精選外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得(通用14篇)

字號(hào):

    真實(shí)世界中并不總是一帆風(fēng)順,我們需要學(xué)會(huì)適應(yīng)不同的環(huán)境??偨Y(jié)的標(biāo)題應(yīng)該準(zhǔn)確概括全文。通過(guò)閱讀他人的總結(jié)范文,我們可以獲得更多寫(xiě)作的靈感。
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇一
    1.關(guān)鍵仍在英語(yǔ)能力
    漢譯英考試題材廣泛,對(duì)英語(yǔ)基本功的應(yīng)用比較全面。“譯”是交際能力不可缺少的一部分。通過(guò)學(xué)習(xí)漢譯英,有利于鞏固和提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合水平,在此基礎(chǔ)上掌握基本的翻譯技巧和英語(yǔ)運(yùn)用能力,順利通過(guò)社會(huì)上的、今后將面臨的求職、資格、職稱評(píng)定、研究生入學(xué)等各種測(cè)試和考試,并能勝任就業(yè)之后的多種業(yè)務(wù)翻譯需求。
    2.遵循常用方法多做練習(xí)
    翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現(xiàn)原稿整體效果的藝術(shù)性再創(chuàng)作。實(shí)際上它比寫(xiě)作還要費(fèi)時(shí)費(fèi)神費(fèi)力。因?yàn)閷?xiě)作中作家占有主動(dòng),可以自由發(fā)揮,而在翻譯中則受原文局限,不能避此就彼,隨意發(fā)揮。提高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書(shū)籍。
    3.目標(biāo)讀者與服務(wù)意識(shí)
    這里希望強(qiáng)調(diào)一個(gè)觀點(diǎn):翻譯固然是門學(xué)問(wèn)、是個(gè)特講水平的行當(dāng),但在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中,它首先是一種服務(wù)。在面向客戶和讀者的界面上,翻譯需要同時(shí)伺候好兩個(gè)客人:一是原文的作者,二是譯文的讀者。不管你學(xué)問(wèn)有多深或者多淺,翻譯時(shí)要盡量做到眼里有作者、心中有讀者??丛臅r(shí)仔細(xì)點(diǎn);譯文的遣詞行文,盡量適應(yīng)目標(biāo)讀者。最好能夠抱著“提供一流服務(wù)”的態(tài)度對(duì)待每一句原文、每一句譯文。在修改學(xué)生翻譯練習(xí)、校譯企業(yè)宣展材料過(guò)程中發(fā)現(xiàn),如能做到上述一點(diǎn),縱使忘記了一大半兒有關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的論述,譯文中許許多多的表達(dá)問(wèn)題都可望消滅在付印之前。
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇二
    20xx年12月1日至12月4日,我有幸參加了“提升明德小學(xué)教學(xué)質(zhì)量”項(xiàng)目———內(nèi)蒙古,吉林干部教師赴京觀摩研討會(huì)。
    在本次會(huì)議中我參加了攀登英語(yǔ)項(xiàng)目的培訓(xùn),我學(xué)到了很多,思想觀念也發(fā)生了深刻的變化,是一次站得更高、看得更遠(yuǎn)的體驗(yàn),是一個(gè)接受新思想沖擊的過(guò)程,也是一個(gè)提高自身專業(yè)素質(zhì)及能力的好機(jī)會(huì)。
    本次培訓(xùn)人數(shù)多,有,來(lái)自各市縣的小學(xué)英語(yǔ)教師,培訓(xùn)開(kāi)設(shè)的內(nèi)容豐富,課程內(nèi)容有一年級(jí)攀登英語(yǔ)觀摩課,二三年級(jí)攀登英語(yǔ)學(xué)習(xí)活動(dòng)展示,攀登英語(yǔ)試驗(yàn)區(qū)域教研經(jīng)驗(yàn)介紹,一年級(jí)實(shí)驗(yàn)課模擬活動(dòng)。活動(dòng)特意安排參與課堂實(shí)踐與觀摩,將理論與實(shí)踐整合,總結(jié)提高自我。我們受益匪淺,課程安排得比較緊湊,每天都有不同的內(nèi)容去面對(duì)、去接受。此時(shí)的我們就像一個(gè)去吸水的海綿,盡情地吸入,以提升自身能力。我們培訓(xùn)班中的每一個(gè)人都非常的珍惜此次培訓(xùn),通過(guò)理論學(xué)習(xí)與交流,我的體會(huì)和收獲如下:
    一、轉(zhuǎn)變觀念,開(kāi)拓攀登英語(yǔ)教學(xué)思維
    在12月2日上午培訓(xùn)中,我們聽(tīng)順義區(qū)區(qū)教委領(lǐng)導(dǎo)的致辭,在講到攀登英語(yǔ)時(shí),其中有一句話我最喜歡“鮮花在前面,我們?cè)诼飞??!苯處煈?yīng)是善于學(xué)習(xí),善于總結(jié),善于開(kāi)拓進(jìn)取,善于創(chuàng)新的新型人才。還有多位教授作了報(bào)告與講座,突出一點(diǎn),攀登英語(yǔ)是為了能用英語(yǔ)做事,而不是只應(yīng)付考試,專家教授們給我們分析了當(dāng)今世界的英語(yǔ)教學(xué)趨勢(shì),分析了吉林省農(nóng)村小學(xué)英語(yǔ)教師面對(duì)的問(wèn)題與困惑,聽(tīng)完報(bào)告我更感覺(jué)到我們小學(xué)英語(yǔ)教師肩負(fù)責(zé)任的重要性。攀登英語(yǔ)項(xiàng)目的方向是正確的;目標(biāo)是合理的。達(dá)到預(yù)定的目標(biāo)就是擺在我們面前最大的問(wèn)題。要解決這一問(wèn)題,首先是轉(zhuǎn)變觀念開(kāi)闊視野,放開(kāi)思路,開(kāi)拓出屬于自己的新視角、攀登新領(lǐng)域、攀登新天地。
    二、攀登英語(yǔ)教學(xué)中“容錯(cuò)”原則
    (1)、充分鉆研教材,認(rèn)真?zhèn)湔n,在各教學(xué)環(huán)節(jié)中增加趣味性。
    對(duì)攀登英語(yǔ)教材的處理,我們應(yīng)該是由易到難,逐步深入,同時(shí)要考慮到對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的一定刺激程度,使學(xué)生的思想始終處于積極狀態(tài),使他們的興趣逐步升級(jí)。其次增加教學(xué)環(huán)節(jié)中的趣味性,教學(xué)手段的多樣化也有助于使學(xué)生的興趣得以保持。呈現(xiàn)語(yǔ)言材料前,教師要想辦法為學(xué)生創(chuàng)設(shè)新穎可信的情景,由此吸引學(xué)生注意力,再由該情景過(guò)渡到課本所展現(xiàn)的情景中,同時(shí),合理地運(yùn)用攀登英語(yǔ)的實(shí)物、圖片、掛圖、多媒體課件等,讓所要呈現(xiàn)的情景更加直觀而富有情趣。比如在進(jìn)行新課教授時(shí),攀登英語(yǔ)用生動(dòng)的動(dòng)畫(huà)片形象、真實(shí)的畫(huà)面、優(yōu)美動(dòng)人的語(yǔ)言和音樂(lè),來(lái)豐富學(xué)生的想象力,刺激學(xué)生的興趣和求知欲,增強(qiáng)學(xué)生的記憶效果,從而實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo),達(dá)到教學(xué)目的。使孩子邊看米老鼠、唐老鴨、布魯托邊學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
