精選離騷課文原文及翻譯范文(19篇)

字號:

    閱讀不同類型的文章可以拓寬視野,豐富自己的知識儲備。一個好的總結(jié)需要有明確的目標(biāo)和準(zhǔn)確的思路。下文是一些從實際經(jīng)驗中總結(jié)出的有效方法和技巧。
    離騷課文原文及翻譯篇一
    宋代著名史學(xué)家、詞人宋祁說:“《離騷》為詞賦之祖,后人為之,如至方不能加矩,至圓不能過規(guī)。”這就是說,《離騷》不僅開辟了一個廣闊的文學(xué)領(lǐng)域,而且是中國詩賦方面永遠(yuǎn)不可企及的典范。
    《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)屈原被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現(xiàn)今天門、應(yīng)城、京山、云夢縣地,即漢北云夢。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內(nèi)外反對力量合伙陷害,而去左徒之職。后來楚國接連在丹陽、藍(lán)田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國上庸之地,屈原被放漢北。
    漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠(yuǎn)?!峨x騷》當(dāng)是屈原到鄢郢拜謁了先王之廟及公卿祠堂后所寫。詩開頭追述楚之遠(yuǎn)祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉(xiāng)”而不忍離去,中間又寫到靈氛占卜、巫咸降神等情節(jié),都和這個特定的創(chuàng)作環(huán)境有關(guān)。
    《離騷》是一首充滿激情的政治抒情詩,是一首現(xiàn)實主義與浪漫主義相結(jié)合的藝術(shù)杰作。詩中的一些片斷情節(jié)反映著當(dāng)時的歷史事實(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他?!瓊`脩之?dāng)?shù)化”即指懷王在政治外交上和對屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現(xiàn)上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運用了神話、傳說材料,也大量運用了比興手法,以花草、禽鳥寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩人采用的比喻象征中對喻體的調(diào)遣,又基于傳統(tǒng)文化的底蘊,因而總給人以言有盡而意無窮之感。
    由于詩人無比的憂憤和難以壓抑的激情,全詩如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見端緒。但是,細(xì)心玩味,無論詩情意境的設(shè)想,還是外部結(jié)構(gòu),都體現(xiàn)了詩人不凡的藝術(shù)匠心。
    從構(gòu)思上說,詩中寫了兩個世界:現(xiàn)實世界和由天界、神靈、往古人物以及人格化了的日、月、風(fēng)、雷、鸞風(fēng)、鳥雀所組成的超現(xiàn)實世界。這超現(xiàn)實的虛幻世界是對現(xiàn)實世界表現(xiàn)上的一個補充。在人間見不到君王,到了天界也同樣見不到天帝;在人間是“眾皆競進(jìn)以貪婪”,找不到同志,到天上求女也同樣一事無成。這同《聊齋志異》中《席方平》篇寫陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經(jīng)過由人到鬼的變化才到另一個世界,而《離騷》中則是自由來往于天地之間。這種構(gòu)思更適宜于表現(xiàn)抒情詩瞬息變化的激情。詩人設(shè)想的天界是在高空和傳說中的神山昆侖之上,這是與從原始社會開始形成的一般意識和原型神話相一致的,所以顯得十分自然,比起后世文學(xué)作品中通過死、夢、成仙到另一個世界的處理辦法更具有神話的色彩,而沒有宗教迷信的味道。詩人所展現(xiàn)的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、之壯、之悲,是前無古人的。特別地,詩人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具。《尚書中候》佚文中說,帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國古代傳說中的動物龍的原型之一即是神化的駿馬?!吨芏Y》中說“馬八尺以上為龍”,《呂氏春秋》說“馬之美者,青龍之匹,遺風(fēng)之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來只是地面與高空之分,而由于神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩人借助自己由人間到天上,由天上到人間的情節(jié)變化,形成了這首長詩內(nèi)部結(jié)構(gòu)上的大開大闔。詩中所寫片斷的情節(jié)只是作為情感的載體,用以外化思想的斗爭與情緒變化。然而這些情節(jié)卻十分有效地避免了長篇抒情詩易流于空泛的弊病。
    從外部結(jié)構(gòu)言之,全詩分三大部分和一個禮辭。
    第一部分從開頭至“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”,自敘生平,并回顧了詩人在為現(xiàn)實崇高的政治理想不斷自我完善、不斷同環(huán)境斗爭的心靈歷程,以及慘遭失敗后的情緒變化。這是他的思想處于最激烈的動蕩之時的真實流露。
    從“女媭之嬋嬡兮,申申其詈予”至“懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古”為第二部分。其中寫女媭對他的指責(zé)說明連親人也不理解他,他的孤獨是無與倫比的。由此引發(fā)出向重華陳辭的情節(jié)。這是由現(xiàn)實社會向幻想世界的一個過渡(重華為已死一千余年的古圣賢,故向他陳辭便顯得“虛”;但詩人又設(shè)想是在其葬處蒼梧之地,故又有些“實”)。然后是巡行天上。入天宮而不能,便上下求女,表現(xiàn)了詩人在政治上的努力掙扎與不斷追求的頑強精神。
    從“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”為第三部分,表現(xiàn)了詩人在去留問題上的思想斗爭,表現(xiàn)了對祖國的深厚感情,讀之令人悲愴!
    末尾一小節(jié)為禮辭。“既莫足以為美政兮,吾將從彭咸之所居”,雖文字不多,但表明詩人的愛國之情是與他的美政理想聯(lián)系在一起的。這是全詩到高潮之后的畫龍點睛之筆,用以收束全詩,使詩的主題進(jìn)一步深化,使詩中表現(xiàn)的如長江大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。詩的第一部分用接近于現(xiàn)實主義的手法展現(xiàn)了詩人所處的環(huán)境和自己的歷程。而后兩部分則以色彩繽紛、波譎云詭的描寫把讀者帶入一個幻想的境界。常常展現(xiàn)出無比廣闊、無比神奇的場面。如果只有第一部分,雖然不能不說是一首飽含血淚的杰作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有后兩部分而沒有第一部分,那么詩的政治思想的底蘊就會薄一些,其主題之表現(xiàn)也不會像現(xiàn)在這樣既含蓄,又明確;既朦朧,又深刻。
    《離騷》為我們塑造了一個高大的抒情主人公形象。首先,他有著突出的外部形象的特征?!案哂喙谥пз?,長余佩之陸離?!薄伴L顑頷亦何傷。”很多屈原的畫像即使不寫上“屈原”二字,人們也可以一眼認(rèn)出是屈原,就是因為都依據(jù)了詩中這種具有特征性的描寫。其次,他具有鮮明的思想性格。第一,他是一位進(jìn)步的政治改革家,主張法治(“循繩墨而不頗”),主張舉賢授能。第二,他主張美政,重視人民的利益和人民的作用(“皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔”),反對統(tǒng)治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(陳辭一段可見)。第三,他追求真理,堅強不屈(“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”)。這個形象,是中華民族精神的集中體現(xiàn),兩千多年來給了無數(shù)仁人志士以品格與行為的示范,也給了他們以力量。
    《離騷》的語言是相當(dāng)美的。
    首先,大量運用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加強自身修養(yǎng),佩帶香草喻保持修潔等。但詩人的表現(xiàn)手段卻比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳?!钡谒木渲械摹胺肌弊匀挥伞败梁伞薄ⅰ败饺亍倍鴣?,是照應(yīng)前二句的,但它又是用來形容“情”的。所以雖然沒有用“如”、“似”、“若”之類字眼,也未加說明,卻喻意自明。其次,運用了不少香花、香草的名稱來象征性地表現(xiàn)政治的、思想意識方面的比較抽象的概念,不僅使作品含蓄,長于韻味,而且從直覺上增加了作品的色彩美。自屈原以來,“香草美人”就已經(jīng)成為了高潔人格的象征。(有柳宗元的“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。”)。
    再次,全詩以四句為一節(jié),每節(jié)中又由兩個用“兮”字連接的若連若斷的上下句組成,加上固定的偶句韻,使全詩一直在回環(huán)往復(fù)的旋律中進(jìn)行,具有很強的節(jié)奏感。最后,運用了對偶的修辭手法,如“夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤”;“蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳”;“惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲”等,將“兮”字去掉,對偶之工與唐宋律詩對仗無異。
    《離騷》是作者在遭受不平際遇時書寫下的篇章。詩中憤慨之言,書寫盡民生的哀苦、社會的黑暗,而自己空懷抱負(fù),追求理想的路上屢屢受挫。但他卻仍然發(fā)出“雖九死其猶未悔”的吶喊!不后悔,為了心中的理想和信念,別人妒我,害我,也不能壓垮我!回望千年前的汨羅江畔,亦能望見這位偉大詩人堅韌的背影。他留下的精神,鐫刻在歷史的碑銘之上,永世不朽。
    離騷課文原文及翻譯篇二
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;
    皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名;
    名余曰正則兮,字余曰靈均;
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能;
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;
    汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與;
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序;
    惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;
    不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
    乘騏驥以馳騁兮,來吾導(dǎo)夫先路。
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在;
    雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;
    彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;
    何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;
    惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;
    豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?
    忽奔走以先后兮,及前王之踵武;
    荃不察余之中情兮,反信饞而齌怒;
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也;
    指九天以為正兮,夫唯靈修之故也;
    初既與余成言兮,后悔遁而有他;
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
    余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;
    畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;
    冀枝葉之峻茂兮,愿竢時乎吾將刈;
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;
    眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索;
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒;
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立;
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;
    茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷;
    攬木根以結(jié)芷兮,貫薜荔之落蕊;
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則!
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;
    余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;
    亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;
    眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯;
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度;
    忳郁邑余挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;
    離騷課文原文及翻譯篇三
    1、高陽:顓頊之號。
    2、苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。
    3、朕:我。
    4、皇:美。
    5、考:已故的父親。
    6、攝提:太歲在寅時為攝提格。此指寅年。
    7、貞:正。
    8、孟:開始。
    9、陬:正月。
    10、庚寅:指庚寅之日。古以干支相配來紀(jì)日。
    11、降:降生。
    12、揆:推理揣度。
    13、肇:開始。
    14、錫:賜。
    15、名:命名。
    16、字:表字,這里活用作動詞,起個表字。
    17、內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。
    18、重:再。
    19、扈:楚方言,披掛。
    20、江離、芷:均為香草名。
    21、紉:草有莖葉可做繩索。
    22、秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。
    23、汨:水疾流的樣子,此處用以形容時光飛逝。
    24、不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。
    25、搴:拔取。
    26、攬:采摘。
    27、宿莽:草名,經(jīng)冬不死。
    28、忽:迅速的樣子。
    29、代序:指不斷更迭。
    30、惟:思慮。
    31、遲暮:衰老。
    32、撫:趁。
    33、此度:指現(xiàn)行的政治法度。
    34、騏驥:駿馬。
    35、道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。
    36、三后:夏禹、商湯、周文王。
    37、固:本來。
    38、申椒、菌桂:均為香木名。
    39、蕙、茞:均為香草名。
    40、耿介:光明正大。
    41、遵道:遵循正道。
    42、猖披:猖狂。
    43、捷徑:邪道。
    44、偷樂:茍且享樂。
    45、幽昧:黑暗。
    46、殃:災(zāi)禍。
    47、敗績:喻指君國的傾危。
    48、踵武:足跡,即腳印。
    49、荃:香草名,喻楚懷王。
    50、齌怒:暴怒。
    51、謇謇:形容忠貞直言的樣子。
    52、九天:古人認(rèn)為天有九重,故言。
    53、正:通“證”。
    54、期:約定。
    55、羌:楚語,表轉(zhuǎn)折,相當(dāng)于現(xiàn)在的“卻”。
    56、成言:誠信之言。
    57、既:本來。
    58、數(shù)化:多次變化。
    59、滋:栽種。
    60、樹:種植。
    61、畝:二百四十步為畝。
    62、畦:五十畝為畦。
    63、留夷、揭車:均為香草名。
    64、冀:希望。
    65、峻:長。
    66、刈:收獲。
    67、萎:枯萎。
    68、絕:落盡。
    69、蕪:荒蕪。
    70、穢:污穢。
    71、競:并。
    72、羌:楚人語氣詞。
    73、興:生。
    74、忽:急。
    75、馳騖:亂馳。
    76、冉冉:漸漸。
    77、英:花。
    78、茍:確實。
    79、信姱:誠信而美好。
    離騷課文原文及翻譯篇四
    《離騷》是《楚辭》的代表作,共373句,是中國最早的長篇抒情詩。以下是小編整理的關(guān)于離騷課文翻譯屈原,希望大家認(rèn)真學(xué)習(xí)!
