2023年申請(qǐng)書英語帶翻譯范文(21篇)

字號(hào):

    總結(jié)是一種思維的訓(xùn)練,通過不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn)和反思,我們可以提高自己的思考能力和判斷能力??偨Y(jié)是對(duì)過去的概括和反思,寫一篇完美的總結(jié)需要我們準(zhǔn)確地把握重點(diǎn)和關(guān)鍵。以下是我為大家整理的一些總結(jié)范文,供大家參考。
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇一
    目前所在:花都區(qū)
    年齡:23
    戶口所在:河源
    國(guó)籍:中國(guó)
    婚姻狀況:未婚
    民族:漢族
    培訓(xùn)認(rèn)證:未參加
    身高:153cm
    誠信徽章:未申請(qǐng)
    體重:40kg
    人才測(cè)評(píng):未測(cè)評(píng)
    我的特長(zhǎng):
    求職意向
    人才類型:應(yīng)屆畢業(yè)生
    應(yīng)聘職位:人事專員,人事助理,英語翻譯
    工作年限:0
    職稱:無職稱
    求職類型:實(shí)習(xí)
    可到職日期:三個(gè)月以后
    月薪要求:面議
    希望工作地區(qū):深圳,深圳,深圳
    工作經(jīng)歷
    廣東移動(dòng)花都分公司
    公司性質(zhì):國(guó)有企業(yè)
    所屬行業(yè):通信/電信/網(wǎng)絡(luò)設(shè)備
    擔(dān)任職位:客服
    離職原因:考證
    花都不夜天酒店
    公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)所屬行業(yè):快速消費(fèi)品(食品,飲料,化妝品)
    擔(dān)任職位:服務(wù)員
    工作描述:
    3.及時(shí)為客人問茶、斟茶、派巾等等
    離職原因:準(zhǔn)備期末考試
    金輪柯式印刷有限公司
    公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)
    所屬行業(yè):造紙/印刷
    擔(dān)任職位:前臺(tái)招待
    工作描述:
    2.接聽電話,以真誠甜美的聲音,展現(xiàn)公司良好的形象
    離職原因:上大學(xué)
    教育背景
    畢業(yè)院校:廣東行政職業(yè)學(xué)院
    最高學(xué)歷:大專
    獲得學(xué)位:
    專業(yè):商務(wù)英語
    起始年月終止年月學(xué)校(機(jī)構(gòu))所學(xué)專業(yè)獲得證書證書編號(hào)
    語言能力
    外語:英語優(yōu)秀
    粵語水平:優(yōu)秀
    其它外語能力:
    國(guó)語水平:優(yōu)秀
    工作能力及其他專長(zhǎng)
    本人已獲得大學(xué)英語六級(jí)證書及高級(jí)秘書證,具有扎實(shí)的英語基礎(chǔ),能熟練處理日常商務(wù)函電和具備一定的聽、說、讀、寫及翻譯能力;熟悉計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)、熟練掌握辦公自動(dòng)化。
    為人忠誠勤懇、積極向上,崇尚團(tuán)隊(duì)合作精神。能不斷學(xué)習(xí)新知識(shí),能將管理經(jīng)驗(yàn)靈活運(yùn)用于工作中。
    本人勤奮踏實(shí),工作認(rèn)真負(fù)責(zé),自學(xué)能力強(qiáng);性格開朗,容易與人相處,注重團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神,承受較大壓力。最重要的是本人具有吃苦耐勞,不怕困難的精神。
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇二
    尊敬的公司領(lǐng)導(dǎo):
    您好!
    我于10月26日成為公司的試用員工,根據(jù)公司的需要,目前擔(dān)任英語翻譯一職,負(fù)責(zé)公司的翻譯等工作,本人工作認(rèn)真、細(xì)心且具有較強(qiáng)的責(zé)任心和進(jìn)取心,工作熱情;性格開朗,樂于與他人溝通,具有良好溝通技巧,有團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力;和公司同事之間能夠通力合作,關(guān)系相處融洽而和睦;積極學(xué)習(xí)新知識(shí)、技能,注重自身發(fā)展和進(jìn)步。
    兩個(gè)多月來,我基本上已經(jīng)了解了在自己崗位上需要做的事,熟悉了公司以及有關(guān)工作的基本情況,并已進(jìn)入工作狀態(tài)。現(xiàn)將工作情況簡(jiǎn)要如下:
    在本部門的工作中,我勤奮工作,獲得了本部門領(lǐng)導(dǎo)和同事的認(rèn)同。當(dāng)然,在工作中我也出現(xiàn)了一些小問題,資深的同事及長(zhǎng)輩也及時(shí)給我指出,讓我可以更好地完成工作任務(wù),促進(jìn)了我工作的成熟性。
    在公司的領(lǐng)導(dǎo)下,我會(huì)更加嚴(yán)格要求自己,在做好本職工作的同時(shí),積極團(tuán)結(jié)同事,與大家共同進(jìn)步。在工作中,要不斷的學(xué)習(xí)與積累,不斷完善自我,使工作能夠更快、更好的完成。我會(huì)努力工作,成為不斷壯大的xxx公司中的一份子,不辜負(fù)領(lǐng)導(dǎo)對(duì)我的期望。
    總之,在這兩個(gè)月的工作中,我深深體會(huì)到一個(gè)和諧、共進(jìn)的團(tuán)隊(duì)是多么重要,一個(gè)積極向上、大氣磅礴的公司和領(lǐng)導(dǎo)是員工前進(jìn)的動(dòng)力。xxx給了我這樣一個(gè)發(fā)揮的舞臺(tái),我要珍惜這次機(jī)會(huì),為公司的發(fā)展盡一份綿薄之力。在此我向領(lǐng)導(dǎo)申請(qǐng)轉(zhuǎn)正,希望自己能早日成為公司的正式員工。
    懇請(qǐng)領(lǐng)導(dǎo)批準(zhǔn)!