    (2)注重“以人為本”,發(fā)揮孩子的主體作用。
    過(guò)去的英語(yǔ)教學(xué)常常強(qiáng)調(diào)教師的主導(dǎo)性而把學(xué)生單純地視為教育對(duì)象,忽視學(xué)生的主體地位;教師應(yīng)把小學(xué)生看作是具有成長(zhǎng)潛能的生命體,其內(nèi)部蘊(yùn)藏著主體發(fā)展的機(jī)制,認(rèn)識(shí)到教學(xué)的目的在于開(kāi)發(fā)學(xué)生的潛力,驅(qū)動(dòng)其主體的發(fā)展機(jī)制,使之成長(zhǎng)、成熟。“以人為本”的理念越來(lái)越深入人心。在教學(xué)過(guò)程中,以學(xué)生為中心,充分發(fā)揮學(xué)生的主體性已成為廣大教師所熱衷的教學(xué)方法。通過(guò)培訓(xùn)我個(gè)人認(rèn)為攀登英語(yǔ)教學(xué)中的重點(diǎn)不是“我們?cè)摻绦┦裁础?,而?yīng)是“我們?nèi)绾卧谡n堂教學(xué)中營(yíng)造英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境”。教學(xué)過(guò)程中充分體現(xiàn)學(xué)生的主動(dòng)性和創(chuàng)造性,容錯(cuò)原則使每一個(gè)孩子有成就感,并由此樹(shù)立了他們對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的信心。在攀登英語(yǔ)的教師眼中,每一個(gè)孩子都是主角。老師一次又一次地發(fā)現(xiàn)就是學(xué)生成長(zhǎng)的機(jī)會(huì)。而每一次發(fā)現(xiàn)都離不開(kāi)老師的“察言觀色”。在老師的目光中學(xué)生感到成長(zhǎng)的快樂(lè),從而意識(shí)到“自我”的存在。這便是攀登英語(yǔ)教學(xué)智慧的魅力所在。
    三、onlyenglish原則
    去培訓(xùn)之前,我一直對(duì)onlyenglish持有懷疑態(tài)度,沒(méi)有任何英語(yǔ)基礎(chǔ)的孩子怎么適應(yīng)全英環(huán)境呢?培訓(xùn)過(guò)后我豁然開(kāi)朗,教師適時(shí)的肢體語(yǔ)言會(huì)有意想不到的收益。再加上反復(fù)的光盤配合,onlyenglish實(shí)現(xiàn)起來(lái)不是不可能。
    通過(guò)培訓(xùn)學(xué)習(xí),與一批教授專家,尤其與各市區(qū)的攀登英語(yǔ)教師建立了融洽的關(guān)系,為今后的信息收集提供了前提,我會(huì)充分利用好這一寶貴的財(cái)富。在今后的工件中發(fā)揮應(yīng)有的實(shí)效,在探索中發(fā)展,我始終追尋的原則是:愛(ài)拼才會(huì)贏!
    經(jīng)過(guò)培訓(xùn),使我更新了觀念,學(xué)到了很多知識(shí),在今后的攀登教學(xué)實(shí)踐中,盡快探索出切實(shí)可行的教學(xué)思路,使自己掌握攀登教學(xué)風(fēng)格和模式,為農(nóng)村小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇三
    翻譯是一種能夠讓不同語(yǔ)言之間的人們相互溝通的重要工具。在今天國(guó)際化的背景下,學(xué)習(xí)翻譯技能變得越來(lái)越重要。那么,學(xué)習(xí)翻譯的過(guò)程中,我得到了哪些體會(huì)和經(jīng)驗(yàn)?zāi)兀勘疚膶膫€(gè)人的角度分享這些心得和體會(huì)。
    第二段:正文1
    在學(xué)習(xí)翻譯的過(guò)程中,我認(rèn)為最重要的是對(duì)于語(yǔ)言的理解和掌握。如果沒(méi)有良好的語(yǔ)言表達(dá)能力,翻譯就是一項(xiàng)十分困難的任務(wù)。所以,在接受翻譯培訓(xùn)的時(shí)候,我一直注重語(yǔ)法、詞匯、句型等方面的學(xué)習(xí)與積累。不斷練習(xí)寫(xiě)作,參加口譯會(huì)議等活動(dòng),讓我能夠更好地理解語(yǔ)言的使用和表達(dá)方法。
    第三段:正文2
    另一個(gè)重點(diǎn)是對(duì)于文化的理解與掌握。翻譯并不單單是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,還需要考慮到文化的差異。不同的文化背景下,很多詞匯、表達(dá)方式以及文化內(nèi)涵都存在著差異。因此,在翻譯過(guò)程中,一定要深入了解源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景,才能更加準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯工作。
    第四段:正文3
    在翻譯過(guò)程中,還應(yīng)該注重研究細(xì)節(jié)。一些小的細(xì)節(jié)問(wèn)題會(huì)直接影響到翻譯的效果,尤其是在商務(wù)翻譯領(lǐng)域。例如,在翻譯合同的時(shí)候,要認(rèn)真對(duì)照每一個(gè)條款,確保翻譯的準(zhǔn)確性;在翻譯技術(shù)說(shuō)明書(shū)時(shí),也要認(rèn)真研究細(xì)節(jié),以免影響實(shí)際使用效果。
    第五段:結(jié)論
    總的來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)翻譯需要具備扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),熟悉不同文化背景下的表達(dá)方式,注重日常積累,多加訓(xùn)練,以及對(duì)于細(xì)節(jié)問(wèn)題的認(rèn)真關(guān)注。在今天蓬勃發(fā)展的國(guó)際交流中,掌握翻譯技能對(duì)于我們的職業(yè)生涯和個(gè)人發(fā)展都是十分重要的。讓我們一起致力于不斷提高翻譯技能,推動(dòng)文化交流事業(yè)的發(fā)展。
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇四
    英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)應(yīng)該重在平時(shí)積累,把學(xué)習(xí)當(dāng)做一種樂(lè)趣,以下《英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)心得體會(huì)》由本站心得體會(huì)欄目為您精心提供,歡迎大家瀏覽。
    我很榮幸的進(jìn)入了一家外企,成了一名翻譯,雖然我是學(xué)的英語(yǔ)專業(yè),但是翻譯卻給我?guī)Я瞬簧俚睦щy,所以我還要不停的學(xué)習(xí)新的知識(shí)不斷的充實(shí)自己。
    說(shuō)到技能,翻譯是一項(xiàng)專業(yè)性很強(qiáng)的工作。筆譯是鍛煉一個(gè)人語(yǔ)言功底很好的方法,同時(shí)也是做好口譯的重要基礎(chǔ)。從口譯的角度說(shuō),如果語(yǔ)言文字有了比較堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),接下來(lái)我認(rèn)為表達(dá)和思維就至關(guān)重要。