    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。翻譯:我是高陽帝的后代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。翻譯:太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
    皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名。翻譯:父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,一開始就賜我美好的名字。
    名余曰正則兮,字余曰靈均。翻譯:為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。翻譯:我已經(jīng)有這多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加上美好的容態(tài)。
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。翻譯:身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。
    汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。翻譯:時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。翻譯:清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來采。
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序。翻譯:日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。
    惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。翻譯:想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。
    乘騏驥以馳騁兮,來吾導(dǎo)夫先路。 你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面為你帶路。
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。翻譯:古代的三王德行多么完美啊,眾多的賢臣在他們身邊聚會。
    彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。翻譯:那堯舜是多 光明正大啊,已經(jīng)遵循正道走上了治國的坦途。
    何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘。翻譯:桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。
    惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。翻譯:那些結(jié)黨營私的小人茍且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。
    豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?。翻譯:難道我自己害怕災(zāi)難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!
    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。翻譯:我前前后后奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。
    荃不察余之中情兮,反信饞而齌怒。翻譯:君王不體察我火熱的內(nèi)心啊,反而聽信讒言對我大發(fā)脾氣。
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。翻譯:我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。
    指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。翻譯:我指著上天讓它為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。
    初既與余成言兮,后悔遁而有他。翻譯:本來說好以黃昏為迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。當(dāng)初他已與我說好了啊,后來卻翻悔另有它想。
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。翻譯:分手,離開我都不當(dāng)回事啊,傷心的是君王行為放蕩反復(fù)無常。
    余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。翻譯:我已經(jīng)培養(yǎng)了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。
    畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷。翻譯:分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。
    冀枝葉之峻茂兮,愿竢時乎吾將刈。翻譯:希望它們枝高葉茂啊,但愿到時我能有豐厚的收獲。
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。翻譯:它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這么多香草腐化墮落變成了惡草。
    眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。翻譯:眾小人爭權(quán)奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。翻譯:對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心斗角滿懷妒忌
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。翻譯:奔走追逐權(quán)勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立。翻譯:老年慢慢地就要到來啊,怕的是美名未能樹立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。翻譯:早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。
    攬木根以結(jié)芷兮,貫薜荔之落蕊。翻譯:采來香木的根株系上白芷啊,又把薛荔的花心聯(lián)成一串。
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。翻譯:拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索掛在下邊。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。翻譯:我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則! 翻譯:雖不合今人的心意啊,我愿遵循彭咸遺留下的規(guī)范。
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。翻譯:深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。
    余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。翻譯:我只因為熱愛美德并以之約束自己啊,卻旱晨受到責(zé)罵,晚上又被罷官。
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷。翻譯:這既是因為我以蕙草為佩飾啊,又加上我采了白芷精心編連。
    亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔。翻譯:只要是我衷心喜愛的事啊,縱然為它死上多次也不后悔半點。
    眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。翻譯:眾女子們嫉妒我的美麗的風(fēng)姿啊,造謠誣蔑我善於淫。
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。翻譯:世俗的人本會投機(jī)取巧啊,違背了規(guī)矩把措施改變。
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度。翻譯:背棄正道而追求邪曲啊,.爭著茍合求容反以為符合常規(guī)。
    忳郁邑余挓傺兮,吾獨窮困乎此時也。翻譯:煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)。翻譯:寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的丑態(tài)來現(xiàn)!
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然。翻譯:雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來就是這樣。
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。翻譯:心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責(zé)把侮辱承擔(dān)。
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。翻譯: 堅守清白為直道而死啊,這本為前代的圣賢稱贊嘉許。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。翻譯:后悔選擇道路未曾細(xì)察啊,徘徊不進(jìn)我將要回還。
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。翻譯:我掉轉(zhuǎn)車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠(yuǎn)。
    步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。翻譯:我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休息留連。
    進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。翻譯:接近君王不成反遭責(zé)難啊,只好退回去重修德行以償宿愿。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。翻譯:用菱葉與荷葉制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。翻譯:不了解我也就算了啊,只要我的內(nèi)心真正芳潔高尚。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。翻譯:把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。翻譯:芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質(zhì)還未受影響。
    忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。翻譯:忽然回首縱目遠(yuǎn)望啊,我將游觀遙遠(yuǎn)的四方。
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。翻譯:服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常。翻譯:人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習(xí)以為常。
    雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。翻譯: 即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓(xùn)而放棄早有的志向。
    女媭之嬋媛兮,申申其詈予。 翻譯:女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:
    曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。翻譯:“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。
    薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。翻譯:屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與眾有別。
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?!?翻譯:世人都在成群結(jié)黨啊,你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?”
    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。翻譯:我遵循前代圣賢的榜樣并無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。
    濟(jì)沅湘以南征兮,就重華而陳詞:翻譯:渡過湘江沅水我向遠(yuǎn)方遠(yuǎn)行啊,要找虞舜訴說我的本心:
    “啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱。翻譯:“夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。
    不顧難以圖后兮,五子用乎家巷。翻譯:看不到危難也不考慮后果,五個兒子因而內(nèi)亂紛紜。
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。翻譯:后羿喜歡射獵漫無節(jié)制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。翻譯:狂亂之輩本不會有好的結(jié)局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。
    澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。翻譯:寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡為不能節(jié)制。
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。翻譯:天天游樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。翻譯:夏桀的行為違背常理啊,終於遭到了禍殃。
    后辛之菹醢兮,殷宗用之不長。翻譯:商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。
    湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。翻譯:商湯、夏禹嚴(yán)肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹(jǐn)慎恰當(dāng)。
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。翻譯:舉薦賢人授權(quán)給能人啊,遵守法度沒有偏向。
    皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔。翻譯:皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。翻譯:圣明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。
    瞻前而顧后兮,相觀民之計極。翻譯:看一看前朝想一想后代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。
    夫孰非義而可用兮,孰非善而可服。翻譯:哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以干?
    阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔。翻譯:我臨近危險幾近死亡啊,回顧當(dāng)初的追求卻無后悔之感。
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。
    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。翻譯:我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。
    攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。 翻譯:拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾濕了衣衫。
    跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正。翻譯:鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。
    駟玉虬以乘鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。翻譯:駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風(fēng)奔向天上的征途。
    朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。翻譯:清晨從九疑山啟程啊,黃昏便到了昆侖山上的縣圃。
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。翻譯:本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而匆迫。翻譯:命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。
    路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。翻譯:前途漫漫多么遙遠(yuǎn)啊,我還要上天下尋求正路。
    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。翻譯:早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。翻譯:到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。翻譯:前邊讓月神馭者開路啊,后邊讓風(fēng)神追隨馳翔。
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。翻譯:鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。
    吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜。翻譯:我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。翻譯:旋風(fēng)聚集向我靠攏啊,率領(lǐng)著云霞來迎接護(hù)航。
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下。翻譯:繽紛的云霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。翻譯:我叫天帝的守門人為我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。
    時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。翻譯:暮色暗淡天光將盡啊,我編結(jié)著幽蘭久久旁徨。
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。翻譯: 世道混濁美丑不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。
    朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而緤馬。翻譯:清晨我渡過白水啊,登上了閬風(fēng)系馬停留。
    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。翻譯:忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。
    溘吾游此春兮,折瓊枝以繼佩。翻譯:匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。
    及榮華之未落兮,相下女之可詒。翻譯:趁著玉樹之花尚未凋落啊,尋一個下界美女把禮品來投。
    吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。翻譯:我命令豐隆駕起彩云啊,尋找那宓妃在何處居留。
    解佩纕以結(jié)言兮,吾令蹇修以為理。翻譯:解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修為媒去通情由。
    紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。翻譯:她態(tài)度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。
    夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。翻譯:她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗發(fā)梳頭。
    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。翻譯:仗著她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶游。
    雖信美而無禮兮,來違棄而改求。翻譯:她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。
    覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。翻譯:觀察了遙遠(yuǎn)的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。
    望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。翻譯:遠(yuǎn)望那玉臺高高聳立啊,看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。
    吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。翻譯:我令鳩鳥為我作媒啊,它竟告訴我說她不好。
    雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。翻譯:雄鳩叫喚著飛去說合啊,我又嫌它過於輕佻。
    心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。翻譯:心中猶豫滿腹狐疑啊,想自己前去又覺不妙。
    鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。翻譯:鳳凰已受了聘禮為帝嚳作媒啊,恐怕他在我之前已把簡狄娶討。
    欲遠(yuǎn)集而無所適兮,聊浮游以逍遙。翻譯:想往遠(yuǎn)方又無處可去啊,且讓我飄流四方逍遙游蕩。
    及少康之未家兮,留有虞之二姚。翻譯:趁著少康還沒有成家啊,還留著有虞氏的兩個姑娘。
    理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。翻譯:理由不足媒人又笨拙啊,恐怕說合不牢白忙一場。
    世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。翻譯:世道混濁而嫉妒賢能啊,總喜歡掩人之美而把惡行張揚。
    閨中既已邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。翻譯:美人閨房既是深遠(yuǎn)難通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。
    懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍此終古。 滿懷衷情無可抒發(fā)啊,我怎能終身忍受這樣的苦況!
    索藑茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。翻譯:找來算卦用的茅草和竹片啊,請靈氛為我預(yù)卜休咎。
    何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇。翻譯:天下何處沒有芳草啊,你為什么一定要懷戀故居?
    民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。翻譯:人們的好惡本來就不同啊,這幫小人的愛好卻分外奇怪。
    戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。翻譯:家家戶戶都把臭艾插滿腰間啊,反倒說芳香的蘭草不可佩帶。
    蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。 翻譯:拿糞土塞滿了荷包啊,卻說那累累的花椒一點不香。
    欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。翻譯:我想聽從靈氣的吉祥占卜啊,心中猶豫主意不定。
    巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。翻譯:聽說巫咸將在晚間降神啊,我?guī)еń肪兹ビ蛏耢`。
    百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。翻譯:眾神遮天蔽日一起降臨啊,疑山諸神紛紛相迎。
    皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。翻譯:輝煌耀目神光大顯啊,告訴我先賢遇合的佳話典型。
    曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同。翻譯: 他說:「努力尋求哪怕上天入地啊,去尋求那志同道合的英豪。
    湯禹嚴(yán)而求合兮,摯咎繇而能調(diào)。翻譯:商湯、夏禹認(rèn)真尋求同道啊。得到了伊尹、皋陶君臣協(xié)調(diào)。
    說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。翻譯:傅說拿著筑版在傅巖打墻啊,殷高宗毫不猶疑將他選挑。
    呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。翻譯:姜太公不過是磨刀宰牛的屠夫啊,遇見了周文王而一步登高。
    寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。翻譯:寧戚敲著牛角唱歌啊,齊桓公聽見了就讓他輔佐當(dāng)朝。
    及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。翻譯:趁著這年歲還不太老啊,這時光也未曾終了。
    何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。翻譯:我的佩玉是多瑰奇不凡啊,眾人卻將它遮蔽得暗淡無光。
    惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。翻譯:這幫結(jié)黨營私的笑人不講信義,恐怕他們會因嫉妒而加以摧傷。
    時繽紛其變易兮,又何可以淹留。翻譯:時俗紛亂變化無常啊,我怎能在此滯留久長。
    蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。翻譯:蘭草、芷草變得不香啊,百菖蒲、零陵香也變得跟茅草一樣。
    何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也。翻譯:為什么從前的香草啊,如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。
    豈其有他故兮,莫好修之害也。翻譯:這難道還有別的緣故啊,都只因為不愛惜美質(zhì)而受害受傷。
    余既以蘭為可侍兮,羌無實而容長。翻譯:我以為幽蘭可靠啊,誰知它并無實質(zhì)空有表象。
    委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。翻譯:拋棄了它的美貿(mào)而追隨世俗啊,茍且得以鉆入「眾芳」的行列。
    椒專佞以慢韜兮,樧又欲充夫佩幃。翻譯:花椒變得專橫諂媚而又狂傲啊,樧子又想冒充香料混進(jìn)香囊。
    覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離。翻譯:看一看花椒、幽蘭不過如此啊,又何況揭車、江離之類本來平常!
    惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。翻譯:只有我的佩飾永遠(yuǎn)可貴啊,它的美質(zhì)卻被人鄙棄落到這般下場。
    芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫。翻譯:但它那濃郁的香氣不會消退啊,至今沒有泯滅它固有的芬芳。
    和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。翻譯:讓佩玉鳴響與步伐協(xié)調(diào)以自歡娛啊,為了尋求美女我且飄游四方。
    及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。 翻譯:趁著我的佩飾正在盛美之時啊,我將上上下下四方觀訪。
    《離騷》是屈原的代表作,是我國古代最長的一首抒情詩,共三百七十三句,二千四百九十字。這是一首浪漫主義杰作,在這首詩中,詩人的崇高理想和火熱的感情,迸發(fā)出了異常燦爛的光采。
    《離騷》的命名,司馬遷解釋為猶離憂也,漢代班固在《離騷贊序》里也說:離,猶遭也;騷,憂也。明己遭憂作辭也。這是漢代人從文字本義所得出的解釋。詩里敘述了詩人的所以遭憂和反復(fù)曲折地表達(dá)了他的憂心之深,因此在這首抒情詩里,含有不少敘事的成分。這首詩幾乎可以看作詩人的自敘傳,它曲折盡情地寫出了詩人大半生的思想和行事。
    這首詩可分為八個部分。第一部分?jǐn)⑹鏊募沂?、出生和他自幼的抱?fù);第二部分寫他在政治上的遭遇;第三部分寫他遭受迫害以后的心情,表示他堅持理想,至死不屈;第四部分寫女媭勸他不必博謇好修,他就向傳說中的古帝重華陳辭,正面地說出他的政治理想;第五部分寫他在心情抑郁,無可告愬之下,幻想上天入地,尋求了解他的人;第六部分寫他的矛盾心情;他問靈氛和巫咸;冀求得到指引,靈氛勸他離開楚國,巫咸勸他留下來再作打算,但環(huán)顧楚國政治情形,卻又使他失望;第七部分寫他幻想離開楚國遠(yuǎn)游,但終于依戀不舍;第八部分是亂辭,表示要以死來殉他的理想。
    《離騷》表現(xiàn)了詩人眷念祖國和熱愛人民的胸懷。屈原是一個偉大的愛國詩人,有著宏偉的抱負(fù)。他想刷新政治,挽救楚國的危亡:惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】儾⑶疫€愿意奮身而起,作楚王的先驅(qū):乘騏驥以馳騁兮,來,吾道夫先路!
    他的目的不止在于挽救楚國的危亡,還想讓楚國強大起來,從而實現(xiàn)中國的統(tǒng)一。統(tǒng)一中國,這是當(dāng)時人民的愿望,也是有遠(yuǎn)見的人物的共同理想。屈原在《離騷》里,時常提到堯、舜、禹、湯、周文王等,就是想讓楚懷王以他們?yōu)榘駱?。?dāng)時的儒家是提出這些人物來加以理想化,希望統(tǒng)治者要像這些理想人物一樣來統(tǒng)一中國的。屈原這種思想是當(dāng)時愛國思想的一種最高的表現(xiàn),他不僅想使他的祖國成為強國,而且要讓他的祖國來完成當(dāng)時偉大的歷史使命。
    《離騷》還表現(xiàn)了詩人堅持理想、憎惡黑暗、嫉惡如仇的的精神。詩人的理想在楚國腐朽統(tǒng)治集團(tuán)的阻力下不能實現(xiàn),他憤怒地斥責(zé)了楚國統(tǒng)治集團(tuán);還這樣描述了他自己的情操和耿介之志:
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
    茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷!
    擥木根以結(jié)兮;貫薜荔之落蕊;
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
    雖不周于今之人兮,愿作彭咸之遺則。
    詩人寫自己早晨飲木蘭花上墜下的露水,晚間食秋菊初開的花朵;身上佩帶著薜荔、菌桂,胡繩等香花編成的裝飾,用來比喻自己的高潔。和那些統(tǒng)治集團(tuán)人們的貪婪、嫉妒、馳騖、追逐相比,更襯托出了詩人對于那些丑惡靈魂的鄙視。接著詩人在斥責(zé)了統(tǒng)治集團(tuán)的謠諑和偭規(guī)矩而改錯后,又寫他自己的絕不妥協(xié):鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
    屈原作品里的思想光采正是這樣表現(xiàn)的:他十分憎恨腐朽的統(tǒng)治集團(tuán),憎恨他們,是為了保護(hù)自己美好的思想。正因為這樣,憎恨就愈深。他不只是對于腐朽的統(tǒng)治集團(tuán)揭露和鞭撻,而在揭露和鞭撻時,還舉出自己美好的理想,這就更顯出了被揭露者的丑惡,鞭撻也愈重。
    這篇作品整個說來都具有強烈的浪漫主義色彩,在后半部里,這種色彩更濃烈。詩人在前面寫他的生平經(jīng)歷、政治理想以及對于黑暗政治的揭露等,多系實寫。但其中采用了一些比興手法,它和《詩經(jīng)》中的起興完全不同,也不是單純的比喻,它所用來比喻的形象中,包含了一種幽遠(yuǎn)的意境:
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。扈江蘺與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
    制芰荷以為衣兮,集美蓉以為裳。不吾知其亦巳兮,茍余情其信芳。詩人在作品里寫他對于種種香草幽花的癖愛,這是用來比喻他的志潔行芳,人們在讀到這些詩句時,不只是感受到花草的色和香,更重要的是覺得被一種深遠(yuǎn)的意境所吸引住。江蘺、辟芷、秋蘭、芰荷、芙蓉,這些生長在水國深巖的幽花香草,本來容易把人們的心情引到奇麗的幻想境界。詩人用它們來象征高潔的品德,披戴著它們,就是象征他的被服德義。這就寫出了詩人的高潔的動人的形象。
    但《離騷》的浪漫主義最重要的特色還不在此。是重要的特色在于詩人的筆鋒底下,大量驅(qū)使神話傳說、歷史人物、日月風(fēng)云、山川流沙等,構(gòu)成了一幅異常雄奇壯麗的完整的圖畫。如詩人寫他的理想不能實現(xiàn)而又無人能了解他,在無可奈何的情緒下,幻想駕著鸞凰、鳳鳥、乘風(fēng)飛上天空,尋天帝去傾訴:
    朝發(fā)軔于梧兮,夕余至乎縣圃,欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫;路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑,折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬;鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜;飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御;紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
    這一段所寫的意境極其開闊宏偉。詩人幻想他早晨離開南方的蒼梧,日落以前就到了西北的昆侖山上。他還叫太陽神緩轡徐行,要趁日落以前去上下求索。他在太陽沐浴的咸池飲馬,在太陽所經(jīng)的扶桑歇息。跟隨他的有月神、風(fēng)神、鸞皇,雷師等一大群的神物。聲勢十分煊赫。
    不獨這一段的描寫是這樣,還有大量的描寫也是這樣。宇宙間一切奇麗的景象,他都能使它奔赴到他的筆端。
    《離騷》里面還有一些地方抒寫詩人的幽獨的情懷,和上面那些又有不同:
    朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而緤馬。忽反顧以流涕兮;哀高丘之無女!
    勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女(汝)?何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇!
    這些句子能使人迴腸蕩氣,顯出了作品中的另外一種深婉的感情。
    屈原在《離騷》中借助于神話傳說和宇宙間奇麗景象來抒發(fā)他的悲憤,他在現(xiàn)實中失望了,就幻想到神界去漫游。但是,幻想總不能消除他在現(xiàn)實中的憤懣,因此詩中寫到十分絢爛之處時,緊接著就描寫了他失望的心情,如寫他駕著鸞凰、鳳鳥飛向天空,叫天上的帝閽開門,而帝閽卻是倚閶闔而望予,他在日色昏黃中,只好結(jié)幽蘭而延佇。又如寫他一路車馬喧闐,轉(zhuǎn)道昆侖,行過流沙,指向西海時,在光明的天空中忽然看見故鄉(xiāng)而悲傷起來。作品里面錯綜復(fù)雜地寫出了詩人的滿腔悲憤的心情。同時又寫得反復(fù)曲折,有抑揚頓挫之妙。
    《離騷》是一首極富有變化的詩篇,它把事實的敘述、幽獨的抒懷和幻想的描寫等交織在一起,波瀾壯闊而又結(jié)構(gòu)完美。全詩每一部分都優(yōu)美動人,合起來又是一個雄奇壯美的和諧的完滿的整體。只有具有那樣熱愛祖國堅持理想的最充沛和最激烈的感情,才能寫出這樣偉大的篇章來。
    離騷課文原文及翻譯篇五
    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
    皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
    名余曰正則兮,字余曰靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
    汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
    惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟通:唯)。
    不撫壯而棄穢兮,何不改此度?
    乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
    雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
    彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
    何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
    惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
    豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?BR>    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
    荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
    指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
    曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
    初既與余成言兮,后悔遁而有他。
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
    余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
    畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
    冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
    眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
    茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
    掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
    余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
    亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
    怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
    眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
    忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
    何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
    步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
    進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
    忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
    雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
    女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
    鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
    汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?
    薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。
    眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?
    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
    濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
    啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
    不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
    澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
    后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
    湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
    皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
    瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
    夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
    阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。
    攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
    跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
    駟玉虬以椉鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
    朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
    路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。(曼曼一作:漫漫)。
    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
    吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
    時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
    朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
    溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
    及榮華之未落兮,相下女之可詒。
    吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
    解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。
    紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
    夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
    雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
    覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
    望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
    吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
    雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
    心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
    鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
    欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
    及少康之未家兮,留有虞之二姚。
    理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
    世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
    閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
    懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
    索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
    曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?
    思九州之博大兮,豈惟是其有女?
    曰:勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
    何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?
    世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
    民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
    戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
    覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
    蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
    欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
    巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
    百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
    皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
    曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
    湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。
    茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
    說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
    呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
    寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
    及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
    恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。
    何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
    惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
    時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
    蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
    何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
    豈其有他故兮,莫好修之害也!
    余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
    委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
    椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
    既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
    固時俗之流從兮,又孰能無變化?
    覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
    惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
    芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
    和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。
    及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
    靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
    折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
    為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
    何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
    邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
    揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
    朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
    鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
    忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
    麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
    路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
    路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
    屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
    駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
    抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
    奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。
    陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
    仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
    亂曰:已矣哉!
    國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
    既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
    離騷課文原文及翻譯篇六
    翻譯:我一面擦淚一面長嘆,哀嘆人民生活多災(zāi)多難。
    原句:既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。
    翻譯:他們既誹謗我佩帶蕙草,又指責(zé)我采集苗蘭。
    原句:亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
    翻譯:這原是我一心追求的理想,雖然死九次我也不后悔。
    原句:怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
    翻譯:我埋怨王上太肆無忌憚,始終不考慮人民的情感。
    原句:眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
    翻譯:眾女(諸臣)嫉妒我的`美貌(才德),造謠誣蔑說我放蕩不羈。
    原句:固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。
    翻譯:庸俗之人本來就善于投機(jī)取巧,他們違反規(guī)矩,改變措施,
    原句:背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
    翻譯:違背標(biāo)準(zhǔn),追求邪曲,爭著取悅于人成為法度。
    原句:忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。
    翻譯:我憂愁抑郁失志無聊,現(xiàn)在我多么孤獨窮困!
    原句:寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
    翻譯:我寧愿馬上死去魂離魄散,也不愿采取這種態(tài)度取悅于人。
    原句:鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
    翻譯:雄鷹不與燕雀同群,自古以來就是這樣。
    原句:何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
    翻譯:方與圓怎能互相配合?志向不同怎能彼此相安?
    原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
    翻譯:只好暫時委屈心志,抑制感情,忍受責(zé)怪,容忍咒罵。
    原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    翻譯:保持清白,死于直道,這本是前圣所稱道。
    原句:悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
    翻譯:我后悔沒有仔細(xì)觀察道路,長久站立后我又反回。
    原句:回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
    翻譯:我調(diào)轉(zhuǎn)車子走回原路,趁我迷途還不太遠(yuǎn)的時候。
    原句:步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
    翻譯:我牽著馬在滋生蘭草的水邊漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。
    原句:進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
    翻譯:我進(jìn)仕未成反遭怨尤,不如退休重修舊服。
    原句:制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
    翻譯:我把菱葉制成上衣,并把荷花織就下裳。
    原句:不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
    翻譯:沒人了解我也就算了,只要我的感情真正芳潔。
    原句:高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
    翻譯:我把帽子高高戴上,又把佩帶增得長長。
    原句:芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
    翻譯:芳潔(賢士)與污垢(佞臣)混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會腐敗。
    原句:忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
    翻譯:我忽然回頭縱目遠(yuǎn)眺,將往觀四面遙遠(yuǎn)的地方。
    原句:佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
    翻譯:我佩戴五彩繽紛華麗服飾,它散發(fā)出濃烈的芳香。
    原句:民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
    翻譯:人們各有自己的愛好,我獨愛好修飾,習(xí)以為常。
    原句:雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
    翻譯:雖粉身碎骨我也不會改變,難道我的心會受到懲罰?