    申請(qǐng)人:unjs
    歡迎大家前來瀏覽更多的轉(zhuǎn)正申請(qǐng)書范文:
    技術(shù)員工的轉(zhuǎn)正申請(qǐng)書格式
    設(shè)計(jì)師入職轉(zhuǎn)正申請(qǐng)書格式
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇三
    個(gè)人基本簡(jiǎn)歷
    簡(jiǎn)歷編號(hào):
    更新日期:
    無照片
    姓名:
    應(yīng)屆畢業(yè)生求職網(wǎng)
    國(guó)籍:
    中國(guó)
    目前所在地:
    廣州
    民族:
    漢族
    戶口所在地:
    湖南
    身材:
    162cmkg
    婚姻狀況:
    未婚
    年齡:
    23歲
    培訓(xùn)認(rèn)證:
    誠信徽章:
    求職意向及工作經(jīng)歷
    人才類型:
    應(yīng)屆畢業(yè)生
    應(yīng)聘職位:
    英語翻譯:翻譯編輯外貿(mào)、
    工作年限:
    0
    職稱:
    無職稱
    求職類型:
    全職
    可到職日期:
    隨時(shí)
    月薪要求:
    1500--
    希望工作地區(qū):
    廣州深圳珠海
    個(gè)人工作經(jīng)歷:
    教育背景
    畢業(yè)院校:
    宜賓學(xué)院
    最高學(xué)歷:
    本科獲得學(xué)位:學(xué)士學(xué)位
    畢業(yè)日期:
    所學(xué)專業(yè)一:
    英語
    所學(xué)專業(yè)二:
    受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
    起始年月
    終止年月
    學(xué)校(機(jī)構(gòu))
    專業(yè)
    獲得證書
    證書編號(hào)
    -08
    四川省宜賓學(xué)院
    英語
    英語專業(yè)八級(jí)
    eviii0910061781
    語言能力
    外語:
    英語良好
    其它外語能力:
    日語一般
    國(guó)語水平:
    良好
    粵語水平:
    一般
    工作能力及其他專長(zhǎng)
    本人樂觀,有耐心,樂于與人協(xié)調(diào)合作。做事仔細(xì)認(rèn)真,能很快適應(yīng)環(huán)境。
    專業(yè)方面,已過英語八級(jí),聽、說、讀、寫能力強(qiáng),能與外商溝通。
    熱愛文字工作,曾在??l(fā)表文章,大學(xué)征文比賽曾獲一等獎(jiǎng)。
    詳細(xì)個(gè)人自傳
    個(gè)人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    聯(lián)系電話:
    130xxxxxxxxxx
    家庭電話:
    手機(jī):
    qq號(hào)碼:
    電子郵件:
    個(gè)人主頁:
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇四
    女22歲四川人
    學(xué)歷:本科
    工作年限:應(yīng)屆畢業(yè)生
    工作地點(diǎn):成都-雙流-不限
    求職意向:教師|助教|家教|幼教
    溝通能力強(qiáng)執(zhí)行能力強(qiáng)有親和力誠信正直責(zé)任心強(qiáng)雷厲風(fēng)行
    教育經(jīng)歷
    至今在校四川外國(guó)語大學(xué)成都學(xué)院英語
    專業(yè)技能
    英語:熟練經(jīng)驗(yàn):4年
    語言技能
    普通話:很好
    證書獎(jiǎng)項(xiàng)
    證書名稱:大學(xué)英語六級(jí)頒發(fā)時(shí)間:2015年10月頒發(fā)機(jī)構(gòu):國(guó)家教育中心
    證書名稱:全國(guó)計(jì)算機(jī)一級(jí)證書頒發(fā)時(shí)間:2014年10月頒發(fā)機(jī)構(gòu):國(guó)家教育中心
    自我描述
    1、本人為人正直,善良,有責(zé)任心,能吃苦耐勞,樂于聽取意見,不斷學(xué)習(xí)。
    2、有著半年的電話營(yíng)銷工作經(jīng)驗(yàn),和導(dǎo)游培訓(xùn)機(jī)構(gòu)招生經(jīng)驗(yàn)。
    3、就讀于四川外國(guó)語大學(xué)成都學(xué)院英語專業(yè),英語口語,專業(yè)知識(shí)較強(qiáng)。現(xiàn)已過英語公共六級(jí),專業(yè)四級(jí),專業(yè)口語四級(jí)。
    4、在校表現(xiàn)良好,每學(xué)年都獲得學(xué)院獎(jiǎng)學(xué)金,優(yōu)秀學(xué)生榮譽(yù)證書。
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇五
    這是一篇關(guān)于辭職
    申請(qǐng)書
    的范文,可以提供大家借鑒!
    尊敬的貿(mào)易部經(jīng)理:
    我是日語翻譯曾小華,2019年進(jìn)入××公司,現(xiàn)三年
    合同
    已經(jīng)到期,故申請(qǐng)辭職,
    辭職報(bào)告
    已遞交到人力資源部。
    在××公司三年時(shí)間里,我的日語口語進(jìn)步突文章整理:飛猛進(jìn),筆譯水平也得到大幅提高,這個(gè)我非常感謝公司,同時(shí)也感謝經(jīng)理給我安排了袁副經(jīng)理這么好的翻譯老師。我之所以不選擇續(xù)約合同是因?yàn)橐x開北京這個(gè)城市回到廈門老家發(fā)展。其實(shí)辭職也實(shí)屬無奈,畢竟在北京是更有發(fā)展前景。最后,希望公司發(fā)展越來文章整理編輯:本站越好,同事們個(gè)人順心。
    望領(lǐng)導(dǎo)早日批準(zhǔn)我的申請(qǐng),在此非常感謝!
    此致
    敬禮申請(qǐng)人:
    時(shí)間
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇六
    性別:女身高:157
    婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州
    政治面貌:共青團(tuán)員目前所在地:義烏
    ?求職意向
    期望職位:英語翻譯
    職位類型:全職工作地點(diǎn):義烏市
    工資待遇:面議住房要求:面議
    ?工作經(jīng)驗(yàn)
    工作經(jīng)驗(yàn):3年
    工作經(jīng)歷:
    .03-.03:浙江納百川汽車零部件有限公司;
    職責(zé):外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進(jìn)老客戶,開發(fā)新客戶,參加展會(huì)
    2010.04-.06:義烏國(guó)際商貿(mào)城店面
    教育背景
    最高學(xué)歷:本科畢業(yè)院校:臺(tái)州學(xué)院
    所學(xué)專業(yè):商務(wù)英語畢業(yè)時(shí)間:2008-6
    第一外語:英語水平:精通
    計(jì)算機(jī)能力:普通其它能力:
    教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇七
    個(gè)人簡(jiǎn)歷
    現(xiàn)所在地:廣東廣州
    希望地區(qū):廣東上海北京
    希望崗位:翻譯類-英語翻譯
    待遇要求:面議
    最快到崗:隨時(shí)到崗
    教育/培訓(xùn)
    工作經(jīng)驗(yàn)至今3年0月工作經(jīng)驗(yàn),曾在3家公司工作
    (-12~目前)
    公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)行業(yè)類別:建筑、裝潢
    擔(dān)任職位:高級(jí)秘書
    工作描述:1.調(diào)研有價(jià)值并且可行的國(guó)內(nèi)外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。
    2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調(diào)部門內(nèi)部事務(wù)。
    3.協(xié)調(diào)部門間的工作。
