習(xí)工作是很關(guān)鍵的,對(duì)一個(gè)學(xué)生來說是很重要的,從一個(gè)學(xué)生的成長(zhǎng)過程來說,他經(jīng)歷了無事可做的孩童時(shí)代,到學(xué)校里忙碌的學(xué)生時(shí)代,再到以后的社會(huì)工作階段,而實(shí)習(xí)就像一個(gè)鏈子連著學(xué)習(xí)和工作。實(shí)習(xí)是學(xué)生把所學(xué)知識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐中去的過程,學(xué)習(xí)的目的就是運(yùn)用,就是去指導(dǎo)工作,而實(shí)習(xí)正好扮演了把學(xué)到的文化理論知識(shí)正確運(yùn)用的工作中去的角色。我們必須要做到用理論去指導(dǎo)實(shí)踐,用實(shí)踐去證明理論。所學(xué)的知識(shí)只有運(yùn)用到實(shí)踐中去,才能體現(xiàn)其價(jià)值。實(shí)習(xí)是一個(gè)鍛煉的平臺(tái),是展示自己能力的舞臺(tái)。
    通過實(shí)習(xí),我們要努力提高動(dòng)手的能力,在實(shí)踐的過程中發(fā)現(xiàn)其不足,然后去反饋到學(xué)習(xí)中去,會(huì)更能提升自己的能力。新聞學(xué),它主要是一門以實(shí)踐為主的學(xué)科,它要求極強(qiáng)的動(dòng)手能力,它所接觸的對(duì)象是包羅萬象的,是各具特色的,是真實(shí)的、新鮮的。真實(shí)是新聞的生命,實(shí)習(xí)給一個(gè)初學(xué)者提供了鍛煉的機(jī)會(huì),實(shí)習(xí)教會(huì)一名記者怎樣去觀察事物,怎樣去捕捉有價(jià)值的新聞信息,怎樣用事實(shí)說話,怎樣才能做到新聞的及時(shí)。這些只有在實(shí)習(xí)中才能深刻體會(huì)到什么是抓“活魚”和“搶”新聞。實(shí)習(xí)是由課堂走向社會(huì)的第一步,如果能把第一步走好,以后的路自然學(xué)會(huì)習(xí)暢網(wǎng)通。
    通過素材的取舍,結(jié)構(gòu)的安排和導(dǎo)語的構(gòu)思各個(gè)方面提煉主題,通過綜合思維提煉主題。其次要寫好新聞的導(dǎo)語,熟練的運(yùn)用各種新聞寫作的筆法,巧妙的運(yùn)用各種新聞?wù)Z言。4、印刷出版在短短的實(shí)習(xí)期內(nèi),我深入到各地去采訪,真正的鍛煉自己的采訪能力,提高了自己的提問水平,鍛煉了心理素質(zhì)。真正做到了不怯場(chǎng),運(yùn)用自如,現(xiàn)場(chǎng)處理靈活。在采訪后寫了很多的新聞稿件,熟練地掌握了各種新聞文體的寫法,尤其是消息和通訊的寫法,包括各種新聞文體,如動(dòng)態(tài)消息、綜合消息、人物消息、評(píng)述性消息、特寫性消息、人物通訊、事件通訊、工作通訊、風(fēng)貌通訊、人物專訪等。還有電視新聞的寫作,廣播新聞的寫作,涉及到了經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等各個(gè)領(lǐng)域。深刻地認(rèn)識(shí)到了作為一名記者應(yīng)該具備哪些素質(zhì)?體會(huì)到了記者的角色,怎樣才能做到記者的“識(shí)”“才”“學(xué)”、、,認(rèn)識(shí)到了記者和編輯的關(guān)系。
    通過這次實(shí)習(xí),自己的社會(huì)實(shí)踐能力有了很大的提高,適應(yīng)社會(huì)的能力強(qiáng)了,語言運(yùn)用能力增強(qiáng)了,寫作能力提升了,真正跨出了,走好了新聞道路上的第一步。