    練表達(dá),一個(gè)好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對(duì)性的材料,因此可以使得練習(xí)變得很有效率。在拿到材料以后應(yīng)該調(diào)整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現(xiàn)場(chǎng),給自己造成一定的壓力。看到材料中的中文后,爭(zhēng)取在最短的時(shí)間內(nèi)用最流利的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。如果有哪些詞或句說(shuō)得不通順或者結(jié)構(gòu)不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請(qǐng)教或者自己進(jìn)行查找。通過(guò)反復(fù)的訓(xùn)練,在表達(dá)方面便有可能取得較為明顯的進(jìn)步。
    練思維,在英譯中時(shí),聽(tīng)力是基礎(chǔ),首先作為譯員,自己必須明白對(duì)方所要表達(dá)的內(nèi)容。有了這個(gè)前提,接下來(lái)便是思考如何用精練的句子傳達(dá)出來(lái),這對(duì)思維有著很高的要求。單單只是聽(tīng)懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因?yàn)榭谧g譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達(dá)應(yīng)該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對(duì)方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時(shí)就顯得至關(guān)重要。語(yǔ)言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語(yǔ)言不應(yīng)該有所偏頗。
    但是不論是表達(dá)抑或是思維,翻譯最需要的勤學(xué)苦練,在不斷的學(xué)習(xí)中不斷地提高。在我看來(lái),這是成為一名好翻譯,一名不會(huì)落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個(gè)月以來(lái),我的另一個(gè)很深的體會(huì)便是處里的同事時(shí)時(shí)刻刻都在學(xué)習(xí)新的知識(shí),新的說(shuō)法,新的詞匯,我覺(jué)得正是這種精神讓他們成為優(yōu)秀的翻譯,我想作為新入部的公務(wù)員,更應(yīng)該時(shí)刻謹(jǐn)記學(xué)習(xí)的重要性,不斷地向前看。
    還有,作為翻譯,語(yǔ)言只是一個(gè)重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅(jiān)實(shí)的知識(shí)理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過(guò)程中,一定會(huì)接觸到各個(gè)領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時(shí)候可能就會(huì)出現(xiàn)只翻出了表面,而沒(méi)有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到。有時(shí)更有甚者,會(huì)鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時(shí)多涉獵一些其他方面的知識(shí)是對(duì)翻譯工作的一種知識(shí)儲(chǔ)備。因此可以說(shuō),一個(gè)好的譯員應(yīng)該是一個(gè)博學(xué)的人。
    英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)需要廣泛的知識(shí)儲(chǔ)備,所以平時(shí)的積累的也是很重要的,這就是我個(gè)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯的一些體會(huì),當(dāng)然我還有一個(gè)很好的學(xué)習(xí)平臺(tái),就是這份翻譯的工作,所以我一定會(huì)努力完成我的工作。
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇五
    對(duì)翻譯比較感興趣。平時(shí)自己聽(tīng)bbc,自己跟著翻譯視頻練習(xí),期間從未有過(guò)展露頭角的機(jī)會(huì),有時(shí)候也懷疑自己,覺(jué)得自己學(xué)這個(gè)真沒(méi)有用。
    不過(guò)前天公司來(lái)了一幫韓國(guó)人談生意,行政臨時(shí)發(fā)通知問(wèn)誰(shuí)英語(yǔ)比較好幫著做下會(huì)議翻譯??吹较⒑笪倚睦锸且环N復(fù)雜的心情。想上去表現(xiàn)一下,可是自己的能力也就限于自學(xué),但是又不想放過(guò)這個(gè)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的機(jī)會(huì)。心里斗爭(zhēng)一番后,還是咬咬牙站了出來(lái),說(shuō)我可以做個(gè)翻譯助手,然后就被領(lǐng)到會(huì)議室董事長(zhǎng)的旁邊。(fuck!當(dāng)時(shí)我心想說(shuō)了我只能做助手,你還真直接讓我上啊,而且事先也不讓我準(zhǔn)備,搞砸了怎辦?!!心中各種緊張忐忑)。
    ……
    好吧,我是有點(diǎn)小開(kāi)心。要知道我自學(xué)英語(yǔ)已經(jīng)很久了。但是從來(lái)都沒(méi)有用武之地,做的工作毫不相關(guān)。每天下班回家就打開(kāi)英語(yǔ)書(shū)讀英語(yǔ)讓對(duì)象很煩,我也很迷茫,她說(shuō)你學(xué)英語(yǔ)能多賺點(diǎn)錢嗎?我也不知道。但是終于這次能夠讓人看到我堅(jiān)持的效果,我很開(kāi)心,長(zhǎng)期的積累讓我能在毫無(wú)準(zhǔn)備的情況脫口而出,正確地表達(dá)。這就是積累和堅(jiān)持的效果吧。
    因此,同樣作為自學(xué)者,我建議您首先注重日常積累,尤其是常用句型的積累。其次多聽(tīng)多練,盡量訓(xùn)練出一種雙語(yǔ)思維,就是自己平時(shí)聽(tīng)到一句話,就要自覺(jué)去想,這句話用外語(yǔ)怎么表達(dá)。堅(jiān)持這兩點(diǎn),一定能達(dá)到進(jìn)行日常商務(wù)溝通的目標(biāo)。至于說(shuō)筆譯,而且還是文學(xué)作品,那需要一定的功底了。畢竟日常的交流只需要做到精確表達(dá)即可。而文學(xué)類的翻譯則涉及到很多的文藝元素,這個(gè)我個(gè)人認(rèn)為,自己的文學(xué)修養(yǎng)達(dá)到一定程度才能去做。而且看你還在工作,估計(jì)沒(méi)有時(shí)間精力去揣摩文學(xué)作品里的種種精妙吧。如果不是執(zhí)著,建議不要考慮文學(xué)筆譯這條路。
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇六
    20xx年x月16日至20日,我到縣實(shí)驗(yàn)一小參加了為期一周的英語(yǔ)教師跟班學(xué)習(xí)活動(dòng),現(xiàn)將學(xué)習(xí)的具體情況匯報(bào)如下。一,本次跟班學(xué)習(xí)活動(dòng)內(nèi)容概要。
    因我擔(dān)任的五年級(jí)英語(yǔ)科教學(xué),所以我選擇了實(shí)驗(yàn)一小五年級(jí)為主要跟班學(xué)習(xí)年級(jí)。一周中,聽(tīng)五年級(jí)英語(yǔ)課共三節(jié),三、四和六年級(jí)共五節(jié),參與五年級(jí)半期考試監(jiān)考共兩節(jié),參加該校英語(yǔ)組周三的業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)一次,英語(yǔ)早讀課聽(tīng)課一次,每天參與該年級(jí)作業(yè)批改,試卷批改等活動(dòng)。