    公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)
    擔(dān)任職位:市場(chǎng)助理/專員
    工作描述:1.構(gòu)思文案并且英漢互譯。
    2.按照網(wǎng)頁廣告英語的要求不斷更新口號(hào),宣傳語。
    3.通過電話,郵件和在線幫助為外籍客戶提供咨詢服務(wù)。
    公司性質(zhì):私營(yíng)企業(yè)行業(yè)類別:旅游業(yè)、酒店
    擔(dān)任職位:文員
    工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
    2.協(xié)助通過e-mail和電話回答客戶的旅游咨詢。
    3.客戶登記,統(tǒng)計(jì)和確認(rèn)。
    離職原因:課外兼職
    技能/專長(zhǎng)
    語言能力:普通話流利,粵語一般
    英語水平:tem4
    英語口語:熟練
    第一外語:英語精通第二外語:日語良好
    計(jì)算機(jī)能力:全國(guó)計(jì)算機(jī)等級(jí)考試一級(jí)
    計(jì)算機(jī)詳細(xì)技能:
    其它技能:超過3年的英語翻譯經(jīng)驗(yàn),有扎實(shí)的英語基本功。
    具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
    筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運(yùn)用計(jì)算機(jī)的能力,自學(xué)多項(xiàng)軟件(如photoshop,cad),會(huì)使用trados軟件。
    發(fā)展方向
    尋求職位:1.兼職英語翻譯
    求職崗位:英語翻譯
    短期目標(biāo):通過實(shí)踐翻譯,積累英語翻譯經(jīng)驗(yàn),提升自我,在1-2年內(nèi)成為翻譯知識(shí)豐富的中級(jí)翻譯人才。
    長(zhǎng)期目標(biāo):不斷充電和培訓(xùn),考取國(guó)家認(rèn)證的'高級(jí)翻譯人才許可證書,實(shí)踐+學(xué)習(xí)+積累,在3-5年內(nèi)成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級(jí)翻譯人才。
    自我評(píng)價(jià)
    超過3年的英語翻譯經(jīng)驗(yàn),有扎實(shí)的英語基本功。
    具有良好的語言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
    筆譯嫻熟,熟練掌握和運(yùn)用計(jì)算機(jī)的能力,自學(xué)多項(xiàng)軟件,會(huì)使用trados軟件。
    學(xué)習(xí)知識(shí)快,效率高,不斷的積累,應(yīng)變和運(yùn)用的能力。
    良好的服務(wù)意識(shí)和極強(qiáng)的敬業(yè)精神。
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇八
    (一)標(biāo)題
    辭職信
    在申請(qǐng)書第一行正中寫上申請(qǐng)書的名稱。一般辭職申請(qǐng)書由事由和文種名共同構(gòu)成,即以"辭職申請(qǐng)書"為標(biāo)題。標(biāo)題要醒目,字體稍大。
    (二)稱呼
    辭職信要求在標(biāo)題下一行頂格處寫出接受辭職申請(qǐng)的單位組織或領(lǐng)導(dǎo)人的名稱或姓名稱呼,并在稱呼后加冒號(hào)。
    (三)正文
    辭職信正文是辭職申請(qǐng)書的主要部分,正文內(nèi)容一般包括三部分。
    辭職申請(qǐng)書怎么寫?首先要提出申請(qǐng)辭職的內(nèi)容,開門見山讓人一看便知。
    其次申述提出申請(qǐng)的具體理由。該項(xiàng)內(nèi)容要求將自己有關(guān)辭職的詳細(xì)情況一一列舉出來,但要注意內(nèi)容的單一性和完整性,條分縷析使人一看便知。
    最后要提出自己提出辭職申請(qǐng)書的決心和個(gè)人的具體要求,希望領(lǐng)導(dǎo)解決的問題等。
    (四)結(jié)尾
    辭職信結(jié)尾要求寫上表示敬意的話。如"此致--敬禮"等。
    (五)落款
    辭職信申請(qǐng)的落款要求寫上辭職人的姓名及提出辭職申請(qǐng)的具體日期。
    尊敬的貿(mào)易部經(jīng)理:
    我是英語翻譯,2019年進(jìn)入××公司,現(xiàn)三年
    合同
    已經(jīng)到期,故申請(qǐng)辭職。
    在××公司三年時(shí)間里,我的英語口語進(jìn)步很大,筆譯水平也得到大幅提高,這個(gè)我非常感謝公司,同時(shí)也感謝經(jīng)理給我安排了袁副經(jīng)理這么好的翻譯老師。我之所以不選擇續(xù)約合同是因?yàn)橐x開北京這個(gè)城市回到廈門老家發(fā)展。其實(shí)辭職也實(shí)屬無奈,畢竟在北京是更有發(fā)展前景。最后,希望公司發(fā)展越來越好,同事們個(gè)人順心。
    望領(lǐng)導(dǎo)早日批準(zhǔn)我的申請(qǐng),在此非常感謝!
    申請(qǐng)人:
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇九
    1.翻譯的詞匯和語法的積累
    一篇英語四級(jí)短文想要翻譯的很好,必須要具備詞匯和語法不出現(xiàn)基本上的拼寫錯(cuò)誤,而且還要比較的高端大氣。再就是英語四級(jí)短文的邏輯等不出現(xiàn)問題,如是的話基本上就可以的了。
    那么對(duì)于詞匯和語法的積累,要如何進(jìn)行呢?這里給大家推薦一個(gè)相對(duì)較好的復(fù)習(xí)方法,在真題語境中學(xué)習(xí)。利用真題語境學(xué)習(xí),一定要找一本解析詳細(xì)的真題書,巨微英語《四級(jí)真題/逐句精解》就很不錯(cuò),書中一句句注解閱讀文章中的詞匯和語法知識(shí),很是詳細(xì),非常適合基礎(chǔ)不好的人學(xué)習(xí)。
    2.翻譯技巧的學(xué)習(xí)途徑
    對(duì)于英語四級(jí)短文翻譯技巧的學(xué)習(xí),這里給大家介紹三種學(xué)習(xí)途徑。一是在網(wǎng)上查找相關(guān)的翻譯技巧的資料,自己進(jìn)行整理學(xué)習(xí),但是有點(diǎn)麻煩的啦!不過這個(gè)你自己看了啦!二是在做真題對(duì)答案的過程中認(rèn)真學(xué)習(xí)和總結(jié),這個(gè)建議大家同樣的準(zhǔn)備一個(gè)小本子,把自己學(xué)習(xí)到的翻譯技巧總結(jié)記錄下來哦!三是用系統(tǒng)的做題技巧講解書進(jìn)行學(xué)習(xí),目前這類的書籍不是很多,我所使用過的巨微英語中附帶的電子版“滿分兵法大總結(jié)”中就有,可以直接拿來學(xué)習(xí)的啦!大家可以看看。
    3.一些必須get的英語四級(jí)短文翻譯技巧
    關(guān)于直譯與意譯:英語和漢語是兩種不同的語言,每種語言都有各自獨(dú)立和分明的系統(tǒng),在形態(tài)和句法方面二者存在很大差異。然而兩種語言之間又存在一些相似性。所以在翻譯實(shí)踐中,我們不能千篇一律地使用一種方法進(jìn)行翻譯。
    翻譯時(shí)不能簡(jiǎn)單地或機(jī)械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認(rèn)真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá),必要時(shí)應(yīng)采用變通手段。像那些增詞、減詞、詞類轉(zhuǎn)換、語態(tài)轉(zhuǎn)換等等都是翻譯變通的一種手段,都可以幫助大家提升自己的翻譯能力。
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇十
    翻譯英語翻譯個(gè)人簡(jiǎn)歷模板、文章來源于大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷網(wǎng)[],在寫求職簡(jiǎn)歷同時(shí)要知道怎樣寫格式與技巧,大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷網(wǎng)推薦一份
    為參考!希望讓各位能寫出一份出色的簡(jiǎn)歷本網(wǎng)站同時(shí)提供一份相關(guān)的
    以范例!個(gè)人簡(jiǎn)歷模板表格word式請(qǐng)?jiān)诒菊镜?下載欄目下載使用!