    離騷課文原文及翻譯篇七
    第一章(被貶)53行:詩人從自己的家世和出生寫起,回顧了自己有生以來的努力、追求、奮斗以及所遭受的失敗,滿腔悲憤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的態(tài)度。
    第二章(反思)38行;接著面對自己的失敗,進(jìn)行了一番深刻的反思。畢竟慘遭失敗是不爭的事實。因此,詩人以“路徑似未看清兮”領(lǐng)起,先以“退身修整服裝”一般地表現(xiàn)自己的反思,但僅如此則缺乏波瀾,且難以深入,所以借“家姐”這個人物從反面來責(zé)備、勸說,以逼出“找舜帝評理去”一節(jié),既深化了反思,又強化了情感。連情誼最親密、對自己最關(guān)心的“家姐”,也如此責(zé)罵、勸說,世上還有誰能理解自己呢?一氣之下便“找舜帝評理去”。反思的結(jié)果,堅定了自己的理想和信念。
    第三章(再試)38行:又積極地重新求索,然而上下求索后卻沒有結(jié)果。詩人寫自己的“仔細(xì)尋路”。這是在遭遇誹謗之后的重新努力,但無論叩“天門”還是“求美女”,都以失敗告終。
    第四章(徘徊)38行:詩人又陷入苦悶與徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失敗,究竟何去何從?詩人無奈,于是“取瓊茅來卜卦”,請靈氛為他占算以決疑。靈氛卜卦的結(jié)果是必須遠(yuǎn)游離開楚國才有出路。經(jīng)過一番考慮,仍然猶豫不決。于是再請巫師降神求教。之后,又經(jīng)反復(fù)審慎的思索,最終決定“遠(yuǎn)游自離去”,離開楚國出游。
    第五章(他投)21行;通過審慎思慮后,詩人結(jié)束了自己的徘徊,認(rèn)可了靈氛的“吉卦”,選擇“吉日”出發(fā)。但充滿憧憬的出游還是因為“眷顧楚國”而中途放棄了:”曲身回首停步“。結(jié)果只能選擇以死殉國,“追隨彭咸歸去!”
    詩歌通篇是第一人稱敘事的結(jié)構(gòu),情節(jié)分明,脈絡(luò)清晰,而它的言志、抒情,則全都融入敘事過程之中,密切結(jié)合情節(jié)發(fā)展的具體階段來進(jìn)行,從而達(dá)到一種悲憤傾訴的強烈效果。
    離騷課文原文及翻譯篇八
    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
    皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
    名余曰正則兮,字余曰靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
    汩余若不及兮,恐年歲之不吾與。
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
    惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟通:唯)
    不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
    乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
    雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
    彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
    何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
    惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
    豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?BR>    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
    荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
    指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
    曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
    初既與余成言兮,后悔遁而有他。
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
    余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
    畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
    冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾刈。
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
    眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
    老冉冉其至兮,恐修名之不立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
    茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
    掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
    余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
    亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
    怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
    眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
    忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
    何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾反。
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
    步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
    進(jìn)不入以離尤兮,退復(fù)修吾初服。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
    忽反顧以游目兮,往觀乎四荒。
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
    雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
    女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
    「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
    汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?
    薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服?!?BR>    眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?
    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
    濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
    啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
    不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
    澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
    后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
    湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
    皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
    瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
    夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
    阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。
    攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
    跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
    駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
    朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其暮。
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
    路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾上下而求索。
    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
    吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云彩而來御。
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
    時曖曖其罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
    朝吾濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
    溘吾游此春殿兮,折瓊枝以繼佩。
    及榮華之未落兮,相下女之可詒。
    吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
    解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。
    紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
    夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
    雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
    覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
    望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
    吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
    雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
    心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
    鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
    欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
    及少康之未家兮,留有虞之二姚。
    理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
    世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
    閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
    懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
    索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
    曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
    思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
    曰:「勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
    何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
    世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
    民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
    戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
    覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
    蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
    欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
    巫咸夕降兮,懷椒糈而要之。
    百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
    皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
    曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
    湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。
    茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
    說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
    呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
    寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
    及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
    恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳?!?BR>    何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
    惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
    時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
    蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
    何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
    豈其有他故兮,莫好修之害也!
    余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
    委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
    椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
    既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
    固時俗之流從兮,又孰能無變化?
    覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
    惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
    芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
    和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。
    及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
    靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾行。
    折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
    為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
    何離心之可同兮?吾遠(yuǎn)逝以自疏。
    邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
    揚云彩之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
    朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
    鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
    忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
    麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
    路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
    路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
    屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
    駕八龍之婉婉兮,載彩旗之委蛇。
    抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
    奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。
    陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
    仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
    亂曰:已矣哉!
    國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
    既莫足與為美政兮,吾從彭咸之所居!
    離騷課文原文及翻譯篇九
    朕皇考曰伯庸,我的父親字伯庸。
    攝提貞于孟陬兮,攝提那年正當(dāng)孟陬啊,
    惟庚寅吾以降,正當(dāng)庚寅日那天我降生。
    皇覽揆余初度兮,父親仔細(xì)揣測我的生辰,
    肇錫余以嘉名:于是賜給我相應(yīng)的美名:
    名余曰正則兮,父親把我的名取為正則,
    字余曰靈均。同時把我的字叫作靈均。
    (開頭八句,敘述說高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現(xiàn)出高度的莊重自愛。)
    紛吾既有此內(nèi)美兮,天賦給我很多良好素質(zhì),
    又重之以修能。我不斷加強自己的修養(yǎng)。
    扈江離與辟芷兮,我把江離芷草披在肩上,
    紉秋蘭以為佩。把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。
    汩余若將不及兮,光陰似箭我好像跟不上,
    恐年歲之不吾與。歲月不等待人令我心慌。
    朝搴阰之木蘭兮,早晨我在山坡采集木蘭,
    夕攬洲之宿莽(莽宿)。傍晚在小洲中摘取宿莽。
    日月忽其不淹兮,時光迅速逝去不能久留,
    春與秋其代序。四季更相代替變化有常。
    惟草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰,
    恐美人之遲暮。害怕君王逐漸衰老。
    不撫壯而棄穢兮,何不利用盛時揚棄穢政,
    何不改乎此度(也)?為何還不改變這些法度?
    乘騏驥以馳騁兮,乘上千里馬縱橫馳騁吧,
    來吾道夫先路(也)!來呀,讓我在前引導(dǎo)開路!
    已如何積極自修,鍛煉品質(zhì)和才能
    離騷課文原文及翻譯篇十
    原文:
    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
    皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
    名余曰正則兮,字余曰靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
    汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
    唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。
    不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
    乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
    雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茞!
    彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
    何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
    惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
    豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?BR>    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
    荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
    指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
    曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
    初既與余成言兮,后悔遁而有他。
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
    余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
    畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
    冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
    眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
    茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
    掔木根以結(jié)茞兮,貫薜荔之落蕊。
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
    余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。
    亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
    怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
    眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
    忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
    何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
    步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
    進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
    忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
    雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
    女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
    「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
    汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?
    薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。」
    眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?
    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
    濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
    啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
    不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
    澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
    后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
    湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
    皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
    瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
    夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
    阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。
    攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
    跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
    駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
    朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
    路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
    吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
    時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
    朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
    溘吾游此春gong兮,折瓊枝以繼佩。
    及榮華之未落兮,相下女之可詒。
    吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
    解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。
    紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
    夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
    雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
    覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
    望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
    吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
    雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
    心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
    鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
    欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
    及少康之未家兮,留有虞之二姚。
    理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
    世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
    閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
    懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
    索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
    曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
    思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
    曰:「勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
    何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
    世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
    民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
    戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
    覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
    蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
    欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
    巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
    百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
    皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
    曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
    湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。
    茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
    說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
    呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
    寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
    及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
    恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳?!?BR>    何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
    惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
    時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
    蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
    何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
    豈其有他故兮,莫好修之害也!
    余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
    委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
    椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
    既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
    固時俗之流從兮,又孰能無變化?
    覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
    惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
    芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
    和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。
    及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
    靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
    折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
    為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
    何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
    邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
    揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
    朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
    鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
    忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
    麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
    路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
    路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
    屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
    駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
    抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
    奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。
    陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
    仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
    亂曰:已矣哉!
    國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
    既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
    離騷全文翻譯:
    顓頊啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。
    歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。
    尊敬的先祖啊,仔細(xì)揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。
    給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。
    上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。
    我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。
    光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。
    清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。
    太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。
    想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!
    駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當(dāng)向?qū)?。沿著康莊大道走向幸福與光明。
    憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇?fù)碇麄儭?BR>    那時節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?
    哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進(jìn)。
    夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。
    那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。
    難道我擔(dān)心自己會遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國的車駕將要覆傾!
    急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。
    君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。
    我明明知道直諫忠會招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!
    我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
    你當(dāng)初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?
    想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。
    我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見、反復(fù)無常!
    我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。
    我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。
    我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。
    即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的`香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。
    那些個黨人爭著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。
    他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。
    像他們那樣竭盡全力去爭權(quán)奪利,實在不是我內(nèi)心所要追求的東西。
    我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔(dān)心美好的名聲來不及樹立。
    清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。
    只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?
    我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。
    我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。
    我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
    我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。
    我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。
    我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,到傍晚就遭毀棄!
    他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。
    這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!
    我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。
    你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!
    那些貪圖利祿的小人本來就善于投機(jī)取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。
    追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則。
    我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!
    我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
    哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。
    哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
    我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。
    保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!
    我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。
    好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。
    我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。
    我既然進(jìn)言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
    我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。
    沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。
    我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。
    芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。
    急匆匆我回過頭來縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。
    我的佩飾如花團(tuán)錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
    人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習(xí)以為常!
    就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創(chuàng)而變化?
    哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說:
    “因過于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?
    你為什么要時進(jìn)忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?
    滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真?!?BR>    眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內(nèi)心?
    世人都在互相吹捧結(jié)黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?
    遵循著先圣的遺訓(xùn)來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填膺!
    我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內(nèi)心:
    夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。
    不居安思危預(yù)防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!
    后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。
    本來淫*之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!
    寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己。
    他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。
    夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。
    殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!
    成湯和大禹都嚴(yán)明而又謹(jǐn)慎,周文武都任法而講仁。
    他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
    皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。
    只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!
    回顧前王而又觀省后代,再仔細(xì)考察天下的民情。
    不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。
    即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。
    怎能將方榫塞進(jìn)圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!
    我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。
    拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。
    我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。
    鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風(fēng)我飛向天上。
    清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。
    我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。
    我叫那日御羲和按節(jié)徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。
    前面的路程遙遠(yuǎn)而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。
    我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。
    折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。
    我派月神在前面充當(dāng)向?qū)?,讓風(fēng)神在后面緊緊跟上。
    鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當(dāng)。
    我命令鳳鳥展翅飛騰??!日以繼夜地向九天翱翔。
    旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。
    云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。
    我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。
    這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤桓。
    這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。
    拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風(fēng)山上。
    舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。
    匆匆地,我游到了東方的春gong,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。
    趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。
    我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。
    我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當(dāng)我的紅娘。
    宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。
    晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。
    她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。
    即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。
    我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
    望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。
    我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。
    那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。
    我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。
    雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。
    我想到遠(yuǎn)方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。
    趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。
    一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達(dá)不了自己的九曲衷腸。
    這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。
    那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。
    滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
    我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團(tuán)。
    他說:“郎才女貌一定會結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。
    你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?
    快遠(yuǎn)走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?
    這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”
    這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?
    人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,
    他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。
    香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?
    他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。
    我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。
    今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。
    啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。
    他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。
    他說:“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。
    夏禹商湯都嚴(yán)正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。
    只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。
    傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。
    姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。
    寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。
    趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機(jī)。
    當(dāng)心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲?!?BR>    為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?
    這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!
    時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。
    蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,
    為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?
    難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。
    我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。
    拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!
    花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進(jìn)香襄里面。
    他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質(zhì)不變?
    這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!
    香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!
    只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅定自己的冰清玉潔!
    它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!
    保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。
    趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。
    靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。
    我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。
    騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。
    我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠(yuǎn)逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。
    我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠(yuǎn)而又曲彎,
    滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。
    早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。
    鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。
    轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。
    我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。
    行程如此遙遠(yuǎn),天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。
    翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。
    我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。
    每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。
    控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠(yuǎn)方。
    演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。
    上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。
    啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
    尾聲唱道:算了吧!
    國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。
    既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!
    離騷課文原文及翻譯篇十一
    《離騷》以理想與現(xiàn)實的沖突為主線,以花草禽鳥的比興和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自傳性回憶中的情感激蕩,和復(fù)沓紛至、倏生倏滅的幻境交替展開全詩,我們看看下面的離騷原文翻譯全文吧!
    譯文
    我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的爸爸叫做伯庸。
    歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。
    爸爸仔細(xì)揣測我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:
    爸爸把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。
    天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強自己的修養(yǎng)。
    我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。
    光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
    早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
    時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
    我就想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。
    何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?
    乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在簽名引導(dǎo)開路!