    新聞專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)
    一、我的實(shí)習(xí)目的實(shí)習(xí)是一項(xiàng)綜合性的、社會(huì)性的活動(dòng),是一個(gè)由學(xué)校向社會(huì)接軌的環(huán)節(jié),是學(xué)校學(xué)習(xí)向社會(huì)工作轉(zhuǎn)型的一大模塊。實(shí)習(xí)是學(xué)生把所學(xué)知識(shí)運(yùn)用到實(shí)踐中去的過程,學(xué)習(xí)的目的就是運(yùn)用,就是去指導(dǎo)工作,而實(shí)習(xí)正好扮演了把學(xué)到的文化理論知識(shí)正確運(yùn)用的工作中去的角色。我們必須要做到用理論去指導(dǎo)實(shí)踐,用實(shí)踐去證明理論。所學(xué)的知識(shí)只有運(yùn)用到實(shí)踐中去,才能體現(xiàn)其價(jià)值。實(shí)習(xí)是一個(gè)鍛煉的平臺(tái),是展示自己能力的舞臺(tái)。新聞學(xué),它主要是一門以實(shí)踐為主的學(xué)科,它要求極強(qiáng)的動(dòng)手能力,它所接觸的對(duì)象是包羅萬象的,是各具特色的,是真實(shí)的、新鮮的。真實(shí)是新聞的生命,實(shí)習(xí)給一個(gè)初學(xué)者提供了鍛煉的機(jī)會(huì),實(shí)習(xí)教會(huì)一名記者怎樣去觀察事物,怎樣去捕捉有價(jià)值的新聞信息,怎樣用事實(shí)說話,怎樣才能做到新聞的及時(shí)。實(shí)習(xí)是由課堂走向社會(huì)的第一步,如果能把第一步走好,以后的路自然會(huì)暢通。
    二、我的實(shí)習(xí)內(nèi)容據(jù)我所知,新聞學(xué)的實(shí)習(xí)內(nèi)容主要有以下幾個(gè)方面:1.實(shí)地采訪只有深入到現(xiàn)場(chǎng)去做實(shí)際調(diào)查,才能寫出有意義的作品,才能懂得采訪的基本流程,懂得什么是采訪?新聞采訪學(xué)的突出特點(diǎn)是實(shí)踐性強(qiáng),偏重于應(yīng)用與操作。實(shí)地采訪是新聞的第一課,它是新聞信息采集,新聞報(bào)道的第一步。2.訪后寫作新聞寫作是新聞制作的第二步,是對(duì)采訪中采集到的信息、新聞事實(shí)做進(jìn)一步加工制作的過程,是對(duì)采訪的進(jìn)一步補(bǔ)充。親自動(dòng)手采寫一些東西,才能更好地掌握新聞寫作的基本方法,力爭(zhēng)做到“從群眾中來,到群眾觀眾去”,把時(shí)代精神寫到作品中,寫一些有價(jià)值的事,寫一些老百姓關(guān)心的事。3.編輯整理當(dāng)寫完初稿后,編輯,整理和修改稿件是新聞作品的最后一個(gè)環(huán)節(jié),俗話說:“文怕修改”,只有修改,才能寫出精辟的文章。還要提煉新聞主題,因?yàn)樾侣勚黝}是新聞報(bào)道的“靈魂”,可以通過素材的取舍,結(jié)構(gòu)的安排和導(dǎo)語的構(gòu)思各個(gè)方面提煉主題,通過綜合思維提煉主題。其次要寫好新聞的導(dǎo)語,熟練的運(yùn)用各種新聞寫作的筆法,巧妙的運(yùn)用各種新聞?wù)Z言。我的實(shí)習(xí)單位是《滁州市廣播電視報(bào)》。廣播電視報(bào)是周報(bào),一個(gè)星期出一次報(bào)紙,周期較長(zhǎng),而且時(shí)效性也不強(qiáng),所以,廣電報(bào)并沒有專業(yè)的記者。我們的實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師全都是編輯,如果有新聞,也可以充當(dāng)記者。我的實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師是張銀川。