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇十一
    2網(wǎng)絡(luò)推廣,通過國(guó)內(nèi)國(guó)際的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),尋找外國(guó)買手。
    3負(fù)責(zé)前期的溝通,郵寄樣板,確認(rèn)訂單,催收定金,確認(rèn)客戶的.付款方式。
    4安排生產(chǎn)。
    5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時(shí)出貨,質(zhì)量偏差等。
    離職原因:
    合同到期
    教育背景
    畢業(yè)院校:
    廣東外語外貿(mào)大學(xué)
    最高學(xué)歷:
    本科
    畢業(yè)日期:
    所學(xué)專業(yè)一:
    英語
    所學(xué)專業(yè)二:
    受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
    起始年月
    終止年月
    學(xué)校(機(jī)構(gòu))
    專業(yè)
    獲得證書
    證書編號(hào)
    -09
    廣東外語外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院
    英語
    無
    無
    語言能力
    外語:
    英語精通
    其它外語能力:
    會(huì)一點(diǎn)日語
    國(guó)語水平:
    精通
    粵語水平:
    精通
    工作能力及其他專長(zhǎng)
    良好的英語口語能力,良好的協(xié)調(diào)能力,熟悉網(wǎng)上貿(mào)易流程,良好的商務(wù)談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。
    詳細(xì)個(gè)人自傳
    本人個(gè)性開朗,工作積極認(rèn)真負(fù)責(zé),能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網(wǎng)絡(luò)成功開發(fā)客戶經(jīng)驗(yàn),希望一直從事外貿(mào)類的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.
    個(gè)人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    保險(xiǎn),直銷,內(nèi)銷勿電
    聯(lián)系電話:
    159xxxxxxxxx
    家庭電話:
    手機(jī):
    159xxxxxxxxxx
    qq號(hào)碼:
    電子郵件:
    個(gè)人主頁:
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇十二
    日語:能夠進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常交流。
    其他:通過涉外文秘四級(jí)(初級(jí))、三級(jí)(中級(jí))考試,熟練掌握基本的`內(nèi)、外貿(mào)有關(guān)知識(shí)。
    興趣特長(zhǎng):讀書、寫作、音樂、運(yùn)動(dòng)(長(zhǎng)跑等)
    詳細(xì)個(gè)人自傳
    為人:誠實(shí)、大方、熱情開朗
    工作:勤奮認(rèn)真、善于合作,作風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),較強(qiáng)的適應(yīng)能力和自學(xué)能力。
    月薪要求:3000元
    個(gè)人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    聯(lián)系電話:
    家庭電話:
    手機(jī):
    qq號(hào)碼:
    電子郵件:
    個(gè)人主頁:
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇十三
    有道詞典背靠其強(qiáng)大的搜索引擎(有道搜索)后臺(tái)數(shù)據(jù)和“網(wǎng)頁萃取”技術(shù),從數(shù)十億海量網(wǎng)頁中提煉出傳統(tǒng)詞典無法收錄的各類新興詞匯和英文縮寫,如影視作品名稱、品牌名稱、名人姓名、地名、專業(yè)術(shù)語等。由于互聯(lián)網(wǎng)上的網(wǎng)頁內(nèi)容是時(shí)刻更新的,因此有道桌面詞典提供的詞匯和例句也會(huì)隨之動(dòng)態(tài)更新,以致將互聯(lián)網(wǎng)上最新、最酷、最鮮活的中英文詞匯及句子一網(wǎng)打盡。
    下載地址:有道詞典
    有道詞典主要功能:
    實(shí)時(shí)收錄最新詞匯
    基于有道詞典獨(dú)創(chuàng)的“網(wǎng)絡(luò)釋義”技術(shù),為您提供最佳翻譯結(jié)果。輕松囊括互聯(lián)網(wǎng)上最新最流行的詞匯,orz這樣的網(wǎng)絡(luò)詞語也不放過。
    海量例句一鍵查詢
    2300萬條例句一鍵查詢,還可根據(jù)單詞釋義選擇相關(guān)例句,幫您更加準(zhǔn)確理解單詞語境,活學(xué)活用。
    強(qiáng)力智能屏幕取詞
    融入ocr強(qiáng)力取詞功能,可在多款瀏覽器、圖片、pdf文檔中輕松取詞。可準(zhǔn)確辨別英文變形詞,實(shí)現(xiàn)詞組取詞。同時(shí)“有道指點(diǎn)”技術(shù)為您提供豐富的人物、影訊、百科等內(nèi)容。
    專業(yè)權(quán)威大詞典
    完整收錄《21世紀(jì)大英漢詞典》、《新漢英大辭典》、《現(xiàn)代漢語大詞典》等多部專業(yè)權(quán)威詞典,詞庫大而全,查詞快又準(zhǔn)。
    多國(guó)語言翻譯
    集成中、英、日、韓、法五種語言專業(yè)詞典,切換語言環(huán)境,即可選擇多國(guó)語言輕松查詢,
    英文、日文全文翻譯
    實(shí)現(xiàn)快速準(zhǔn)確的全文翻譯,還可自動(dòng)檢測(cè)語言環(huán)境,輕松翻譯英文、日文長(zhǎng)句及文章段落。
    其他功能:
    內(nèi)容豐富的百科全書
    融入全球最大的中文百科全書,一站式的網(wǎng)絡(luò)參考書與知識(shí)查詢平臺(tái)。查的不僅是單詞,還有更豐富的百科知識(shí)供您瀏覽。
    純正英文單詞發(fā)音
    提供標(biāo)準(zhǔn)清晰的純正英文語音朗讀示范,可實(shí)現(xiàn)邊看邊聽,幫您有效記憶單詞,學(xué)習(xí)口語發(fā)音。
    權(quán)威漢語大詞典
    加入權(quán)威《現(xiàn)代漢語大詞典》,實(shí)現(xiàn)漢語成語、生僻字的直觀釋義,為您提供準(zhǔn)確高效的漢語寶典。
    便捷的網(wǎng)絡(luò)單詞本
    可隨時(shí)添加單詞,并使單詞本與服務(wù)器保持實(shí)時(shí)同步,方便您在任何地方學(xué)習(xí)單詞。同時(shí)支持導(dǎo)入導(dǎo)出、編輯分類等多項(xiàng)功能,大大提高英語學(xué)習(xí)效率。
    本地詞庫大擴(kuò)容
    完整收錄《21世紀(jì)大英漢詞典》及《新漢英大辭典》,本地詞庫大擴(kuò)容。下載有道詞典本地增強(qiáng)版,離線也能查單詞。
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇十四
    大部分考生都覺得考研翻譯很難,但對(duì)難點(diǎn)的認(rèn)識(shí)卻各不相同。歸納起來看,主要有以下幾種類型:語法知識(shí)缺乏型、詞匯缺乏型、翻譯知識(shí)缺乏型和學(xué)習(xí)態(tài)度消極型。
    1.語法知識(shí)缺乏型的考生一般認(rèn)為句子結(jié)構(gòu)太復(fù)雜,難以理解。按照考研英語大綱的要求,考生需要準(zhǔn)確理解結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料。句子結(jié)構(gòu)是英語大廈的支柱,學(xué)會(huì)分析句子結(jié)構(gòu)是學(xué)好英語的必要前提。