    二,通過(guò)本次學(xué)習(xí)的收獲與感受。
    1,談?wù)劯惺?。通過(guò)本次學(xué)習(xí),讓我感覺(jué)到實(shí)驗(yàn)一小的英語(yǔ)教師的工作負(fù)擔(dān)很重,任教班級(jí)很多。教師的工作時(shí)間都很緊,每班的人數(shù)都在五十多個(gè),每天批改作業(yè)、試卷等的任務(wù)量都是相當(dāng)大的。雖然工作任務(wù)重,但是他們所教班級(jí)的學(xué)生的英語(yǔ)成績(jī)都很優(yōu)秀,基礎(chǔ)都很好,這與該校英語(yǔ)教師的付出是分不開(kāi)的,說(shuō)明平時(shí)對(duì)學(xué)生的訓(xùn)練很扎實(shí)。
    2,談?wù)勈斋@。通過(guò)聽(tīng)課活動(dòng),我學(xué)習(xí)到了一些更先進(jìn)的英語(yǔ)課教學(xué)方式,特別是聽(tīng)了六年級(jí)蘭婷老師的課,讓我受益匪淺,知道了在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中與初中英語(yǔ)教學(xué)在方法是不同的。小學(xué)英語(yǔ),注重多練句型,把英語(yǔ)放到一定的環(huán)境中來(lái)練習(xí)。讓學(xué)生在練的過(guò)程中學(xué)習(xí)英語(yǔ)。而不是生硬地直接把英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)等講出來(lái)。同時(shí),也認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)課,要充分培訓(xùn)學(xué)生的興趣,以興趣為主,給學(xué)生創(chuàng)設(shè)一個(gè)愉快的學(xué)習(xí)環(huán)境,讓學(xué)生高興地學(xué),才把讓學(xué)生真正把英語(yǔ)學(xué)習(xí)。
    三,比照自己的英語(yǔ)教學(xué)的反思。
    1,我的英語(yǔ)課,很多時(shí)候準(zhǔn)備還不充分,課上秩序不清晰,重難點(diǎn)沒(méi)有把握住。今后上課,我一定做好充分地準(zhǔn)備,在課上能胸有成竹,不慌不亂,把握住重難點(diǎn),讓好每一個(gè)內(nèi)容。
    2,我上課的激情不夠,情緒易受學(xué)生的影響,不穩(wěn)定。通過(guò)這次學(xué)習(xí),我發(fā)現(xiàn)我平時(shí)太注重學(xué)生的課堂紀(jì)律了,學(xué)生有點(diǎn)小聲說(shuō)話或沒(méi)有坐端正,我就會(huì)停下來(lái)批評(píng),浪費(fèi)了許多寶貴時(shí)間,同時(shí)也使學(xué)生變得很不活躍。以后我一定注意提高課堂效率,做到效率第一,多表?yè)P(yáng)少批評(píng),給學(xué)生一個(gè)輕松的學(xué)習(xí)環(huán)境。
    二oxx年x月x日
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇七
    一提到語(yǔ)法,很多的英語(yǔ)初學(xué)者就一個(gè)頭八個(gè)大。究其原因,本身漢語(yǔ)的思維和英語(yǔ)的思維有很大的差異,西方人的思維方式和東方人思維方式亦不同,我們中國(guó)人比較側(cè)重綜合思維、形象思維,其思維方式屬螺旋形,比較注重事物發(fā)展的過(guò)程和方式,而西方人偏重分析思維和邏輯思維,他們的思維方式屬線性思維,注重因果效應(yīng),多考慮事物發(fā)展的結(jié)局和后果,其語(yǔ)言模式偏重事件發(fā)生的先后順序,并依此組織設(shè)計(jì)段落情節(jié),文章篇章結(jié)構(gòu)層次感、獨(dú)立性強(qiáng)。例如,英語(yǔ)文章中大量使用諸如and,but,or,so,if,when,while等連接詞語(yǔ)使文路清晰明了;而中文句子之間不象英文篇章有那么多連詞,是靠語(yǔ)義的自然銜接、前后連貫、上下呼應(yīng)來(lái)表達(dá)一個(gè)完整的意思。
    有時(shí)中國(guó)人做文章還常講究“不言而喻”,叫西方人摸不著頭腦。如果我們按照中文思維組織句子,又不會(huì)熟練地使用這些連接詞,讓英美人讀起來(lái)勢(shì)必會(huì)有信息梗塞感,覺(jué)得生搬硬套、模糊不清。其實(shí)我們學(xué)英語(yǔ)文法感到吃力,老外學(xué)我們的中文文法更難,不是說(shuō)中文是世界上最難的語(yǔ)言嗎?所以我們要相信我們中文那么難的文法都能運(yùn)用自如,更何況英文呢,只需要掌握英文文法規(guī)則,并加強(qiáng)理解,靈活運(yùn)用,一定能熟能生巧。
    二、單詞
    對(duì)于單詞的學(xué)習(xí),許多人都一直處于“背了忘,忘了背,背了繼續(xù)忘”這樣的循環(huán)中。有些人放棄,有些人堅(jiān)持。堅(jiān)持下來(lái)的人無(wú)疑是最后成功的。按照記憶專家艾賓浩的說(shuō)法“多記多忘多留下,少記少忘少留下”,只要是背了就一定能記得一些,這樣日積月累,一定能背完計(jì)劃的單詞,而且給自己定的每天計(jì)劃單詞量不能太少,如果每天記10個(gè)對(duì)你自己小菜一碟,那完全可以再加10個(gè),如果還覺(jué)得有余力,還可以把計(jì)劃定更高一些,雖然說(shuō)要量力而行,但按艾賓浩斯的理論,如果是對(duì)于初高考學(xué)子來(lái)說(shuō),每天背誦100個(gè)單詞是必須的,就算有難度也要盡力而為,堅(jiān)持不懈。德國(guó)有一位著名的心理學(xué)家名叫艾賓浩斯(hermannebbinghaus,185-1909),他在1885年發(fā)表了他的實(shí)驗(yàn)報(bào)告,首先,實(shí)驗(yàn)者記憶100個(gè)生單詞。
    然后,艾賓浩斯又根據(jù)了這些點(diǎn)描繪出了一條曲線,這就是非常有名的揭示遺忘規(guī)律的曲線:艾賓浩斯遺忘曲線,圖中豎軸表示學(xué)習(xí)中記住的知識(shí)數(shù)量,橫軸表示時(shí)間(天數(shù)),曲線表示記憶量變化的規(guī)律。
    這條曲線告訴人們?cè)趯W(xué)習(xí)中的遺忘是有規(guī)律的,遺忘的進(jìn)程很快,并且先快后慢。觀察曲線,你會(huì)發(fā)現(xiàn),學(xué)得的知識(shí)在1天后,如不抓緊復(fù)習(xí),就只剩下原來(lái)的25%。隨著時(shí)間的推移,遺忘的速度減慢,遺忘的數(shù)量也就減少。
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇八
    近年來(lái),我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)界關(guān)注的焦點(diǎn)大多集中在語(yǔ)用、語(yǔ)篇、交際能力、跨文化交際和學(xué)習(xí)策略研究等方面,而語(yǔ)言構(gòu)成的三大要素――語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯的地位似乎日漸衰落。本文擬通過(guò)綜合闡述國(guó)內(nèi)外對(duì)詞匯學(xué)習(xí)在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的地位和作用的研究,呼吁在基礎(chǔ)外語(yǔ)教育階段要重視詞匯學(xué)習(xí),提高對(duì)詞匯量的教學(xué)要求。
    一.我國(guó)基礎(chǔ)外語(yǔ)教育階段的詞匯要求