    三、我的實(shí)習(xí)收獲從9月16日到12月25日,我在滁州廣播電視報(bào)社進(jìn)行了為期三個(gè)月的實(shí)習(xí)。在這段時(shí)期內(nèi),雖然出去采訪的次數(shù)并不多,閱歷倒是增加不少,應(yīng)該說留心處處皆學(xué)問,用心去感受就會(huì)發(fā)現(xiàn)很多學(xué)問。發(fā)覺書本所講的理論與實(shí)踐多少是有距離的,我們學(xué)生要在實(shí)踐中把學(xué)到的理論知識(shí)運(yùn)用起來并不是容易的事。只有真正經(jīng)歷過親身感受過才知道其中所蘊(yùn)含的道理。以下是我的實(shí)習(xí)報(bào)告總結(jié):第一次進(jìn)入廣電報(bào)社,發(fā)現(xiàn)它并沒有想象中的神秘。報(bào)社并不大,照排室、編輯部、會(huì)議室等。前面說了,廣電報(bào)沒有自己的專職記者,所以編輯部五個(gè)編輯成了指導(dǎo)我們的老師,我們的主要實(shí)習(xí)內(nèi)容就是報(bào)紙編輯。我的老師是張銀川。張老師外表很儒雅,為人很謙和,教給了我很多書本上沒有學(xué)過的知識(shí)。因?yàn)槲覀冇形鍌€(gè)人,編輯部有沒有多余的辦公桌,會(huì)議室就成了我們的陣地。一天又一天,我們坐在會(huì)議室里,除了打掃衛(wèi)生端茶倒水,基本上就是看報(bào)紙、校對(duì)……校對(duì)、看報(bào)紙……看報(bào)紙、校對(duì)……有時(shí)也會(huì)去照排室,跟著美編學(xué)習(xí)版面的編輯,在此期間,我們學(xué)會(huì)了用方正飛騰軟件編輯報(bào)紙,學(xué)會(huì)了如何掃描文件等等。9月27日,對(duì)我來說是一個(gè)大日子,因?yàn)槟翘?,我終于盼來了傳說中的外出采訪,張老師終于要帶我出去采訪了!市中心血站在人民廣場(chǎng)舉行了一次無償獻(xiàn)血,市交廣愛心車隊(duì)集體獻(xiàn)血。到了地點(diǎn),才發(fā)現(xiàn),書上學(xué)的什么如何提問啊、如何挖掘新聞熱點(diǎn)啊,全都是浮云,根本一點(diǎn)都用不上,理論只能與實(shí)踐結(jié)合才能發(fā)揮它真正的作用。還好,我一直是跟在張老師后面,看老師是如何提問,如何拍照。回去以后,張老師讓我寫一篇短消息,幾百字就可以了。誰知,寫了四百多字,竟然還被刪掉一半,在報(bào)紙上就拇指大的一片呀。而且27號(hào)的稿子,拖到10月1號(hào)才發(fā)??磥韽V電報(bào)的時(shí)效性確實(shí)——很差。不過,不管怎么說,我的第一篇新聞稿件終于變成鉛字了,這也是一件挺讓人高興的事。張老師是法治版的編輯,很少到外面跑新聞,我經(jīng)常是跟著鐘成玉老師去采訪。鐘老師經(jīng)常說,做一名打大記者,文字一定要大氣,文章要寫出大記者的風(fēng)范。在鐘老師身邊,我學(xué)到了很多東西,真正的鍛煉自己的采訪能力,提高了自己的提問水平,鍛煉了心理素質(zhì)。做到了不怯場(chǎng),運(yùn)用自如,現(xiàn)場(chǎng)處理靈活。