    2.詞匯缺乏型的考生一般覺得生詞太多,放眼望去,茫茫一片,不知所云。按照考研英語大綱的規(guī)定,在英譯漢中一般不會(huì)有超綱詞匯出現(xiàn),尤其是在所需翻譯的150詞中,可以說95%以上的單詞都是考研大綱規(guī)定要求掌握的詞匯,都應(yīng)該是各位考生所熟悉的詞匯。由此可知,感覺生詞多的考生的詞匯量極小,語言基礎(chǔ)也比較差,需要大幅度增加詞匯量,最起碼應(yīng)該先把考研大綱要求的詞匯背下來。
    3.翻譯知識(shí)缺乏型的考生一般覺得心理明白卻不知如何表達(dá)。心里明白,說明基本上認(rèn)識(shí)英文,但不一定真懂原文的意義;寫不出來,說明缺乏英譯漢的必要技巧或缺乏駕馭漢語表達(dá)的能力。一方面,經(jīng)過一段時(shí)間的復(fù)習(xí)備考之后,考生接觸過大量的英文材料,具備了一定的詞匯和語法知識(shí),許多單詞看起來都很面熟,但事實(shí)上離真正掌握和熟練運(yùn)用的差距還很大。因此,雖然說心里明白,其實(shí)只是認(rèn)識(shí)英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生平時(shí)缺乏翻譯練習(xí)和實(shí)踐,缺乏對(duì)英漢兩種語言差異性的認(rèn)識(shí),往往“只見英文不見中文”或者“只見中文不見英文”,缺乏必要的翻譯知識(shí)和技巧,所以就會(huì)有寫不出來的感 覺。建議這類考生,認(rèn)真理解、深入學(xué)習(xí)已經(jīng)熟悉的詞匯和語法知識(shí),多注意英漢表達(dá)方式的差異,掌握一些英漢兩種語言相互轉(zhuǎn)化的基本方法和技巧,加強(qiáng)翻譯實(shí)踐練習(xí),以進(jìn)一步提高理解英文和表達(dá)譯文的能力。
    4.態(tài)度消極型的考生只知道一個(gè)“難”字,“知其難而不知其所以難”。知道難,說明自身知識(shí)缺乏;不知道難在哪里,說明態(tài)度消極,對(duì)此根本不重視。這種考生的學(xué)習(xí)態(tài)度本身就有問題,只有轉(zhuǎn)變態(tài)度,認(rèn)真對(duì)待,變消極為積極,才能找到自己的不足之處和差距所在。
    翻譯作為一門學(xué)問,可謂博大精深,要求譯者具有較高的語言修養(yǎng)和靈活處理兩種語言的能力。但是,任何學(xué)問都有一定的規(guī)律和一些基本的方法和技巧,英漢翻譯也不例外。所以,要做好考研翻譯的試題,除了具備一定的詞匯量和文化背景知識(shí)外,廣大考生還必須要掌握一些基本的英譯漢的翻譯方法和翻譯技巧,楊老師提出了一個(gè)更加輕松、更加容易掌握、更加實(shí)用的應(yīng)對(duì)考研翻譯的策略——拆分與組合。它可以讓廣大考生在有限 的英語基礎(chǔ)知識(shí)下,突破考研翻譯,獲得理想的分?jǐn)?shù)。
    1.理解拆分句子結(jié)構(gòu) 找出解題突破口
    長(zhǎng)句、難句、復(fù)雜句,句句難懂,這是每一個(gè)考生都非常清楚的一點(diǎn)。所以在動(dòng)手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個(gè)翻譯過程的第一步。由于英語語言具有“形合”的特點(diǎn),就是說,英語的句子無論多么復(fù)雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來。所以,在理解英語句子的時(shí)候,理解并拆分句子的語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)就這也自然而然的成了解題的突破口。
    在考研翻譯中的所有句子基本上都是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)難句,理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。怎么拆分呢?有的同學(xué)認(rèn)為自己英語基礎(chǔ)知識(shí)比較差,對(duì)英語句子的語法結(jié)構(gòu)不太理解。沒有關(guān)系!正因?yàn)橛⒄Z語法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)比較明顯,在理解英語的時(shí)候,可以把主句和從句拆分出來,或者把主干部分和修飾部分拆分出來?;驹瓌t:把主句和從句拆分出來,把主干部分和修飾部分拆分出來。這樣就有助于看清句子結(jié)構(gòu),進(jìn)而更好的理解英語原文。同時(shí),還有一個(gè)更為重要的目的,就是在拆分的時(shí)候,我們了解到了考研翻譯的考點(diǎn)和評(píng)分點(diǎn)。這才是更重要的!但是,在拆分長(zhǎng)難句的過程中,最好不要把單獨(dú)的一個(gè)英語的單詞拆分出來,因?yàn)槿绻粋€(gè)一個(gè)單詞都拆分出來的話,整個(gè)英語句子,就可能會(huì)無限制的拆分下去了。
    2.改變?cè)捻樞?,組合漢語譯文
    句子拆分后必然有一個(gè)如何排列各分句或句子的問題。為了不歪曲或者削弱原句各個(gè)成分之間的邏輯聯(lián)系,同時(shí)又照顧到漢語的思維與表達(dá)習(xí)慣,拆分后的分句或者句子常常必須打亂原來英語句子的順序,然后進(jìn)行重新組合。究竟如何改變?cè)捻樞?,完全要根?jù)漢 語習(xí)慣來安排,但是也是有一定的規(guī)律可以遵循的。比如說:
    提示:
    a)在英語中定語從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語中定語一般在所修飾的名詞之前;
    c)簡(jiǎn)短的狀語可以放在所修飾的動(dòng)詞前面;
    d)復(fù)雜的狀語從句可以安排在整個(gè)句子主干的前面或者后面;
    e)在英語中被動(dòng)句使用很多,而漢語中主動(dòng)句則使用很多,所以翻譯的時(shí)候可以少用“被”字句,用別的詞來代替“被”字或者轉(zhuǎn)化成主動(dòng)句等等。
    考研翻譯中的長(zhǎng)難句可以通過簡(jiǎn)單的“拆分與組合”得出漢語譯文。但是,不可忽略了漢語譯文的檢查。譯文檢查的最有效的方式是閱讀漢語譯文,通過閱讀就可以知道自己翻譯的譯文是不是準(zhǔn)確而又通順的漢語。正所謂,“長(zhǎng)句難句,一(譯)攻即破”。
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇十五
    一、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性,實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。
    二、負(fù)責(zé)國(guó)外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。
    三、公司日??蛻粲⒄Z資料的翻譯,對(duì)相關(guān)中英文資料進(jìn)行整理并歸檔保存。
    四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門完成所需的中英文互譯工作。
    五、國(guó)外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國(guó)外客戶訂單。
    六、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性、實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。
    七、公司領(lǐng)導(dǎo)安排的其他臨時(shí)性任務(wù)。
    八、從業(yè)人員在工作之余還應(yīng)繼續(xù)學(xué)習(xí),不斷提高專業(yè)方面的水平。
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇十六
    課文a
    天體生物學(xué)
    到目前為止我們還沒有人見過外星生物,對(duì)于天體生物學(xué)來說這似乎是個(gè)問題。但在過去的20多年中,科學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見。許多科學(xué)家充滿希望,認(rèn)為不久將能找到外星生命的有力證據(jù)。