    從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會。
    雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。
    唐堯虞舜多么的光明正直,他們沿著正道登上坦途。
    夏桀殷紂多么的狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。
    結(jié)黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。
    難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國為此覆沒。
    前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。
    你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發(fā)怒。
    我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
    上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。
    你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。
    我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。
    我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
    分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
    我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。
    它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。
    大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。
    他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。
    急于奔走鉆營爭權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。
    只覺得siw在漸漸來臨,擔(dān)心美好名聲不能樹立。
    早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。
    只有我的情感堅貞不易,形消骨立又有什么關(guān)系。
    我用樹木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
    我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。
    我向古人的圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。
    我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。
    我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。
    我雖愛好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨被辱罵晚上又丟官。
    他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛好采集茝蘭。
    這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
    怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。
    那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。
    庸人本來善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。
    違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。
    憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨窮困多么艱難。
    寧愿馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不干。
    雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
    方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。
    寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。
    保持清白節(jié)操猝死于直道,這本為古人圣賢所稱贊!
    后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
    調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。
    我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
    既然進(jìn)取不成還反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
    我需要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
    沒有人了解我也就罷了,只有內(nèi)心真正馥郁芳柔。
    把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
    雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會腐朽。
    我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。
    佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。
    人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習(xí)以為常。
    即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
    姐姐對我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。
    她說“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。
    你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節(jié)操。
    滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。
    眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。
    世上的人都愛成群結(jié)伙,為何對我的話總是不聽?”
    我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。
    渡過沅水湘水向南走去,我需要對虞舜把道理講清:
    “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。
    不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內(nèi)亂。
    后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。
    本來好色之徒無好結(jié)果,寒浞殺羿把他妻子霸占。
    寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。
    天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。
    夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。
    紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。
    商湯夏禹態(tài)度嚴(yán)肅恭敬,正確講究道理還有文王。
    他們都能選拔賢者能人,遵循一定準(zhǔn)則不會走樣。
    上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。
    只有古人圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
    回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。
    哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。
    我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當(dāng)初志向。
    不度量鑿眼就削正榫頭,前代的。賢人正因此遭殃?!?BR>    我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。
    拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
    鋪開衣襟跪著慢慢細(xì)講,我已獲得正道心里亮堂。
    駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。
    早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達(dá)了昆侖山上。
    我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經(jīng)暮色蒼茫。
    我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。
    前面的道路啊又遠(yuǎn)又長,我將上上下下追求理想。
    讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。
    折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。
    叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。
    鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當(dāng)。
    我命令鳳凰展翅飛騰啊,需要日以繼夜地不停飛翔。
    旋風(fēng)結(jié)聚起來互相靠攏,它率領(lǐng)著云霓向我迎上。
    云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。
    我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。
    日色漸暗時間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。
    這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。
    清晨我將需要渡過白水河,登上閬風(fēng)山把馬兒系著。
    忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。
    我飄忽地來到宮殿一游,折下玉樹枝條增添佩飾。
    趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。
    我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。
    解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。
    云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。
    晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。
    宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。
    她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。
    我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。
    遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。
    我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。
    雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。
    我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。
    鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。
    想到遠(yuǎn)方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。
    趁少康還未結(jié)婚的時節(jié),還留著有虞國兩位阿嬌。
    媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。
    世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。
    閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。
    滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠(yuǎn)忍耐下去!
    我找來了靈草和細(xì)竹片,請求神巫靈氛為我占卜。
    “聽說雙方美好必將結(jié)合看誰真正好修必然愛慕。
    想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”
    “勸你遠(yuǎn)走高飛不需要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?
    世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?
    世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細(xì)?
    人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。
    人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。
    對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?
    用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣?!?BR>    想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。
    聽說巫咸今晚將需要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?BR>    天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。
    他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。
    他說“應(yīng)該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。
    湯禹為人嚴(yán)正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。
    只有內(nèi)心善良愛好修潔,又何必一定需要媒人介紹?
    傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。
    太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。
    寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。
    趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。
    只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香?!?BR>    為什么這樣美好的瓊佩,人們卻需要掩蓋它的光輝。
    想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。
    時世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這里久留。
    蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。
    為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。
    難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。
    我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。
    蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。
    花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。
    它們既然這么熱心鉆營,又有什么香草重吐芳馨。
    本來世態(tài)習(xí)俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?
    看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。
    只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。
    濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。
    我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。
    趁著我的佩飾還很盛美,我需要周游觀訪上天下地。
    靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。
    折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。
    給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。
    彼此不同心怎能配合啊,我將需要遠(yuǎn)去主動離開他。
    我把行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游觀察。
    云霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當(dāng)響聲錯雜。
    清晨從天河的渡口出發(fā),最遠(yuǎn)的西邊我傍晚到達(dá)。
    鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節(jié)奏地上下。
    忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進(jìn)緩緩。
    指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。
    路途多么遙遠(yuǎn)又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。
    經(jīng)過不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。
    我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅(qū)。
    駕車的八龍蜿蜒地前進(jìn),載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。
    定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的思緒。
    演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。
    太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。
    我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。
    尾聲:“算了吧!
    國內(nèi)既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。
    既然不能實現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己?!?BR>    離騷課文原文及翻譯篇十二
    顓頊啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。
    歲星在寅的那一年的正月[]庚寅,我從天上翩然降臨。
    尊敬的先祖啊,仔細(xì)揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。
    給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。
    上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。
    我披著噴吐幽香的江離和白芷?。挥致?lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。
    光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。
    清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。
    太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。
    想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!
    駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當(dāng)向?qū)АQ刂登f大道走向幸福與光明。
    憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇?fù)碇麄儭?BR>    那時節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?
    哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進(jìn)。
    夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。
    那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。
    難道我擔(dān)心自己會遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國的車駕將要覆傾!
    急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。
    君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。
    我明明知道直諫忠會招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!
    我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
    你當(dāng)初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?
    想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。
    我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見、反復(fù)無常!
    我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。
    我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。
    我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。
    即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。
    那些個黨人爭著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。
    他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。
    像他們那樣竭盡全力去爭權(quán)奪利,實在不是我內(nèi)心所要追求的東西。
    我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔(dān)心美好的名聲來不及樹立。
    清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。
    只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?
    我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。
    我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。
    我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
    我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。
    我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。
    我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,到傍晚就遭毀棄!
    他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。
    這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!
    我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。
    你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!
    那些貪圖利祿的小人本來就善于投機(jī)取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。
    追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則。
    我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!
    我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
    哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。
    哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
    我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。
    保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!
    我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。
    好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。
    我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。
    我既然進(jìn)言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
    我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。
    沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。
    我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。
    芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。
    急匆匆我回過頭來縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。
    我的佩飾如花團(tuán)錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
    人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習(xí)以為常!
    就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創(chuàng)而變化?
    哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說:
    “因過于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?
    你為什么要時進(jìn)忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?
    滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真?!?BR>    眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內(nèi)心?
    世人都在互相吹捧結(jié)黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?
    遵循著先圣的遺訓(xùn)來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填膺!
    我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內(nèi)心:
    夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。
    不居安思危預(yù)防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!
    后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。
    本來淫x之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!
    寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的x性。
    他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。
    夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。
    殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!
    成湯和大禹都嚴(yán)明而又謹(jǐn)慎,周文武都任法而講仁。
    他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
    皇天??!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。
    只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!
    回顧前王而又觀省后代,再仔細(xì)考察天下的民情。
    不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。
    即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。
    怎能將方榫塞進(jìn)圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!
    我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。
    拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。
    我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。
    鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風(fēng)我飛向天上。
    清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。
    我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。
    我叫那日御羲和按節(jié)徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。
    前面的路程遙遠(yuǎn)而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。
    我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。
    折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。
    我派月神在前面充當(dāng)向?qū)?,讓風(fēng)神在后面緊緊跟上。
    鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當(dāng)。
    我命令鳳鳥展翅飛騰?。∪找岳^夜地向九天翱翔。
    旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。
    云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。
    我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。
    這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤桓。
    這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。
    拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風(fēng)山上。
    舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。
    匆匆地,我游到了東方的春x,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。
    趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。
    我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。
    我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當(dāng)我的紅娘。
    宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。
    晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。
    她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。
    即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。
    我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
    望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。
    我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。
    那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。
    我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。
    雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。
    我想到遠(yuǎn)方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。
    趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。
    一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達(dá)不了自己的九曲衷腸。
    這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。
    那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。
    滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
    我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團(tuán)。
    他說:“郎才女貌一定會結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。
    你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?
    快遠(yuǎn)走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?
    這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”
    這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?
    人們的'好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,
    他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。
    香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?
    他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。
    我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。
    今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。
    ??!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。
    他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。
    他說:“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。
    夏禹商湯都嚴(yán)正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。
    只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。
    傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。
    姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。
    寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。
    趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機(jī)。
    當(dāng)心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲?!?BR>    為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?
    這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!
    時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。
    蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,
    為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?
    難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。
    我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。
    拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!
    花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進(jìn)香襄里面。
    他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質(zhì)不變?
    這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!
    香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!
    只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅定自己的冰清玉潔!
    它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!
    保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。
    趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。
    靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。
    我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。
    騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。
    我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠(yuǎn)逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。
    我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠(yuǎn)而又曲彎,
    滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。
    早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。
    鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。
    轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。
    我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。
    行程如此遙遠(yuǎn),天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。
    翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。
    我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。
    每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。
    控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠(yuǎn)方。
    演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。
    上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。
    啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
    尾聲唱道:算了吧!
    國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。
    既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!
    離騷課文原文及翻譯篇十三
    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
    顓頊啊,我是你的遠(yuǎn)代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
    歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。
    皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
    尊敬的先祖啊,仔細(xì)揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。
    名余曰正則兮,字余曰靈均。
    給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
    上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
    我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。
    汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
    光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
    清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
    太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。
    唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。
    想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!
    不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
    乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
    駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當(dāng)向?qū)?。沿著康莊大道走向幸福與光明。
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
    憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇?fù)碇麄儭?BR>    雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茞!
    那時節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?
    彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
    哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進(jìn)。
    何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
    夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。
    惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
    那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。
    豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】?
    難道我擔(dān)心自己會遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國的車駕將要覆傾!
    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
    急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。
    荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
    君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
    我明明知道直諫忠會招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!
    指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
    我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
    曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
    你當(dāng)初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?
    初既與余成言兮,后悔遁而有他。
    想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
    我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見、反復(fù)無常!
    余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
    我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。
    畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
    我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。
    冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。
    我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
    即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。
    眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
    那些個黨人爭著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
    他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
    像他們那樣竭盡全力去爭權(quán)奪利,實在不是我內(nèi)心所要追求的東西。
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
    我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔(dān)心美好的名聲來不及樹立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
    清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。
    茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
    只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?
    掔木根以結(jié)茞兮,貫薜荔之落蕊。
    我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
    我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
    我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
    我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
    我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。
    余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
    我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,到傍晚就遭毀棄!
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。
    他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。
    亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
    這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!
    怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
    我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。
    眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
    你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。
    那些貪圖利祿的小人本來就善于投機(jī)取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
    追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準(zhǔn)則。
    忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。
    我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
    我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
    哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。
    何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
    哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
    我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
    我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
    好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。
    步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
    我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。
    進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
    我既然進(jìn)言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
    我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
    沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
    我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
    芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。
    忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
    急匆匆我回過頭來縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
    我的佩飾如花團(tuán)錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常。
    人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習(xí)以為常!
    雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
    就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創(chuàng)而變化?
    女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
    哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說:
    「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
    “因過于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?
    汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?
    你為什么要時進(jìn)忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?
    薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服?!?BR>    滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真?!?BR>    眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
    眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內(nèi)心?
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?
    世人都在互相吹捧結(jié)黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?
    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
    遵循著先圣的遺訓(xùn)來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填膺!
    濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
    我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內(nèi)心:
    啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
    夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。
    不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
    不居安思危預(yù)防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
    后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
    本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!
    澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
    寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的性欲。
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
    他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
    夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。
    后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
    殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!
    湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
    成湯和大禹都嚴(yán)明而又謹(jǐn)慎,周文武都任法而講仁。
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
    他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
    皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
    皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
    只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!
    瞻前而顧后兮,相觀民之計極。
    回顧前王而又觀省后代,再仔細(xì)考察天下的民情。
    夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
    不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。
    阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
    即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
    怎能將方榫塞進(jìn)圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!