    根據(jù)原國(guó)家教委基礎(chǔ)教育司編寫(xiě)的《全日制普通高級(jí)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱(供試驗(yàn)用)》提出的教學(xué)目標(biāo)與要求,高中英語(yǔ)教學(xué)第二級(jí)目標(biāo)的詞匯要求為掌握1200個(gè)(含第一級(jí)目標(biāo)詞匯1100個(gè))左右的常用詞、一定數(shù)量的習(xí)慣用語(yǔ)和固定搭配,并要求能在口筆語(yǔ)中運(yùn)用。此外,還要學(xué)習(xí)740個(gè)(含第一級(jí)目標(biāo)詞匯500個(gè))左右單詞和一定數(shù)量的習(xí)慣用語(yǔ)及固定搭配,只要求在語(yǔ)段或語(yǔ)篇中理解其意義。
    我國(guó)《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱(文理科本科用)》(1986)規(guī)定,四級(jí)(基礎(chǔ)要求);領(lǐng)會(huì)式掌握4000個(gè)單詞(其中復(fù)用式掌握2300個(gè));六級(jí)(較高要求);領(lǐng)會(huì)式掌握5300個(gè)單詞(其中復(fù)用式掌握2800個(gè))
    以上詞匯量要求與其他國(guó)家相比,差距甚遠(yuǎn)。根據(jù)hatch和brown(1994)統(tǒng)計(jì),西班牙的大學(xué)新生入學(xué)時(shí)英語(yǔ)詞匯量為6000個(gè)。日本的大學(xué)新生入學(xué)時(shí)英語(yǔ)詞匯量為5900個(gè),大學(xué)畢業(yè)時(shí)的詞匯量達(dá)到13000個(gè)。我國(guó)于1948年制訂的英語(yǔ)教學(xué)大綱規(guī)定:初中畢業(yè)生詞匯量應(yīng)達(dá)到個(gè),高中畢業(yè)生應(yīng)達(dá)到6000個(gè),與西班牙、日本等國(guó)大致相同。另?yè)?jù)有關(guān)資料顯示,60年代以來(lái),我國(guó)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)詞匯量要求呈下降趨勢(shì):60年代3500~4000個(gè),80年代2700~3000個(gè),如今降到了最低點(diǎn),只要求學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握1940個(gè)單詞。
    多年的教學(xué)實(shí)踐證明,如此低的詞匯量要求,不僅浪費(fèi)了學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的黃金時(shí)間,而且直接影響了基礎(chǔ)教育階段的教學(xué)質(zhì)量,同時(shí)也給大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)造成了很大困難。根據(jù)國(guó)外權(quán)威機(jī)構(gòu)的測(cè)定,一個(gè)人的英語(yǔ)詞匯量低于6000個(gè)時(shí),他用英語(yǔ)進(jìn)行讀寫(xiě)交際會(huì)遇到嚴(yán)重困難。大學(xué)教師們認(rèn)為,要把詞匯量不足2000個(gè)的大學(xué)新生培養(yǎng)成掌握6000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯,并且在聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯各方面都有一定能力的外語(yǔ)人才,這一任務(wù)是非常艱巨的。
    二.從當(dāng)代語(yǔ)言教學(xué)理論與實(shí)踐看詞匯學(xué)習(xí)的作用
    詞匯維系著語(yǔ)音和語(yǔ)法,是語(yǔ)言的建筑基石。在我們這樣一個(gè)缺少外語(yǔ)環(huán)境的國(guó)度學(xué)習(xí)外語(yǔ),很難自然習(xí)得目標(biāo)語(yǔ)的口語(yǔ),必須要從語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)起。離開(kāi)了高效率的詞匯學(xué)習(xí),語(yǔ)言知識(shí)的掌握便無(wú)從談起,交際能力的培養(yǎng)也必將成為無(wú)源之水,外語(yǔ)教學(xué)也就無(wú)效益可言。allen&valette(1972)曾指出:無(wú)論是哪種目標(biāo)語(yǔ),詞匯在所有語(yǔ)言教學(xué)中都是重要因素。語(yǔ)言學(xué)家博林格也曾說(shuō)過(guò):任何一個(gè)掌握了一門外語(yǔ)的人都清楚地知道,主要時(shí)間都是花在掌握這門語(yǔ)言的詞匯上面的。他認(rèn)為詞匯中的.信息量大大超過(guò)了語(yǔ)言中其它任何部分的信息量。自然教學(xué)法的倡導(dǎo)人特蕾西認(rèn)為:詞匯學(xué)習(xí)對(duì)于理解語(yǔ)言和言語(yǔ)輸出都至關(guān)重要。有了足夠的詞匯量,即使對(duì)結(jié)構(gòu)的了解幾乎等于零,也可以理解和說(shuō)出大量的第二語(yǔ)言。魏爾金斯(1972)更是精辟地指出:沒(méi)有語(yǔ)法不能很好地表達(dá),而沒(méi)有詞匯則什么也不能表達(dá)。第二語(yǔ)言習(xí)得理論同樣認(rèn)為:大量的再認(rèn)詞匯是培養(yǎng)語(yǔ)言技能的基礎(chǔ),對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),詞匯量遠(yuǎn)比結(jié)構(gòu)準(zhǔn)確性重要。研究聽(tīng)力教學(xué)的學(xué)者們都知道,作為英語(yǔ)知識(shí)基礎(chǔ)的詞匯在聽(tīng)力培養(yǎng)中的重要性。他們認(rèn)為,詞匯量的大小從一個(gè)側(cè)面決定了聽(tīng)力理解的程度。可以毫不夸張地說(shuō),詞匯量是制約外語(yǔ)學(xué)習(xí)效率的最重要因素。
    《全日制普通高級(jí)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱(供試驗(yàn)用)》提出:全日制普通高級(jí)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目的是“側(cè)重培養(yǎng)閱讀能力……”?!洞髮W(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱(文理科本科用)》(1986)也明確規(guī)定:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力。剛剛通過(guò)審定,預(yù)計(jì)將于秋問(wèn)世的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱(修訂本)》(高等學(xué)校本科用)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)提出了更高要求,它將語(yǔ)言能力培養(yǎng)由三個(gè)層次改為兩個(gè)層次,而較高的閱讀能力仍被列為第一層次。毫無(wú)疑問(wèn),閱讀能力的培養(yǎng)是我國(guó)基礎(chǔ)外語(yǔ)教育階段的重要目標(biāo)。那么,詞匯學(xué)習(xí)與閱讀能力培養(yǎng)之間有何聯(lián)系呢?根據(jù)中國(guó)科技大學(xué)研究生院外語(yǔ)部對(duì)博士生的問(wèn)卷調(diào)查,在假定的影響閱讀效率的十個(gè)因素中,“詞匯量”被認(rèn)為是最有影響的因素,其次是精神狀態(tài)、閱讀技巧、背景知識(shí)、邏輯思維能力等因素。另?yè)?jù)《國(guó)外第二語(yǔ)言閱讀研究的當(dāng)代發(fā)展》一文介紹,研究者們大致歸納了六種流利閱讀的技能,第一種技能是自動(dòng)識(shí)別技能,即自動(dòng)性研究的主要焦點(diǎn)是字母、詞匯等級(jí),以及對(duì)流利讀者起重要作用的詞匯識(shí)別的描述;第二種技能是詞匯和句法知識(shí)技能。研究表明,當(dāng)讀者在試圖閱讀一份外文報(bào)紙時(shí),其背景知識(shí)和預(yù)測(cè)能力受到了詞匯和句法知識(shí)的極大限制。研究者們認(rèn)為,詞匯識(shí)別和詞匯知識(shí)是流利讀者閱讀能力中的必要技能。