    其中的一些線索來自陸地生命。生物學(xué)家們發(fā)現(xiàn)了多種嗜極生物,即可以在極端環(huán)境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長(zhǎng)的微生物。生命可能起源于海底的地?zé)峥诨蚧鹕娇诟浇?,這可能是其他行星和衛(wèi)星的共同特點(diǎn)。
    在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的巖石中出現(xiàn)了新陳代謝活動(dòng)留下的化學(xué)痕跡,這意味著生命的起源或許是個(gè)快速、簡(jiǎn)單的過程。
    1996年,有一組科學(xué)家聲稱一顆代號(hào)為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細(xì)菌。雖然他們的多數(shù)證據(jù)已被證實(shí)并不可信,但對(duì)此持有懷疑的人也無法充分解釋在alh84001號(hào)火星隕石中為什么會(huì)有磁晶體,因?yàn)樗鼈兣c地球細(xì)菌產(chǎn)生的晶體十分相似。
    雖然火星曾一度被認(rèn)為是個(gè)干燥、貧瘠的星球,但來自歐洲航天局的火星特快飛船、美國(guó)國(guó)家航空航天局的月球車以及“勇氣號(hào)”和“機(jī)遇號(hào)”火星車的最新證據(jù)表明,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象??磥頂?shù)十億年前火星曾有過一段短暫的溫暖、濕潤(rùn)的時(shí)期,甚至在今天火星表面仍可能不時(shí)有水流動(dòng)。
    其他內(nèi)行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,盡管有人認(rèn)為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活。
    二、木衛(wèi)三和木衛(wèi)四)以及土星的衛(wèi)星(土衛(wèi)六與土衛(wèi)二)上,火山噴發(fā)所產(chǎn)生的熱量和化學(xué)物質(zhì)進(jìn)入海洋,從而供養(yǎng)了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛(wèi)星(海衛(wèi)一)上。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態(tài)。科學(xué)家們希望能夠發(fā)送探測(cè)器來探索木衛(wèi)二上的海洋。
    與此同時(shí),“洛賽塔”彗星探測(cè)器和其他航天器已進(jìn)入太空,以確定彗星是否像科學(xué)家猜測(cè)的那樣攜帶著復(fù)雜的有機(jī)化學(xué)物質(zhì)。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學(xué)“原料”,給生命的產(chǎn)生奠定基礎(chǔ)。許多有機(jī)分子都是由紅巨星產(chǎn)生的,天文學(xué)家在星際云團(tuán)中檢測(cè)到了這些分子。此外科學(xué)家在默奇森隕石中還發(fā)現(xiàn)了蛋白質(zhì)的成分氨基酸。
    外太空“地球”
    科學(xué)家在太陽系之外已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了150多顆行星,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著恒星近距離高速運(yùn)行的大型行星)。
    這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類似地球的由巖石構(gòu)成的行星,在一個(gè)生命可以生存的區(qū)域內(nèi)運(yùn)行—距離恒星既不太近也不太遠(yuǎn),表面溫度正好適宜液態(tài)水存在。其他猜測(cè)(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇。定于2008年開始的美國(guó)國(guó)家航空航天局的“開普勒計(jì)劃”有可能發(fā)現(xiàn)數(shù)百個(gè)適于生存的外太空“地球”。
    下一階段則是在這些遙遠(yuǎn)的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達(dá)爾文探測(cè)器”和美國(guó)國(guó)家航空航天局的類地行星探測(cè)器將尋找氧氣的光譜跡象,這一跡象可以顯示生命的存在,但不是結(jié)論性的。此后太空望遠(yuǎn)鏡將用于觀測(cè)許多光年以外的類地行星,尋找更明確的生命跡象。
    是否有智能生命存在呢?根據(jù)德瑞克方程式的計(jì)算,我們可以預(yù)言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯(lián)系,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測(cè)。
    對(duì)這一問題持樂觀態(tài)度的人面臨著“費(fèi)米吊詭”:如果說宇宙中普遍存在地外文明,我們?yōu)槭裁粗两襁€沒有見過呢?40多年來,科學(xué)家通過射電天文望遠(yuǎn)鏡來捕捉來自其他恒星的電波,一直在尋找外星智能生命。為了這一目的專門建立了艾倫望遠(yuǎn)鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學(xué)家使用光學(xué)望遠(yuǎn)鏡來尋找地外文明發(fā)射的激光束。還有一些專家則認(rèn)為我們應(yīng)該在尋找巨型空間結(jié)構(gòu)方面下工夫,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。
    到目前為止我們還一無所獲,但是在我們收到來自外星的電視節(jié)目之前有可能發(fā)現(xiàn)外星生物。
    (潘文靜 譯 李健 審校)
    課文b
    南極冰層下是否存在生命?
    幾年前,研究人員發(fā)現(xiàn)了震驚科學(xué)界的現(xiàn)象:世界上有多種微生物群落是不需要陽光或養(yǎng)分就能生存的。
    科學(xué)家們的這個(gè)發(fā)現(xiàn)并不是在遙遠(yuǎn)的外太空搜尋的結(jié)果,實(shí)際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。
    沃斯托克是一個(gè)淡水湖,上面覆蓋著厚厚的冰層??茖W(xué)家們指出,冰層的底部由湖水凍結(jié)而成,其中蘊(yùn)含著微生物。由此科學(xué)家們推測(cè)在湖中生長(zhǎng)著大量而多樣的微生物群落。如果該理論是正確的,就能回答有關(guān)地球上生命極限的問題,并且擴(kuò)大太空中生命體得以生存的環(huán)境范圍。
    兩個(gè)獨(dú)立的研究小組在1999年12月10日的《科學(xué)》雜志上公布了它們對(duì)南極冰層中微生物的最初發(fā)現(xiàn)。
    約翰·普里什庫是來自博茲曼蒙大拿州立大學(xué)陸地資源與環(huán)境科學(xué)系的一位生態(tài)學(xué)家,他主持了其中一項(xiàng)研究。另一項(xiàng)研究由來自檀香山夏威夷大學(xué)海洋與地球科學(xué)技術(shù)學(xué)院的微生物學(xué)家大衛(wèi)·卡爾主持進(jìn)行。
    此后,這兩個(gè)研究小組和其他科學(xué)家都對(duì)這些微生物進(jìn)行了進(jìn)一步的分析。他們?cè)噲D描述這些微生物的多樣性,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。
    普里什庫說,他的小組獲得的新數(shù)據(jù)表明這些微生物具有多樣的生理機(jī)能。他說,根據(jù)這些數(shù)據(jù)可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式。
    普里什庫說:“我相信,在沃斯托克湖的表層水面每毫升(0.2茶匙)中有大約一萬個(gè)微生物細(xì)胞,比一般海水內(nèi)每毫升的微生物細(xì)胞數(shù)量低大約100倍?!?BR>    卡爾的研究小組也進(jìn)行了進(jìn)一步的分析,發(fā)現(xiàn)在該湖幾英里厚的冰層下面生存著微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”。