    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。
    我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。
    攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
    拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。
    跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
    我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。
    駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
    鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風(fēng)我飛向天上。
    朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
    清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的'懸圃卸妝。
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
    我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
    我叫那日御羲和按節(jié)徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。
    路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
    前面的路程遙遠(yuǎn)而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。
    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
    我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
    折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
    我派月神在前面充當(dāng)向?qū)?,讓風(fēng)神在后面緊緊跟上。
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
    鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當(dāng)。
    吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
    我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。
    旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
    云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
    我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。
    時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
    這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤桓。
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
    這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。
    朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
    拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風(fēng)山上。
    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
    舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。
    溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
    匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。
    及榮華之未落兮,相下女之可詒。
    趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。
    吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
    我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。
    解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。
    我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當(dāng)我的紅娘。
    紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
    宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。
    夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
    晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。
    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
    她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。
    雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
    即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。
    覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
    我周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
    望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
    望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。
    吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
    我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。
    雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
    那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。
    心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
    我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。
    鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
    雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。
    欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
    我想到遠(yuǎn)方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。
    及少康之未家兮,留有虞之二姚。
    趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。
    理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
    一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達(dá)不了自己的九曲衷腸。
    世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
    這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。
    閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
    那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。
    懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
    滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
    索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
    我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團(tuán)。
    曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
    他說:“郎才女貌一定會結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。
    思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
    你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?
    曰:「勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
    快遠(yuǎn)走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?
    何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
    這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”
    世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
    這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?
    民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
    人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,
    戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
    他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。
    覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
    香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?
    蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
    他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。
    欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
    我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。
    巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
    今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。
    百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
    啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。
    皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
    他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。
    曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
    他說:“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。
    湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。
    夏禹商湯都嚴(yán)正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。
    茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
    只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。
    說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
    傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。
    呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
    姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。
    寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
    寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。
    及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
    趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機(jī)。
    恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」
    當(dāng)心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲?!?BR>    何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
    為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?
    惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
    這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!
    時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
    時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。
    蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
    蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,
    何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
    為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?
    豈其有他故兮,莫好修之害也!
    難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。
    余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。
    我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。
    委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
    拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!
    椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
    花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進(jìn)香襄里面。
    既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
    他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質(zhì)不變?
    固時俗之流從兮,又孰能無變化?
    這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!
    覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
    香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!
    惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
    只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅定自己的冰清玉潔!
    芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
    它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!
    和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。
    保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。
    及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
    趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。
    靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
    靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。
    折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
    我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。
    為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
    騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。
    何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
    我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠(yuǎn)逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。
    邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
    我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠(yuǎn)而又曲彎,
    揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
    滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。
    朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
    早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。
    鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
    鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。
    忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
    轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。
    麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
    我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。
    路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
    行程如此遙遠(yuǎn),天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。
    路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
    翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。
    屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
    我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。
    駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
    每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。
    抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
    控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠(yuǎn)方。
    奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。
    演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。
    陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
    上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。
    仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
    啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
    亂曰:已矣哉!
    尾聲唱道:算了吧!
    國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
    國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。
    既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
    既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!
    離騷課文原文及翻譯篇十四
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;
    皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名;
    名余曰正則兮,字余曰靈均;
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能;
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;
    汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與;
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序;
    惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;
    不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
    乘騏驥以馳騁兮,來吾導(dǎo)夫先路。
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在;
    雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;
    彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;
    何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;
    惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;
    豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?BR>    忽奔走以先后兮,及前王之踵武;
    荃不察余之中情兮,反信饞而齌[1]怒;
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也;
    指九天以為正兮,夫唯靈修之故也;
    初既與余成言兮,后悔遁而有他;
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
    余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;
    畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;
    冀枝葉之峻茂兮,愿竢[2]時乎吾將刈;
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;
    眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索;
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒;
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立;
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;
    茍余情其信姱[3]以練要兮,長顑[4]頷亦何傷;
    攬木根以結(jié)芷兮,貫薜荔之落蕊;
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚[5];
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則!
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;
    余雖好修姱以鞿[6]羈兮,謇朝誶而夕替;
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;
    亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;
    眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯;
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度;
    忳[7]郁邑余挓[8]傺兮,吾獨窮困乎此時也;
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài);
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然;
    何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn);
    步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;
    進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服;
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳;
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離;
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧;
    忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒;
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常;
    雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
    女媭[9]之嬋媛兮,申申其詈予。
    曰:“鮌婞[10]直以亡身兮,終然夭乎羽之野;
    汝何博謇[11]而好修兮,紛獨有此姱節(jié);
    薋菉葹[12]以盈室兮,判獨離而不服;
    眾不可戶說兮,孰云察余之中情;
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?!?BR>    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲;
    濟(jì)沅湘以南征兮,就重華而陳詞:
    “啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱;
    不顧難[13]以圖后兮,五子用乎家巷;
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐;
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;
    澆身被服強圉兮,縱欲而不忍;
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;
    后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;
    湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;
    皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土;
    瞻前而顧后兮,相觀民之計極;
    夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;
    阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔;
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢?!?BR>    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng);
    攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。
    跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;
    駟玉虬以乘鹥[14]兮,溘埃風(fēng)余上征;
    朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃;
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而匆迫;
    路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索;
    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑;
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬;
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具;
    吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御;
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下;
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予;
    時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇;
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
    朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而緤[15]馬;
    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;
    溘吾游此紅樓兮,折瓊枝以繼佩;
    及榮華之未落兮,相下女之可詒;
    吾令豐隆乘云兮,求宓[16]妃之所在;
    解佩纕以結(jié)言兮,吾令蹇修以為理;
    紛總總其離合兮,忽緯繣[17]其難遷;
    夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤;
    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游;
    雖信美而無禮兮,來違棄而改求;
    覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下;
    望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女;
    吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好;
    雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧;
    心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可;
    鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我;
    欲遠(yuǎn)集而無所適兮,聊浮游以逍遙;
    及少康之未家兮,留有虞之二姚;
    理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固;
    世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡;
    閨中既已邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤;
    懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍此終古。
    索藑[18]茅以筳篿[19]兮,命靈氛為余占之;
    曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之;
    思九州之博大兮,豈惟是其有女?
    曰:勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女[20]?
    何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇;
    世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡;
    民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異;
    戶服艾以盈要[21]兮,謂幽蘭其不可佩;
    覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
    蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。
    欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑;
    巫咸將夕降兮,懷椒糈而要[22]之;
    百神翳其備降兮,九疑繽其并迎[23];
    皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故;
    曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同;
    湯禹嚴(yán)而求合兮,摯咎繇而能調(diào);
    茍中情其好[24]修兮,又何必用夫行媒;
    說[25]操筑于傅巖兮,武丁用而不疑;
    呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉;
    寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔;
    及年歲之未晏兮,時亦猶其未央;
    恐鵜鴂[26]之先鳴兮,使夫百草為之不芳;
    何瓊佩之偃蹇兮,眾薆[27]然而蔽之;
    惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之;
    時繽紛其變易兮,又何可以淹留;
    蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅;
    何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也;
    豈其有他故兮,莫好修之害也;
    余既以蘭為可侍兮,羌無實而容長;
    委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳;
    椒專佞以慢韜兮,樧[28]又欲充夫佩幃;
    既干[29]進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗;
    固時俗之流從兮,又孰能無變化;
    覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離;
    惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲;
    芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫;
    和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女;
    及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
    靈芬既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行;
    折瓊枝以為羞兮,精瓊爢[30]以為粻[31];
    為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車;
    何離心之可同兮,吾將遠(yuǎn)逝以自疏;
    邅[32]吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流;
    揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾;
    朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極;
    鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;
    乎吾行此流沙兮,遵赤水而容與;
    麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予;
    路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待[33];
    路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期;
    屯余車其千乘兮,齊玉轪[34]而并馳;
    駕八龍之蜿蜿兮,載云旗之委蛇[35];
    抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈[36];
    奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷[37]樂;
    陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng);
    仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
    亂曰:已矣哉,
    國無人莫我知兮,又何懷乎故都;
    既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。
    離騷課文原文及翻譯篇十五
    《離騷》是戰(zhàn)國時期著名詩人屈原的代表作,是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。以下是小編整理的屈原《離騷》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
    帝高陽之苗裔兮, 朕皇考曰伯庸。
    攝提貞于孟陬兮, 惟庚寅吾以降。
    皇覽揆余初度兮, 肇錫余以嘉名:
    名余曰正則兮, 字余曰靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮, 又重之以修能。
    扈江離與辟芷兮, 紉秋蘭以為佩。
    汨余若將不及兮, 恐年歲之不吾與。
    朝搴阰之木蘭兮, 夕攬洲之宿莽。
    日月忽其不淹兮, 春與秋其代序。
    唯草木之零落兮, 恐美人之遲暮。
    不撫壯而棄穢兮, 何不改乎此度?
    乘騏驥以馳騁兮, 來吾道夫先路!
    昔三后之純粹兮, 固眾芳之所在。
    雜申椒與菌桂兮, 豈惟紉夫蕙茞!
    彼堯、 舜之耿介兮, 既遵道而得路。
    何桀紂之昌披兮, 夫惟捷徑以窘步。
    惟夫黨人之偷樂兮, 路幽昧以險隘。
    豈余身之殫殃兮, 恐皇輿之?dāng)】?
    忽奔走以先后兮, 及前王之踵武。
    荃不查余之中情兮, 反信讒而齌怒。
    余固知謇謇之為患兮, 忍而不能舍也。
    指九天以為正兮, 夫惟靈修之故也。
    曰黃昏以為期兮, 羌中道而改路!
    初既與余成言兮, 后悔遁而有他。
    余既不難夫離別兮, 傷靈修之?dāng)?shù)化。
    余既滋蘭之九畹兮, 又樹蕙之百畝。
    畦留夷與揭車兮, 雜杜衡與芳芷。
    冀枝葉之峻茂兮, 愿俟時乎吾將刈。
    雖萎絕其亦何傷兮, 哀眾芳之蕪穢。
    眾皆競進(jìn)以貪婪兮, 憑不厭乎求索。
    羌內(nèi)恕己以量人兮, 各興心而嫉妒。
    忽馳騖以追逐兮, 非余心之所急。
    老冉冉其將至兮, 恐修名之不立。
    朝飲木蘭之墜露兮, 夕餐秋菊之落英。
    茍余情其信姱以練要兮, 長顑頷亦何傷。
    掔木根以結(jié)茝兮, 貫薜荔之落蕊。
    矯菌桂以紉蕙兮, 索胡繩之纚纚。
    謇吾法夫前修兮, 非世俗之所服。
    雖不周于今之人兮, 愿依彭咸之遺則。
    長太息以掩涕兮, 哀民生之多艱。
    余雖好修姱以鞿羈兮, 謇朝誶而夕替。
    既替余以蕙纕兮, 又申之以攬茝。
    亦余心之所善兮, 雖九死其猶未悔。
    怨靈修之浩蕩兮, 終不察夫民心。
    眾女嫉余之蛾眉兮, 謠諑謂余以善淫。
    固時俗之工巧兮, 偭規(guī)矩而改錯。
    背繩墨以追曲兮, 競周容以為度。
    忳郁邑余侘傺兮, 吾獨窮困乎此時也。
    寧溘死以流亡兮, 余不忍為此態(tài)也!
    鷙鳥之不群兮, 自前世而固然。
    何方圜之能周兮? 夫孰異道而相安?
    屈心而抑志兮, 忍尤而攘詬。
    伏清白以死直兮, 固前圣之所厚。
    悔相道之不察兮, 延佇乎吾將反。
    回朕車以復(fù)路兮, 及行迷之未遠(yuǎn)。
    步余馬于蘭皋兮, 馳椒丘且焉止息。
    進(jìn)不入以離尤兮, 退將復(fù)修吾初服。
    制芰荷以為衣兮, 集芙蓉以為裳。
    不吾知其亦已兮, 茍余情其信芳。
    高余冠之岌岌兮, 長余佩之陸離。
    芳與澤其雜糅兮, 唯昭質(zhì)其猶未虧。
    忽反顧以游目兮, 將往觀乎四荒。
    佩繽紛其繁飾兮, 芳菲菲其彌章。
    民生各有所樂兮, 余獨好修以為常。
    雖體解吾猶未變兮, 豈余心之可懲?
    女嬃之嬋媛兮, 申申其詈予,
    曰: “鯀婞直以亡身兮, 終然夭乎羽之野。
    汝何博謇而好修兮, 紛獨有此姱節(jié)?
    薋菉葹以盈室兮, 判獨離而不服。”
    眾不可戶說兮, 孰云察余之中情?
    世并舉而好朋兮, 夫何煢獨而不予聽?
    依前圣以節(jié)中兮, 喟憑心而歷茲。
    濟(jì)沅、 湘以南征兮, 就重華而敶詞:
    啟《九辯》與《九歌》兮, 夏康娛以自縱。
    不顧難以圖后兮, 五子用失乎家衖。
    羿淫游以佚畋兮, 又好射夫封狐。
    固亂流其鮮終兮, 浞又貪夫厥家。
    澆身被服強圉兮, 縱欲而不忍。
    日康娛而自忘兮, 厥首用夫顛隕。
    夏桀之常違兮, 乃遂焉而逢殃。
    后辛之菹醢兮, 殷宗用而不長。
    湯、 禹儼而祗敬兮, 周論道而莫差。
    舉賢才而授能兮, 循繩墨而不頗。
    皇天無私阿兮, 覽民德焉錯輔。
    夫維圣哲以茂行兮, 茍得用此下土。
    瞻前而顧后兮, 相觀民之計極。
    夫孰非義而可用兮? 孰非善而可服?