我曾采訪過抗美援朝的志愿軍老兵、滁州市市委書記、安徽省副省長(zhǎng)、抗美援朝的文藝兵、社會(huì)福利院、副市長(zhǎng)等等,在采訪后寫了很多的新聞稿件,《一個(gè)志愿軍了老兵的烽火記憶》《戰(zhàn)地黃花在朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)怒放》《情牽朝霞暖愛、、系夕陽紅》等。熟練地掌握了各種新聞文體的寫法,尤其是人物通訊的寫法。深刻地認(rèn)識(shí)到了作為一名記者應(yīng)該具備哪些素質(zhì)?體會(huì)到了記者的角色,怎樣才能做到記者的“識(shí)”才”、“、“學(xué)”,認(rèn)識(shí)到了記者和編輯的關(guān)系。通過這次實(shí)習(xí),自己的社會(huì)實(shí)踐能力大大地提高了,適應(yīng)社會(huì)的能力強(qiáng)了,語言運(yùn)用能力增強(qiáng)了,寫作能力提升了,真正跨出了,走好了新聞道路上的第一步。當(dāng)我發(fā)現(xiàn),我已經(jīng)愛上了記者這個(gè)職業(yè)和這里的生活的時(shí)候,離別的鐘聲也敲響了。幸好,總有一些記憶駐留下來,總有一些感觸潛移默化。我相信自己的能力,并為自己當(dāng)初的選擇和現(xiàn)在的進(jìn)步感到驕傲。最后,感謝帶我實(shí)習(xí)的老師和一起實(shí)習(xí)的同事們,是你們教會(huì)我如何做新聞,也帶給我愉快的實(shí)習(xí)生活。
    四.我在實(shí)習(xí)中存在的主要問題通過實(shí)習(xí)發(fā)現(xiàn),自己還存在著不少問題,包括文化知識(shí)的欠缺,“書到用時(shí)方恨少”真是。學(xué)習(xí)涉及的面太窄,學(xué)到的知識(shí)太單一,沒有形成一個(gè)很好的體系。聯(lián)系實(shí)際的能力太差,將學(xué)到的知識(shí)不能運(yùn)用到實(shí)踐中去,沒有一個(gè)知識(shí)儲(chǔ)備體系,用到哪學(xué)到哪。在采訪中,還容易犯一些低級(jí)的錯(cuò)誤,一些先進(jìn)的現(xiàn)代設(shè)備的熟練運(yùn)用能力還不夠。在今后還需要在各方面去提高自己的各方面的能力,盡可能完善自己。
    品,才能擴(kuò)大記者的知識(shí)面,開闊眼界,使報(bào)道更有特色。3.在采訪,寫作,編輯等一系列過程中應(yīng)當(dāng)教會(huì)實(shí)習(xí)者使用先進(jìn)的儀器,教會(huì)記者如何把握事件的閃光點(diǎn)。記者是一個(gè)雜家,應(yīng)該懂得各種工具的使用,才能提高新聞制作的效率,提高高科技手段的運(yùn)用能力,新聞單位映盡可能多的為每一位采訪者提供鍛煉平臺(tái)。4.記者應(yīng)當(dāng)在采訪寫作中打破陳舊的模式,要富于創(chuàng)新思維。新聞單位要鼓勵(lì)記者開拓創(chuàng)新,不要被一些陳舊的模式所束縛,要?jiǎng)?chuàng)新思維,更新觀點(diǎn)。5.新聞單位要盡可能多的給每一位記者提供一個(gè)自己動(dòng)手操作的機(jī)會(huì)。初學(xué)記者的經(jīng)驗(yàn)不足,應(yīng)當(dāng)更多地接觸一些新聞的制作過程,運(yùn)用到實(shí)踐中去,應(yīng)該多動(dòng)手操作??傊?,新聞是一種客觀的報(bào)道事實(shí)的學(xué)科,它具有真實(shí)性和新鮮性,時(shí)效性特強(qiáng)的學(xué)科,新聞更是注重實(shí)踐的學(xué)科,所以應(yīng)抓好實(shí)習(xí)中的每一個(gè)環(huán)節(jié),深刻體會(huì),認(rèn)真學(xué)習(xí).