    解決科學(xué)界出現(xiàn)的上述爭(zhēng)端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣。
    國(guó)際科學(xué)界對(duì)此很感興趣,但是各國(guó)在如何操作的問題上卻持有不同意見。來自美國(guó)和歐洲的科學(xué)家傾向于更加謹(jǐn)慎的方式,并在尋找研究資金。
    英國(guó)布里斯托大學(xué)地理科學(xué)學(xué)院的冰川學(xué)家馬丁·希格特倡議,在探測(cè)沃斯托克湖之前,應(yīng)先在南極洲西面的一個(gè)叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說,要全面執(zhí)行沃斯托克湖探測(cè)計(jì)劃需耗資數(shù)千萬美元,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,因此在那里取樣只需400萬美元左右。
    希格特說:“我們可以深入這個(gè)湖,對(duì)水質(zhì)進(jìn)行分析,并且最終證明湖水和沉積物是不是如我們所想象的提供了一個(gè)良好的環(huán)境。完成這次調(diào)查后,我們就可以進(jìn)行下一步工作,最終探測(cè)沃斯托克湖?!?BR>    美國(guó)的科學(xué)家對(duì)于如何系統(tǒng)地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計(jì)劃。然而,比斯古指出,獲取項(xiàng)目資金是有困難的。
    比斯古說:“我贊賞俄羅斯項(xiàng)目的進(jìn)取性與大膽的計(jì)劃,但是我更愿看到該計(jì)劃由國(guó)際合作共同努力完成,這樣就可以制定更加完善的環(huán)保、教育和科學(xué)計(jì)劃,所有這些都要符合南極研究的精神。”
    (潘文靜 譯 李健 審校)
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇十七
    乙方:______________
    關(guān)于甲方委托乙方進(jìn)行資料翻譯事宜甲、乙雙方在平等、互利、自愿原則上,經(jīng)協(xié)商簽訂本合同,共同信守。為明確甲、乙雙方的權(quán)利和義務(wù),經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成如下協(xié)議:
    一、甲方向乙方提供有關(guān)書籍、資料,作為乙方翻譯的參考資料。
    二、甲方向乙方保證其提供的文稿已取得版權(quán)許可;文稿中沒有任何容易引起刑事或民事的內(nèi)容。文稿中對(duì)于不合理或違反中華人民共和國(guó)法律法規(guī)或國(guó)際法或國(guó)際慣例的服務(wù)要求,乙方將予以拒絕。
    三、甲方如對(duì)乙方譯稿有異議,甲方有權(quán)在取稿之日起7日內(nèi),向乙方提出修改意見,乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)免費(fèi)進(jìn)行修改,直至甲方滿意為止。另外,乙方出于保密起見只負(fù)責(zé)保存原文和譯文十天。逾期不取將予以銷毀。譯文交稿后乙方不負(fù)責(zé)保留譯稿和磁盤。鑒于翻譯認(rèn)知的時(shí)效性,甲方應(yīng)在收到譯文后七天內(nèi)對(duì)譯文提出異議,逾期本公司將對(duì)包括譯文的準(zhǔn)確性在內(nèi)不承擔(dān)責(zé)任。
    四、乙方有權(quán)要求甲方無償提供相關(guān)背景資料。
    五、乙方應(yīng)保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文準(zhǔn)確;語句通順、全文流暢。甲方應(yīng)理解以下可能出現(xiàn)的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對(duì)相同的兩個(gè)詞、同一語言中沒有意義絕對(duì)相同的詞,以及各語言或同一語言中表達(dá)方式的無限多樣性等問題,因而翻譯總有偏失等現(xiàn)象;作為譯者,應(yīng)該盡可能減少這種偏失,甲方不能因?qū)δ承┰~的擇取而拒稿,任何爭(zhēng)議,雙方應(yīng)以商討方式解決。
    六、乙方遵守翻譯職業(yè)道德,對(duì)其譯文的準(zhǔn)確性和對(duì)內(nèi)容的保密性負(fù)責(zé),(還可根據(jù)需要簽訂詳細(xì)的保密協(xié)議)不負(fù)與此文件有關(guān)聯(lián)的任何其他責(zé)任。不管甲方的'商業(yè)利潤(rùn)如何,乙方均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。
    七、結(jié)款方式及翻譯價(jià)格以客戶委托單為準(zhǔn)。
    八、乙方需按規(guī)定日期將相關(guān)背景資料及譯文文本完整歸還甲方?
    九、如因甲方原因推遲提供給乙方翻譯稿件或翻譯的相關(guān)資料時(shí)間,受到的損失由甲方承擔(dān)。
    十、如甲方原稿修改,而需乙方對(duì)譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費(fèi),或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對(duì)修改稿按單價(jià)重新計(jì)費(fèi)。如補(bǔ)充翻譯,則另行收費(fèi)。對(duì)于原稿以其它方式訂稿,即不以原文的形式訂稿,需進(jìn)行重新核查或修改的,應(yīng)根據(jù)程度收取費(fèi)用。
    十一、甲乙雙方在合作過程中,如遇問題,應(yīng)經(jīng)過友好協(xié)商解決。
    十二、本協(xié)議一式兩份。甲、乙雙方各執(zhí)一份,自簽字蓋章之日起生效。
    表:______________表:____________
    日期:______________日期:____________
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇十八
    2網(wǎng)絡(luò)推廣,通過國(guó)內(nèi)國(guó)際的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),尋找外國(guó)買手。
    3負(fù)責(zé)前期的溝通,郵寄樣板,確認(rèn)訂單,催收定金,確認(rèn)客戶的.付款方式。
    4安排生產(chǎn)。
    5處理一些客戶的投訴問題,如不能及時(shí)出貨,質(zhì)量偏差等。
    離職原因:
    合同到期
    教育背景
    畢業(yè)院校:
    廣東外語外貿(mào)大學(xué)
    最高學(xué)歷:
    本科
    畢業(yè)日期:
    所學(xué)專業(yè)一:
    英語
    所學(xué)專業(yè)二:
    受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
    起始年月
    終止年月
    學(xué)校(機(jī)構(gòu))
    專業(yè)
    獲得證書
    證書編號(hào)
    廣東外語外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院
    英語
    無
    無
    語言能力
    外語:
    英語精通
    其它外語能力:
    會(huì)一點(diǎn)日語
    國(guó)語水平:
    精通
    粵語水平:
    精通
    工作能力及其他專長(zhǎng)
    良好的英語口語能力,良好的協(xié)調(diào)能力,熟悉網(wǎng)上貿(mào)易流程,良好的商務(wù)談判能力,能夠快速有效地處理各類投訴問題。
    詳細(xì)個(gè)人自傳
    本人個(gè)性開朗,工作積極認(rèn)真負(fù)責(zé),能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬字以上,有從網(wǎng)絡(luò)成功開發(fā)客戶經(jīng)驗(yàn),希望一直從事外貿(mào)類的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類。工資待遇2.5k以上.