    阽余身而危死兮, 覽余初其猶未悔。
    不量鑿而正枘兮, 固前修以菹醢。
    曾歔欷余郁邑兮, 哀朕時之不當(dāng)。
    攬茹蕙以掩涕兮, 沾余襟之浪浪。
    跪敷衽以陳辭兮, 耿吾既得此中正。
    駟玉虬以桀鹥兮, 溘埃風(fēng)余上征。
    朝發(fā)軔于蒼梧兮, 夕余至乎縣圃。
    欲少留此靈瑣兮, 日忽忽其將暮。
    吾令羲和弭節(jié)兮, 望崦嵫而勿迫。
    路漫漫其修遠(yuǎn)兮, 吾將上下而求索。
    飲余馬于咸池兮, 總余轡乎扶桑。
    折若木以拂日兮, 聊逍遙以相羊。
    前望舒使先驅(qū)兮, 后飛廉使奔屬。
    鸞皇為余先戒兮, 雷師告余以未具。
    吾令鳳鳥飛騰兮, 繼之以日夜。
    飄風(fēng)屯其相離兮, 帥云霓而來御。
    紛總總其離合兮, 斑陸離其上下。
    吾令帝閽開關(guān)兮, 倚閶闔而望予。
    時曖曖其將罷兮, 結(jié)幽蘭而延佇。
    世溷濁而不分兮, 好蔽美而嫉妒。
    朝吾將濟(jì)于白水兮, 登閬風(fēng)而紲馬。
    忽反顧以流涕兮, 哀高丘之無女。
    溘吾游此春chun宮兮, 折瓊枝以繼佩。
    及榮華之未落兮, 相下女之可詒。
    吾令豐隆乘云兮, 求宓妃之所在。
    解佩纕以結(jié)言兮, 吾令謇修以為理。
    紛總總其離合兮, 忽緯繣其難遷。
    夕歸次于窮石兮, 朝濯發(fā)乎洧盤。
    保厥美以驕傲兮, 日康娛以淫游。
    雖信美而無禮兮, 來違棄而改求。
    覽相觀于四極兮, 周流乎天余乃下。
    望瑤臺之偃蹇兮, 見有娀之佚女。
    吾令鴆為媒兮, 鴆告余以不好。
    雄鳩之鳴逝兮, 余猶惡其佻巧。
    心猶豫而狐疑兮, 欲自適而不可。
    鳳皇既受詒兮, 恐高辛之先我。
    欲遠(yuǎn)集而無所止兮, 聊浮游以逍遙。
    及少康之未家兮, 留有虞之二姚。
    理弱而媒拙兮, 恐導(dǎo)言之不固。
    世溷濁而嫉賢兮, 好蔽美而稱惡。
    閨中既以邃遠(yuǎn)兮, 哲王又不寤。
    懷朕情而不發(fā)兮, 余焉能忍而與此終古?
    索瓊茅以筳篿兮, 命靈氛為余占之。
    曰: “兩美其必合兮, 孰信修而慕之?
    思九州之博大兮, 豈惟是其有女?”
    曰: “勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮, 孰求美而釋女?
    何所獨無芳草兮, 爾何懷乎故宇?”
    世幽昧以昡曜兮, 孰云察余之善惡?
    民好惡其不同兮, 惟此黨人其獨異!
    戶服艾以盈要兮, 謂幽蘭其不可佩。
    覽察草木其猶未得兮, 豈珵美之能當(dāng)?
    蘇糞壤以充祎兮, 謂申椒其不芳。
    欲從靈氛之吉占兮, 心猶豫而狐疑。
    巫咸將夕降兮, 懷椒糈而要之。
    百神翳其備降兮, 九疑繽其并迎。
    皇剡剡其揚靈兮, 告余以吉故。
    曰: “勉升降以上下兮, 求矩矱之所同。
    湯、 禹儼而求合兮, 摯、 咎繇而能調(diào)。
    茍中情其好修兮, 又何必用夫行媒?
    說操筑于傅巖兮, 武丁用而不疑。
    呂望之鼓刀兮, 遭周文而得舉。
    寧戚之謳歌兮, 齊桓聞以該輔。
    及年歲之未晏兮, 時亦猶其未央。
    恐鵜鴃之先鳴兮, 使夫百草為之不芳?!?BR>    何瓊佩之偃蹇兮, 眾薆然而蔽之。
    惟此黨人之不諒兮, 恐嫉妒而折之。
    時繽紛其變易兮, 又何可以淹留?
    蘭芷變而不芳兮, 荃蕙化而為茅。
    何昔日之芳草兮, 今直為此蕭艾也?
    豈其有他故兮, 莫好修之害也!
    余以蘭為可恃兮, 羌無實而容長。
    委厥美以從俗兮, 茍得列乎眾芳。
    椒專佞以慢慆兮, 樧又欲充夫佩幃。
    既干進(jìn)而務(wù)入兮, 又何芳之能祗?
    固時俗之流從兮, 又孰能無變化?
    覽椒蘭其若茲兮, 又況揭車與江離?
    惟茲佩之可貴兮, 委厥美而歷茲。
    芳菲菲而難虧兮, 芬至今猶未沬。
    和調(diào)度以自娛兮, 聊浮游而求女。
    及余飾之方壯兮, 周流觀乎上下。
    靈氛既告余以吉占兮, 歷吉日乎吾將行。
    折瓊枝以為羞兮, 精瓊爢以為粻。
    為余駕飛龍兮, 雜瑤象以為車。
    何離心之可同兮? 吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
    邅吾道夫昆侖兮, 路修遠(yuǎn)以周流。
    揚云霓之晻藹兮, 鳴玉鸞之啾啾。
    朝發(fā)軔于天津兮, 夕余至乎西極。
    鳳皇翼其承旗兮, 高翱翔之翼翼。
    忽吾行此流沙兮, 遵赤水而容與。
    麾蛟龍使梁津兮, 詔西皇使涉予。
    路修遠(yuǎn)以多艱兮, 騰眾車使徑待。
    路不周以左轉(zhuǎn)兮, 指西海以為期。
    屯余車其千乘兮, 齊玉轪而并馳。
    駕八龍之婉婉兮, 載云旗之委蛇。
    抑志而弭節(jié)兮, 神高馳之邈邈。
    奏《九歌》而舞《韶》兮, 聊假日以偷樂。
    陟升皇之赫戲兮, 忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
    仆夫悲余馬懷兮, 蜷局顧而不行。
    亂曰: 已矣哉!
    國無人莫我知兮, 又何懷乎故都!
    既莫足與為美政兮, 吾將從彭咸之所居!
    離騷課文原文及翻譯篇十六
    我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。
    歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。
    父親仔細(xì)揣測我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:
    父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。
    天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強自己的修養(yǎng)。
    我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。
    光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
    早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
    時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
    我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。
    何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?
    乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導(dǎo)開路!
    從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會。
    雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。
    唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。
    夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。
    結(jié)黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。
    難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國為此覆沒。
    前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。
    你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發(fā)怒。
    我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
    上指蒼天請它給我作證。一切都為了君王的緣故。
    你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。
    我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。
    我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
    分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
    我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。
    它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。
    大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。
    他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。
    急于奔走鉆營爭權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。
    只覺得老年在漸漸來臨,擔(dān)心美好名聲不能樹立。
    早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。
    只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什么關(guān)系。
    我用樹木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
    我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。
    我向古代的圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。
    我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。
    我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。
    我雖愛好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨被辱罵晚上又丟官。
    他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛好采集茝蘭。
    這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
    怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。
    那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。
    庸人本來善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。
    違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。
    憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨窮困多么艱難。
    寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不干。
    雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
    方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。
    寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。
    保持清白節(jié)操于直道,這本為古代圣賢所稱贊!
    后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
    調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。
    我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
    既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
    我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
    沒有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。
    把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
    雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會腐朽。
    我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。
    佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。
    人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習(xí)以為常。
    即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
    姐姐對我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。
    她說“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。
    你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節(jié)操。
    滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。
    眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。
    世上的人都愛成群結(jié)伙,為何對我的話總是不聽?”
    我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。
    渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:
    “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。
    不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內(nèi)亂。
    后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。
    本來淫之徒無好結(jié)果,寒浞殺羿把他妻子霸占。
    寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。
    天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。
    夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。
    紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。
    商湯夏禹態(tài)度嚴(yán)肅恭敬,正確講究道理還有文王。
    他們都能選拔賢者能人,遵循一定準(zhǔn)則不會走樣。
    上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。
    只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
    回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。
    哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。
    我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當(dāng)初志向。
    不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃?!?BR>    我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。
    拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
    鋪開衣襟跪著慢慢細(xì)講,我已獲得正道心里亮堂。
    駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。
    早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達(dá)了昆侖山上。
    我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經(jīng)暮色蒼茫。
    我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。
    前面的道路啊又遠(yuǎn)又長,我將上上下下追求理想。
    讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。
    折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。
    叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。
    鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當(dāng)。
    我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。
    旋風(fēng)結(jié)聚起來互相靠攏,它率領(lǐng)著云霓向我迎上。
    云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。
    我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。
    日色漸暗時間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。
    這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。
    清晨我將要渡過白水河,登上閬風(fēng)山把馬兒系著。
    忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。
    我飄忽地來到宮一游,折下玉樹枝條增添佩飾。
    趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。
    我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。
    解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。
    云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。
    晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。
    宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。
    她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。
    我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。
    遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。
    我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。
    雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。
    我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。
    鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。
    想到遠(yuǎn)方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。
    趁少康還未結(jié)婚的時節(jié),還留著有虞國兩位阿嬌。
    媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。
    世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。
    閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。
    滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠(yuǎn)忍耐下去!
    我找來了靈草和細(xì)竹片,請求神巫靈氛為我占卜。
    “聽說雙方美好必將結(jié)合看誰真正好修必然愛慕。
    想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”
    “勸你遠(yuǎn)走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?
    世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?
    世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細(xì)?
    人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。
    人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。
    對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?
    用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣?!?BR>    想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。
    聽說巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?BR>    天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。
    他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。
    他說“應(yīng)該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。
    湯禹為人嚴(yán)正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。
    只要內(nèi)心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?
    傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。
    太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。
    寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。
    趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。
    只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香?!?BR>    為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。
    想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。
    時世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這里久留。
    蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。
    為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。
    難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。
    我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。
    蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。
    花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。
    它們既然這么熱心鉆營,又有什么香草重吐芳馨。
    本來世態(tài)習(xí)俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?
    看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。
    只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。
    濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。
    我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。
    趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。
    靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。
    折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。
    給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。
    彼此不同心怎能配合啊,我將要遠(yuǎn)去主動離開他。
    我把行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游觀察。
    云霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當(dāng)響聲錯雜。
    清晨從天河的渡口出發(fā),最遠(yuǎn)的西邊我傍晚到達(dá)。
    鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節(jié)奏地上下。
    忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進(jìn)緩緩。
    指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。
    路途多么遙遠(yuǎn)又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。
    經(jīng)過不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。
    我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅(qū)。
    駕車的八龍蜿蜒地前進(jìn),載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。
    定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的思緒。
    演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。
    太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。
    我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。
    尾聲:“算了吧!