    三.流利閱讀與詞匯量
    一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者究竟掌握多大的詞匯量才能順利進(jìn)行閱讀呢?laufer(1989)通過(guò)調(diào)查分析發(fā)現(xiàn),外語(yǔ)學(xué)習(xí)者如擁有5000個(gè)詞匯量,閱讀正確率可達(dá)56%;若詞匯量為6400個(gè),閱讀正確率可達(dá)63%;若詞匯量為9000個(gè),閱讀正確率可達(dá)70%。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家diller(1978)根據(jù)詞匯統(tǒng)計(jì)特征提出:如果我們認(rèn)得25個(gè)最常見(jiàn)的英文單詞,那么平均每頁(yè)紙上的字我們就會(huì)認(rèn)得33%;如果認(rèn)得135個(gè)常用詞,則為50%;如果認(rèn)得2500個(gè),則為78%;如果認(rèn)得5000個(gè),則為86%;一旦認(rèn)得10000個(gè),則可達(dá)92%。他認(rèn)為,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者如果想比較順利地閱讀中等難度的文章,10000個(gè)詞匯量是最基本的要求。研究者們估計(jì);在第一語(yǔ)言的閱讀中,流利讀者的可辨詞匯范圍為1萬(wàn)到10萬(wàn)個(gè)詞匯量。而在第二語(yǔ)言的閱讀中,只要求總數(shù)很低的詞匯量,通常為2000-7000個(gè)詞(nation,1990)。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者如要以優(yōu)秀的第一語(yǔ)言讀者的方式進(jìn)行流利閱讀,則需要掌握與第一語(yǔ)言讀者一樣多的詞匯知識(shí)。盡管核心詞匯的內(nèi)容對(duì)基礎(chǔ)閱讀教學(xué)的作用是十分重要的,教科書(shū)中80%的詞匯是最常用的2000個(gè)詞匯,但是這些詞匯對(duì)于以學(xué)術(shù)為方向并將英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的學(xué)生來(lái)說(shuō)顯然是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,事實(shí)上他們需要掌握許多不常用的詞匯。因而,第二語(yǔ)言的研究者們認(rèn)為,詞匯的開(kāi)發(fā)是閱讀理解的關(guān)鍵要素。
    四.結(jié)論
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇九
    在上這門課之前,本以為這門課講的是學(xué)習(xí)關(guān)于專業(yè)課的英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)和詞匯,后來(lái)發(fā)現(xiàn)卻不是我想的那樣。原來(lái)這是一門主要講關(guān)于如何寫(xiě)英語(yǔ)科技論文以及翻譯英語(yǔ)科技論文的一門課。恰恰對(duì)我們研究生以后發(fā)表和翻譯科技論文有很大的幫助。
    隨著全球化的進(jìn)一步推進(jìn),國(guó)與國(guó)之間的交流以及競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈,特別是國(guó)際科技學(xué)術(shù)交流原來(lái)越廣泛,英語(yǔ)早已作為一門國(guó)際化語(yǔ)言在全球“暢行”,所以作為研究生的我們不僅要提高自己的英語(yǔ)基礎(chǔ),而且還要能夠很好的`翻譯和發(fā)表英語(yǔ)科技論文,這不僅能夠提高我們自身的學(xué)術(shù)修養(yǎng),拓展自己的知識(shí)面而且也符合現(xiàn)在國(guó)家國(guó)際性人才的發(fā)展培養(yǎng),將來(lái)回報(bào)社會(huì),回報(bào)國(guó)家。下面我就講一些老師給我們講的一些科技英語(yǔ)論文的特點(diǎn),翻譯和寫(xiě)作技巧。
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇十
    大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革自xx年教育部發(fā)布《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)要求》(試行)開(kāi)始,經(jīng)過(guò)試點(diǎn)、示范、推廣三個(gè)階段,對(duì)教學(xué)大綱、教學(xué)方式和內(nèi)容(教材、軟件、教學(xué)方法和模式),以及四、六級(jí)考試形式進(jìn)行了前所未有的全新改革。作為一名教師及教學(xué)管理者,我更深感這次改革對(duì)中國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是一場(chǎng)革命,她必將改變傳統(tǒng)意義上對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一些理念,建立起更符合時(shí)代特點(diǎn)和學(xué)生需求的一系列教學(xué)體系。
    在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革進(jìn)入到實(shí)質(zhì)性階段的關(guān)鍵時(shí)刻,教育部組織了這次大學(xué)英語(yǔ)教師培訓(xùn),非常及時(shí),非常有效。這次培訓(xùn)對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教師進(jìn)一步更新教學(xué)理念、改進(jìn)教學(xué)方法、探索特色的教學(xué)模式、了解機(jī)考模式都起到了積極作用,更為全國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)教師提供了學(xué)習(xí)交流的平臺(tái)。
    在這次培訓(xùn)中,我收獲頗多,有感如下:
    一、更加深刻領(lǐng)會(huì)“以聽(tīng)說(shuō)為主,全面提高英語(yǔ)實(shí)用能力”。傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)是以讀寫(xiě)為主,學(xué)生從小學(xué)就開(kāi)始學(xué)英語(yǔ),一直學(xué)到大學(xué)、碩士、博士,可是,絕大部分學(xué)生仍然聽(tīng)不懂和開(kāi)不了口。我們的教學(xué)方法沒(méi)有啟發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和教給學(xué)生自己不斷在使用中學(xué)習(xí)的可持續(xù)發(fā)展能力。英語(yǔ)學(xué)習(xí)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的五種能力中,聽(tīng)力應(yīng)該是可持續(xù)發(fā)展能力的核心和關(guān)鍵,如果不解決聽(tīng)力問(wèn)題,我們的學(xué)生永遠(yuǎn)無(wú)法掌握英語(yǔ)和使用英語(yǔ)。所以,英語(yǔ)聽(tīng)力是綱,其他都是目,只有抓住了聽(tīng)力,才能綱舉目張,解決學(xué)生的自主學(xué)習(xí)和可持續(xù)發(fā)展能力的問(wèn)題。