    國內(nèi)既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。
    既然不能實現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己?!?BR>    《離騷》賞析
    《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)屈原被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現(xiàn)今天門、應(yīng)城、京山、云夢縣地,即漢北云夢。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內(nèi)外反對力量合伙陷害,而去左徒之職。后來楚國接連在丹陽、藍(lán)田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國上庸之地,屈原被放漢北。
    《離騷》是一首充滿激情的政治抒情詩,是一首現(xiàn)實主義與浪漫主義相結(jié)合的藝術(shù)杰作。詩中的一些片斷情節(jié)反映著當(dāng)時的歷史事實(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他。……傷靈脩之?dāng)?shù)化”即指懷王在政治外交上和對屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現(xiàn)上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運用了神話、傳說材料,也大量運用了比興手法,以花草、禽鳥寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩人采用的比喻象征中對喻體的調(diào)遣,又基于傳統(tǒng)文化的底蘊,因而總給人以言有盡而意無窮之感。
    由于詩人無比的憂憤和難以壓抑的激情,全詩如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見端緒。但是,細(xì)心玩味,無論詩情意境的設(shè)想,還是外部結(jié)構(gòu),都體現(xiàn)了詩人不凡的。藝術(shù)匠心。
    從構(gòu)思上說,詩中寫了兩個世界:現(xiàn)實世界和由天界、神靈、往古人物以及人格化了的日、月、風(fēng)、雷、鸞風(fēng)、鳥雀所組成的超現(xiàn)實世界。這超現(xiàn)實的虛幻世界是對現(xiàn)實世界表現(xiàn)上的一個補充。在人間見不到君王,到了天界也同樣見不到天帝;在人間是“眾皆競進(jìn)以貪婪”,找不到同志,到天上求女也同樣一事無成。這同《聊齋志異》中《席方平》篇寫陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經(jīng)過由人到鬼的變化才到另一個世界,而《離騷》中則是自由來往于天地之間。這種構(gòu)思更適宜于表現(xiàn)抒情詩瞬息變化的激情。詩人設(shè)想的天界是在高空和傳說中的神山昆侖之上,這是與從原始社會開始形成的一般意識和原型神話相一致的,所以顯得十分自然,比起后世文學(xué)作品中通過死、夢、成仙到另一個世界的處理辦法更具有神話的色彩,而沒有宗教迷信的味道。詩人所展現(xiàn)的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、之壯、之悲,是前無古人的。特別地,詩人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具?!渡袝泻颉坟闹姓f,帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國古代傳說中的動物龍的原型之一即是神化的駿馬?!吨芏Y》中說“馬八尺以上為龍”,《呂氏春秋》說“馬之美者,青龍之匹,遺風(fēng)之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來只是地面與高空之分,而由于神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩人借助自己由人間到天上,由天上到人間的情節(jié)變化,形成了這首長詩內(nèi)部結(jié)構(gòu)上的大開大闔。詩中所寫片斷的情節(jié)只是作為情感的載體,用以外化思想的斗爭與情緒變化。然而這些情節(jié)卻十分有效地避免了長篇抒情詩易流于空泛的弊病。
    從外部結(jié)構(gòu)言之,全詩分三大部分和一個禮辭。第一部分從開頭至“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”,自敘生平,并回顧了詩人在為現(xiàn)實崇高的政治理想不斷自我完善、不斷同環(huán)境斗爭的心靈歷程,以及慘遭失敗后的情緒變化。這是他的思想處于最激烈的動蕩之時的真實流露。從“女媭之嬋嬡兮,申申其詈予”至“懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古”為第二部分。其中寫女媭對他的指責(zé)說明連親人也不理解他,他的孤獨是無與倫比的。由此引發(fā)出向重華陳辭的情節(jié)。這是由現(xiàn)實社會向幻想世界的一個過渡(重華為已死一千余年的古圣賢,故向他陳辭便顯得“虛”;但詩人又設(shè)想是在其葬處蒼梧之地,故又有些“實”)。然后是巡行天上。入天宮而不能,便上下求女,表現(xiàn)了詩人在政治上的努力掙扎與不斷追求的頑強精神。從“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”為第三部分,表現(xiàn)了詩人在去留問題上的思想斗爭,表現(xiàn)了對祖國的深厚感情,讀之令人悲愴!末尾一小節(jié)為禮辭?!凹饶阋詾槊勒猓釋呐硐讨印?,雖文字不多,但表明詩人的愛國之情是與他的美政理想聯(lián)系在一起的。這是全詩到高潮之后的畫龍點睛之筆,用以收束全詩,使詩的主題進(jìn)一步深化,使詩中表現(xiàn)的如長江大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。詩的第一部分用接近于現(xiàn)實主義的手法展現(xiàn)了詩人所處的環(huán)境和自己的歷程。而后兩部分則以色彩繽紛、波譎云詭的描寫把讀者帶入一個幻想的境界。常常展現(xiàn)出無比廣闊、無比神奇的場面。如果只有第一部分,雖然不能不說是一首飽含血淚的杰作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有后兩部分而沒有第一部分,那么詩的政治思想的底蘊就會薄一些,其主題之表現(xiàn)也不會像現(xiàn)在這樣既含蓄,又明確;既朦朧,又深刻。
    離騷課文原文及翻譯篇十七
    周赧王十一年(前304年),屈原初次流浪漢北(漢江以上,今河南南陽西峽、淅川一帶)。秦楚復(fù)合,與屈原謀劃相反,而奸人必有讒言害之,避地漢北,當(dāng)有不得已之情在,故《九章·抽思》有欲歸不得之意。
    周赧王十三年(前302年),齊、魏、韓三國聯(lián)軍攻打楚國,楚懷王派太子橫到秦國為人質(zhì),請求秦出兵援救。秦王命客卿通率兵救楚,擊退了三國聯(lián)軍。次年,秦國一大夫與太子橫因為私事爭斗被殺死。太子橫懼怕秦昭王怪罪,私自逃回楚國。此事使秦、楚兩國關(guān)系惡化,導(dǎo)致了此后秦國對楚國的頻繁進(jìn)攻。“屈原憎恨楚懷王聽信小人讒言,讓不真實的語言蒙蔽了正確的語言,這些謠言將會損害楚國的利益,是方正的人不能容忍的,所以屈原在憂愁幽思而作《離騷》?!?BR>    周赧王十六年(前299年),屈原此時已從漢北的流放地返回,和昭雎等一起,力勸懷王不要赴會,說:“秦,虎狼之國,不可信,不如無行?!笨蓱淹醯挠鬃幼犹m怕失去秦王歡心,竭力慫恿懷王前去。結(jié)果懷王一入武關(guān),就被秦軍扣留,劫往咸陽,要挾他割讓巫郡和黔中郡。楚懷王被劫往咸陽,楚由齊迎歸太子橫立為頃襄王,公子子蘭為令尹,不肯向秦割讓土地,秦又發(fā)兵攻楚,大敗楚軍,斬首五萬,取十六城。
    離騷課文原文及翻譯篇十八
    《離騷》熱情地歌頌了詩人忠貞愛國、同情人民以及與邪惡勢力進(jìn)行頑強斗爭的高潔情操,從而使詩人屈原本身成為我國文學(xué)史上一位不朽的愛國詩人的典型,對后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高陽帝的后代子孫啊,我的偉大的先父名叫伯庸。
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
    皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名;父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,一開始就賜我美好的名字。
    名余曰正則兮,字余曰靈均;為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能;我已經(jīng)有這多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加上美好的容態(tài)。
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。
    汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與;時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來采。
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序;日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。
    惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。
    乘騏驥以馳騁兮,來吾導(dǎo)夫先路。你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面為你帶路。
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在;古代的三王德行多么完美啊,眾多的賢臣在他們身邊聚會。
    雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯(lián)系優(yōu)秀的蕙和芷?
    彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;那堯舜是多光明正大啊,已經(jīng)遵循正道走上了治國的坦途。
    何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。
    惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;那些結(jié)黨營私的小人茍且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。
    豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?;難道我自己害怕災(zāi)難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!
    忽奔走以先后兮,及前王之踵武;我前前后后奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。
    荃不察余之中情兮,反信饞而齌怒;君王不體察我火熱的內(nèi)心啊,反而聽信讒言對我大發(fā)脾氣。
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也;我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。
    指九天以為正兮,夫唯靈修之故也;我指著上天讓它為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。
    初既與余成言兮,后悔遁而有他;本來說好以黃昏為迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。
    當(dāng)初他已與我說好了啊,后來卻翻悔另有它想。
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。分手,離開我都不當(dāng)回事啊,傷心的是君王行為放蕩反復(fù)無常。
    余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;我已經(jīng)培養(yǎng)了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。
    畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。
    冀枝葉之峻茂兮,愿竢時乎吾將刈;希望它們枝高葉茂啊,但愿到時我能有豐厚的收獲。
    了惡草。
    眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索;眾小人爭權(quán)奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒;對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心斗角滿懷妒忌
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;奔走追逐權(quán)勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立;老年慢慢地就要到來啊,怕的。是美名未能樹立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。
    攬木根以結(jié)芷兮,貫薜荔之落蕊;采來香木的根株系上白芷啊,又把薛荔的花心聯(lián)成一串。
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索掛在下邊。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則!雖不合今人的心意啊,我愿遵循彭咸遺留下的規(guī)范。
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。
    被罷官。
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;這既是因為我以蕙草為佩飾啊,又加上我采了白芷精心編連。
    亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;只要是我衷心喜愛的事啊,縱然為它死上多次也不后悔半點。
    眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;眾女子們嫉妒我的美麗的風(fēng)姿啊,造謠誣蔑我善於淫亂。
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯;世俗的人本會投機(jī)取巧啊,違背了規(guī)矩把措施改變。
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度;背棄正道而追求邪曲啊,.爭著茍合求容反以為符合常規(guī)。
    忳郁邑余挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài);寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的丑態(tài)來現(xiàn)!
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然;雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來就是這樣。
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責(zé)把侮辱承擔(dān)。
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。堅守清白為直道而死啊,這本為前代的圣賢稱贊嘉許。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;后悔選擇道路未曾細(xì)察啊,徘徊不進(jìn)我將要回還。
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn);我掉轉(zhuǎn)車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠(yuǎn)。
    息留連。
    進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服;接近君王不成反遭責(zé)難啊,只好退回去重修德行以償宿愿。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;用菱葉與荷葉制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳;不了解我也就算了啊,只要我的內(nèi)心真正芳潔高尚。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離;把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧;芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質(zhì)還未受影響。
    忽反顧?雜文摳猓?酆跛幕?;忽然回首縱目遠(yuǎn)望啊,我將游觀遙遠(yuǎn)的四方。
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常;人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習(xí)以為常。
    放棄早有的志向。
    女媭之嬋媛兮,申申其詈予。女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:
    曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野;“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。
    薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服;屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與眾有別。
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?!笔廊硕荚诔扇航Y(jié)黨啊,你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?”
    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲;我遵循前代圣賢的榜樣并無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。
    濟(jì)沅湘以南征兮,就重華而陳詞:渡過湘江沅水我向遠(yuǎn)方遠(yuǎn)行啊,要找虞舜訴說我的本心:
    “啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱;“夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。
    不顧難以圖后兮,五子用乎家巷;看不到危難也不考慮后果,五個兒子因而內(nèi)亂紛紜。
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐;后羿喜歡射獵漫無節(jié)制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;狂亂之輩本不會有好的結(jié)局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。
    澆身被服強圉兮,縱欲而不忍;寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡為不能節(jié)制。
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;天天游樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;夏桀的行為違背常理啊,終於遭到了禍殃。
    后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。
    湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;商湯、夏禹嚴(yán)肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹(jǐn)慎恰當(dāng)。
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;舉薦賢人授權(quán)給能人啊,遵守法度沒有偏向。
    皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土;圣明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。
    瞻前而顧后兮,相觀民之計極;看一看前朝想一想后代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。
    夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以干?
    阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔;我臨近危險幾近死亡啊,回顧當(dāng)初的追求卻無后悔之感。
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。
    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng);我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。
    攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾濕了衣衫。
    跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。
    駟玉虬以乘鹥兮,溘埃風(fēng)余上征;駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風(fēng)奔向天上的征途。
    朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃;清晨從九疑山啟程啊,黃昏便到了昆侖山上的縣圃。
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而匆迫;命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。
    路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索;前途漫漫多么遙遠(yuǎn)啊,我還要上天下尋求正路。
    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑;早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬;前邊讓月神馭者開路啊,后邊讓風(fēng)神追隨馳翔。
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具;鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。
    吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御;旋風(fēng)聚集向我靠攏啊,率領(lǐng)著云霞來迎接護(hù)航。
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下;繽紛的云霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予;我叫天帝的守門人為我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。
    時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇;暮色暗淡天光將盡啊,我編結(jié)著幽蘭久久旁徨。
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。世道混濁美丑不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。
    朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而緤馬;清晨我渡過白水啊,登上了閬風(fēng)系馬停留。
    離騷課文原文及翻譯篇十九
    原文:
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
    怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之娥眉兮,謠諑謂余以善淫。
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
    忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然。何方圓之能周兮,夫孰異道而相安?
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反?;仉捃囈詮?fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
    步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
    忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
    民生各有所樂兮,余獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
    譯文:
    我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,到傍晚就遭毀棄!
    他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!
    我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!
    那些貪圖利祿的小人本來就善于投機(jī)取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。追隨著邪曲,違背了法度,卻厚著臉皮自吹符合先王的道義。
    我憂愁,我煩悶,我承受著無邊的罪戾,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
    哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
    我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!
    我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的。水驛山程。
    我走馬在這長滿蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停。我既然進(jìn)言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
    我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣?。∮謱嵃椎纳徎ňY成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!
    只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩帶向下拉得緊而又緊。芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這美好的本質(zhì)未曾蒙受絲毫污損。
    急匆匆我回過頭來縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團(tuán)錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
    人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志可以改變毫分!