    二、更深刻認(rèn)識(shí)到機(jī)考的重要性及緊迫性。四、六級(jí)機(jī)考勢(shì)在必行,這是時(shí)代的要求,也是教師和學(xué)生的需求。通過(guò)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)及強(qiáng)大的試題庫(kù)支持,可以解放教師和學(xué)生,滿足學(xué)生隨時(shí)隨地考試的要求,同時(shí)盡可能減少了紙質(zhì)考試作弊漏題的可能性。
    三、更深刻領(lǐng)悟到教師角色的定位――學(xué)生學(xué)習(xí)的輔助者、引導(dǎo)者,不再是教學(xué)的主宰者。傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)理念一直根深蒂固,以教師為核心的教學(xué)模式長(zhǎng)期占據(jù)著課堂教學(xué),學(xué)生和教師都已習(xí)慣于填鴨式的教學(xué),一旦打破這種模式,要有適應(yīng)的過(guò)程。但是教師應(yīng)該主動(dòng)積極有意識(shí)地實(shí)現(xiàn)自我轉(zhuǎn)變,退出主講舞臺(tái),把更多的機(jī)會(huì)留給學(xué)生,讓學(xué)生成為學(xué)習(xí)的主角,教師成為一名優(yōu)秀的導(dǎo)演。
    四、更堅(jiān)定走特色道路,在教育部大政方針指引下,加強(qiáng)我校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)特色。受到多方因素影響,各高校都有其不同特點(diǎn),教學(xué)模式未必一刀切。關(guān)鍵在于要體現(xiàn)自己特色,探索出真正符合本校實(shí)際的教學(xué)模式及方法。這種模式及方法可能是多樣的,多層次的,更是多姿多彩的,我認(rèn)為這才是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的本質(zhì)和目的。
    我在收獲的同時(shí),也有一些思考:
    一、機(jī)考固然符合時(shí)代潮流,但是其題型設(shè)計(jì)有待進(jìn)一步合理化、科學(xué)化。學(xué)生今后手寫(xiě)英文的機(jī)會(huì)越來(lái)越少了,愿意查字典的越來(lái)越少了,作業(yè)全部是電子文檔,不會(huì)的單詞查金山詞霸。有些學(xué)生說(shuō)今后只要練好簽名就可以了,這不得不引起我們的重視。
    二、教育部一直重申四級(jí)考試不與學(xué)校學(xué)位考試及畢業(yè)證掛鉤,但是只要其存在,不論是學(xué)校還是用人單位都會(huì)格外看重,畢竟別的學(xué)科沒(méi)有此類大規(guī)模國(guó)家級(jí)考試,相當(dāng)一部分教師還在承受著巨大壓力。有些學(xué)校規(guī)定學(xué)生只要通過(guò)四級(jí),就可以獲得大學(xué)英語(yǔ)的學(xué)分。這在一定程度上給教學(xué)安排及管理造成了一定困難。四級(jí)考試無(wú)形中還是一根指揮棒。
    三、今后的大學(xué)英語(yǔ)必修課程會(huì)越來(lái)越少,選修課程會(huì)越來(lái)越多。這無(wú)疑對(duì)教師是個(gè)挑戰(zhàn),師資培訓(xùn)迫在眉睫。教師應(yīng)該有更多國(guó)內(nèi)外進(jìn)修深造的機(jī)會(huì),特別支持學(xué)術(shù)休假制(看來(lái)我們是趕不上了),教師們不能一輩子只是個(gè)教書(shū)匠??!
    以上是我的心得感言和一些不成熟的思考。這次培訓(xùn)的形式新穎高效,內(nèi)容精彩實(shí)用,希望今后能有更多機(jī)會(huì)聆聽(tīng)專家的真知灼見(jiàn),更希望教育部搭建起大學(xué)英語(yǔ)教師交流學(xué)習(xí)的平臺(tái),讓我們共同努力迎接大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的新時(shí)代!
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇十一
    本文分別就語(yǔ)言的輸入、語(yǔ)言的'記憶和語(yǔ)言的輸出和注意力的關(guān)系進(jìn)行了論述,分析了注意與外語(yǔ)學(xué)習(xí)的關(guān)系,并且就如何在外語(yǔ)教學(xué)中提高學(xué)習(xí)者的注意力進(jìn)行了探討.
    作者:陳懿諾作者單位:長(zhǎng)江大學(xué)文理學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)刊名:成功(教育版)英文刊名:success年,卷(期):“”(11)分類號(hào):h3關(guān)鍵詞:注意力語(yǔ)言輸入語(yǔ)言記憶語(yǔ)言輸出
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇十二
    翻譯不僅僅是把外文直接翻譯成中文,還需要理解文化差異以及語(yǔ)言背景的不同。在翻譯過(guò)程中,要考慮到翻譯對(duì)象的受眾以及閱讀習(xí)慣,以及針對(duì)不同文化背景的表達(dá)方式進(jìn)行轉(zhuǎn)化。翻譯的任務(wù)不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化,更是要進(jìn)行文化交流。例如,在翻譯英文規(guī)范時(shí),我們需要考慮到國(guó)內(nèi)的實(shí)際情況,進(jìn)行針對(duì)性的修改,還需注意保留原意的同時(shí),使其更符合國(guó)內(nèi)實(shí)際情況。
    2. 學(xué)會(huì)研究背景和核心詞匯
    在翻譯的過(guò)程中,了解背景知識(shí),尤其是核心詞匯是非常重要的。例如,在翻譯IT領(lǐng)域的文獻(xiàn)時(shí),當(dāng)遇到一些技術(shù)性的術(shù)語(yǔ)時(shí)要確保自己理解準(zhǔn)確,并且研究其在不同的文化及領(lǐng)域中的定義。在學(xué)習(xí)背景知識(shí)和核心詞匯的基礎(chǔ)上,才能更好地翻譯外文文獻(xiàn)。
    3. 意譯和直譯相結(jié)合
    翻譯不是簡(jiǎn)單的單詞翻譯,而是需要根據(jù)文化差異,在適當(dāng)?shù)那闆r下進(jìn)行意譯。例如,在翻譯“KFC”的時(shí)候,直譯為“肯德基”并不完全符合餐廳的文化特點(diǎn),而把“KFC快餐”意譯為“肯德基便食”則更為貼近中文意譯的性質(zhì)。在翻譯時(shí),需要根據(jù)文化差異進(jìn)行意譯,切勿過(guò)分注重直接翻譯。
    4. 要避免使用機(jī)器翻譯
    在翻譯外文文獻(xiàn)時(shí),一定要避免使用機(jī)器翻譯。因?yàn)闄C(jī)器翻譯在翻譯意思時(shí),很難處理文化的差異性和核心詞匯的關(guān)系。更重要的是,機(jī)器翻譯無(wú)法理解讀者的真正需求,無(wú)法滿足讀者的閱讀體驗(yàn)。因此,我們必須借助相應(yīng)工具,進(jìn)行文本的核對(duì)和潤(rùn)色,進(jìn)行更高質(zhì)量的翻譯。
    5. 持續(xù)學(xué)習(xí)和鍛煉口語(yǔ)能力
    翻譯需要有一定的語(yǔ)言能力,除了良好的語(yǔ)法和文化知識(shí)的學(xué)習(xí)以外,還需要持續(xù)鍛煉口語(yǔ)能力。只有良好的語(yǔ)言能力,才能更好地理解外文文獻(xiàn),在翻譯中更好地把握語(yǔ)境和文化特點(diǎn)。因此,翻譯人員需要時(shí)常進(jìn)行閱讀和口語(yǔ)練習(xí),保證自己的語(yǔ)言水平有所提升。
    總結(jié)
    翻譯不僅僅是單純的翻譯單詞,要考慮到文化差異、讀者需求以及語(yǔ)言的表達(dá)方式。并且要了解背景、核心詞匯,進(jìn)行意譯和直譯相結(jié)合。避免使用機(jī)器翻譯,加固自身的語(yǔ)言能力,不斷學(xué)習(xí)和提升自己的翻譯技能。
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇十三
    翻譯作為語(yǔ)言與文化的橋梁,在日常生活和工作中發(fā)揮著重要的作用。隨著全球化的推進(jìn),翻譯的需求也越來(lái)越大。作為一名翻譯學(xué)習(xí)者,我從中獲得了許多經(jīng)驗(yàn)和感悟。以下是我對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的心得體會(huì)。
    從基礎(chǔ)開(kāi)始
    翻譯學(xué)習(xí)是一個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程,無(wú)論是英語(yǔ)還是其他外語(yǔ),都需要從基礎(chǔ)開(kāi)始。首先,掌握語(yǔ)法和詞匯是必不可少的。這些基本知識(shí)是翻譯的基石,在翻譯過(guò)程中能夠準(zhǔn)確理解和表達(dá)文本的內(nèi)容。此外,理解語(yǔ)言背后的文化背景也是非常重要的。只有通過(guò)學(xué)習(xí)和了解不同的文化,才能更好地將原文的意思準(zhǔn)確地傳達(dá)給目標(biāo)語(yǔ)言的讀者。
    積極參與實(shí)踐
    研究翻譯理論是提高翻譯水平的一種途徑,但是要想真正成為一名優(yōu)秀的翻譯者,實(shí)踐是關(guān)鍵。每天積極參與翻譯實(shí)踐活動(dòng),在實(shí)際的翻譯任務(wù)中鍛煉自己的翻譯能力。通過(guò)不斷地翻譯,可以提高自己的翻譯速度和準(zhǔn)確度,同時(shí)也會(huì)積累更多的詞匯和翻譯技巧。此外,參與翻譯社區(qū)或者與其他翻譯學(xué)習(xí)者互動(dòng),分享經(jīng)驗(yàn)和互相學(xué)習(xí),也是提高翻譯水平的有效途徑。
    注重語(yǔ)感和語(yǔ)境
    翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)轉(zhuǎn)換,更重要的是傳達(dá)原文的意思和情感。因此,培養(yǎng)自己的語(yǔ)感和理解能力是非常重要的。通過(guò)閱讀和學(xué)習(xí)各種文學(xué)作品,包括小說(shuō)、詩(shī)歌和散文等,可以提高對(duì)語(yǔ)言的敏感度,并學(xué)習(xí)如何在翻譯中傳達(dá)文本的情感和意義。此外,注意語(yǔ)境也是翻譯中必不可少的一部分。理解原文的上下文以及整個(gè)語(yǔ)境可以幫助我們更好地翻譯,避免出現(xiàn)語(yǔ)意不通的情況。
    多樣化的翻譯訓(xùn)練
    翻譯是一項(xiàng)綜合性的技能,需要兼顧語(yǔ)言、文化、邏輯和表達(dá)能力等多個(gè)方面。因此,進(jìn)行多樣化的翻譯訓(xùn)練非常重要。除了翻譯課程和教材之外,還可以參加翻譯比賽、翻譯培訓(xùn)班等活動(dòng),拓寬自己的翻譯視野。在實(shí)際的翻譯訓(xùn)練中,可以選擇不同領(lǐng)域和類型的文本進(jìn)行翻譯,提高自己的適應(yīng)能力和專業(yè)水平。
    持之以恒,不斷提升
    學(xué)習(xí)翻譯是一個(gè)持之以恒的過(guò)程,需要不斷地學(xué)習(xí)和提升。無(wú)論是在課堂上還是在實(shí)踐中,都要保持良好的學(xué)習(xí)態(tài)度和專注力。翻譯學(xué)習(xí)中遇到困難和挑戰(zhàn)是不可避免的,但是只有堅(jiān)持不懈才能取得進(jìn)步。與此同時(shí),要隨時(shí)關(guān)注最新的翻譯動(dòng)態(tài)和技術(shù),保持與時(shí)俱進(jìn),提升自己的翻譯實(shí)力。
    總之,翻譯學(xué)習(xí)需要從基礎(chǔ)開(kāi)始,注重實(shí)踐,培養(yǎng)語(yǔ)感和理解能力,進(jìn)行多樣化的翻譯訓(xùn)練,并持之以恒地不斷提升。通過(guò)這些努力,我們可以成為一名優(yōu)秀的翻譯者,更好地服務(wù)于語(yǔ)言和文化之間的交流和溝通。
    外語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)心得篇十四
    隨著全球化的加速,各國(guó)之間的經(jīng)濟(jì)、文化和政治聯(lián)系日益緊密。作為一個(gè)翻譯,學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)已成為我們的必修課程之一。當(dāng)我們面對(duì)一篇外文文獻(xiàn)時(shí),除了需要對(duì)文獻(xiàn)本身有足夠的了解,還需要具備一定的翻譯能力和技巧。在過(guò)去的學(xué)習(xí)過(guò)程中,我積累了不少學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)的心得體會(huì),希望可以與大家分享。
    第二段:了解文獻(xiàn)本身
    在學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)之前,我們需要對(duì)文獻(xiàn)本身有足夠的了解。首先,我們需要對(duì)文獻(xiàn)的主題進(jìn)行了解,找到其核心觀點(diǎn)和結(jié)構(gòu)框架。其次,我們需要了解文獻(xiàn)所在的學(xué)術(shù)領(lǐng)域和研究背景,這有助于我們更好地理解文獻(xiàn)內(nèi)容。最后,我們需要熟悉文獻(xiàn)的語(yǔ)言風(fēng)格和專業(yè)詞匯,以便能夠在翻譯過(guò)程中用準(zhǔn)確的語(yǔ)言表達(dá)出文獻(xiàn)的意思。
    第三段:建立良好的翻譯習(xí)慣
    翻譯外文文獻(xiàn)需要建立良好的翻譯習(xí)慣。首先,我們需要在翻譯前進(jìn)行足夠的準(zhǔn)備工作,包括查閱相關(guān)資料和背景知識(shí),提高我們對(duì)文獻(xiàn)的理解程度。其次,我們需要有耐心和精力,仔細(xì)地審閱每一個(gè)單詞、每一個(gè)句子,確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。最后,我們需要在翻譯后對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行反復(fù)比對(duì)和修改,以確保翻譯的質(zhì)量。
    第四段:翻譯技巧的運(yùn)用
    學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)還需要具備一定的翻譯技巧。首先,我們需要遵循翻譯的基本原則,即忠實(shí)、準(zhǔn)確、流暢。其次,我們需要掌握一些翻譯技巧,例如對(duì)比分析法、歸納總結(jié)法等,以提高翻譯效率和質(zhì)量。最后,我們需要不斷豐富自己的詞匯量和語(yǔ)言表達(dá)能力,以便在翻譯中靈活運(yùn)用。
    第五段:總結(jié)
    在學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)的過(guò)程中,我們需要了解文獻(xiàn)本身、建立良好的翻譯習(xí)慣、掌握翻譯技巧。同時(shí),我們還需要不斷學(xué)習(xí)和實(shí)踐,才能不斷提高自己的翻譯水平。在未來(lái)的工作和生活中,只有具備良好的翻譯能力,才能更好地溝通和交流,更好地適應(yīng)全球化的潮流。