    個(gè)人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    保險(xiǎn),直銷,內(nèi)銷勿電
    聯(lián)系電話:
    159xxxxxxxxx
    家庭電話:
    手機(jī):
    159xxxxxxxxxx
    qq號(hào)碼:
    電子郵件:
    個(gè)人主頁:
    將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
    推薦度:
    點(diǎn)擊下載文檔
    搜索文檔
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇十九
    作者:
    乙方:(以下簡(jiǎn)稱乙方)
    甲方系本授權(quán)約定的作品的作者和。
    1.3作品公開性:甲方承諾,本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報(bào)紙、期刊或網(wǎng)絡(luò)等媒體公開發(fā)表。
    二、翻譯授權(quán):
    2.1授權(quán)翻譯形式:甲方授予乙方對(duì)本作品翻譯為___(維吾爾語配音、漢語字母)___視頻、文本(以下簡(jiǎn)稱“翻譯作品”)。
    2.2授權(quán)性質(zhì):甲方授予乙方的翻譯權(quán)為獨(dú)占性的專有使用權(quán),即在約定區(qū)域、期限內(nèi),僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權(quán)。
    2.3授權(quán)區(qū)域:【中國(guó)____地區(qū)】(不包括港澳臺(tái)地區(qū))。
    2.4授權(quán)期限:___壹__年,自本授權(quán)簽署之日起算。
    2.5授權(quán)使用方式:包括下列第__(1)、(3、(5)__項(xiàng)使用方式。
    (1)將本作品翻譯的作品出版為圖書。
    (2)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)傳播、廣播電視傳播。
    (3)不得自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。
    (4)可自己或授權(quán)他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權(quán)他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。
    (5)不得自己或授權(quán)他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。
    2.6轉(zhuǎn)授權(quán):甲方給予乙方的翻譯授權(quán),未經(jīng)甲方同意,乙方不可轉(zhuǎn)讓給他人。
    三、翻譯作品的版權(quán)與使用:
    3.1翻譯作品的版權(quán):
    3.1.1翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對(duì)翻譯作品享有版權(quán)。
    3.1.2乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據(jù)本作品翻譯而成”且須對(duì)本作品的作者(杭州____公司)予以署名。
    3.2翻譯作品的使用:
    3.2.1乙方對(duì)于翻譯作品通過各類媒體進(jìn)行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無須再經(jīng)甲方另行授權(quán)。
    3.2.2乙方改變翻譯作品形式或依據(jù)翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經(jīng)甲方另行授權(quán)。
    六、其他事項(xiàng):
    6.3爭(zhēng)議解決:
    6.3.1雙方因授權(quán)的解釋或履行發(fā)生爭(zhēng)議,應(yīng)先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,向杭州市西湖區(qū)的人民法院提起訴訟。
    6.4聯(lián)絡(luò):
    本授權(quán)雙方的聯(lián)絡(luò)方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡(luò)方式,均須書面提前通知另一方,否則送達(dá)至原授權(quán)代表或以原聯(lián)絡(luò)方式進(jìn)行送達(dá)即視為有效送達(dá):
    (1)甲方指定聯(lián)系人:_(2)乙方指定聯(lián)系人:
    6.5授權(quán)生效與文本:
    6.5.1本授權(quán)的變更、續(xù)簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。
    6.5.2本授權(quán)自甲方蓋章之日起生效,一式二份,雙方各執(zhí)一份。
    甲方蓋章:_______
    聯(lián)系人簽字:_______
    授權(quán)日期:________
    乙方蓋章:_______
    聯(lián)系人簽字:_______
    授權(quán)日期:________
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇二十
    摘要: 隨著各國(guó)科學(xué)技術(shù)交流的不斷深化,科技英語翻譯的任務(wù)也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準(zhǔn)確,精煉,嚴(yán)密的特點(diǎn),忠實(shí)性成為科技英語翻譯必須遵守的原則。要確保忠實(shí)性的實(shí)現(xiàn),在翻譯過程中就應(yīng)遵循分析,轉(zhuǎn)換和重構(gòu)的“三步走戰(zhàn)略”,使譯文具有可讀性。
    關(guān)鍵詞:翻譯 重視性原則 原文 譯文
    翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準(zhǔn)確傳達(dá),如果必要,可以不顧及原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語文體的特點(diǎn),進(jìn)行翻譯時(shí),采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無論是直譯還是意譯,忠實(shí)是必須遵守的原則。
    早在18實(shí)際末葉,國(guó)外的著名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書中提出了著名的三原則;a,譯文應(yīng)完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容;b,譯文的風(fēng)格,筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同;c,譯文應(yīng)該像原文一樣流暢自然。他強(qiáng)調(diào)的是譯文與原文在思想,風(fēng)格,筆調(diào),行文等方面的對(duì)等,實(shí)質(zhì)上就是“忠實(shí)性”中“一致性”的反映。這是忠實(shí)性最初也是最重要的階段。在進(jìn)行案例翻譯過程中,譯者客觀地分了原文內(nèi)容,也謹(jǐn)以科技文體要求。用中文再現(xiàn)了空氣三大污染物的來源及危害。
    但是在翻譯過程中,譯者發(fā)現(xiàn)根據(jù)原文做出的譯文有多處不符合漢語使用規(guī)范。意識(shí)到翻譯的忠實(shí)性不只停留在對(duì)原文的完全對(duì)等輸出狀態(tài)。翻譯時(shí)還應(yīng)考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性??萍加⒄Z文章大量使用名詞化結(jié)構(gòu),廣泛使用被動(dòng)語句,常用前置性陳述,但是漢語行文結(jié)構(gòu)中少有這樣的語法現(xiàn)象。如果按原文結(jié)構(gòu)翻譯,譯文將有些句子主語缺失,陳述對(duì)象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過程中,補(bǔ)全了原文缺失的主語,賓語,以及意義,對(duì)有些句子語序做了調(diào)整,使其更符合漢語讀者的習(xí)慣。這樣的改動(dòng)是對(duì)原文更加充分的翻譯,在表達(dá)清楚原文的基礎(chǔ)上,又滿足了讀者的需求,使忠實(shí)性原則更加切合實(shí)際地體現(xiàn)了出來。
    既考慮島原文,原作者,又顧及到譯文及讀者,忠實(shí)性發(fā)展到這一階段已經(jīng)基本能滿足一般的翻譯需求了。但不同的語言歸屬不同的語言,不同的文化背景,因此,翻譯作為一種跨語言,跨文化,跨社會(huì)的交際活動(dòng),具有豐富多彩的內(nèi)容。它既是一種技巧,又是一種藝術(shù),是一種具有創(chuàng)造性和科學(xué)性的藝術(shù)。成功的翻譯作品必須與譯文所屬文化范疇相吻合,這尤其體現(xiàn)在文學(xué)翻譯作品中。但做科技英語翻譯時(shí),同樣需要考慮這點(diǎn)。盡管案例的文化色彩不是很重,但譯者查閱了漢語中關(guān)于空氣污染物的
    申請(qǐng)書英語帶翻譯篇二十一
    一、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性,實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。
    二、負(fù)責(zé)國(guó)外專家,客戶的接待,配從,口譯工作。
    三、公司日??蛻粲⒄Z資料的翻譯,對(duì)相關(guān)中英文資料進(jìn)行整理并歸檔保存。
    四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門完成所需的中英文互譯工作。
    五、國(guó)外客戶溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國(guó)外客戶訂單。
    六、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性、實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。
    七、公司領(lǐng)導(dǎo)安排的其他臨時(shí)性任務(wù)。
    八、從業(yè)人員在工作之余還應(yīng)繼續(xù)學(xué)習(xí),不斷提高專業(yè)方面的水平。
    將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
    推薦度:
    點(diǎn)擊下載文檔
    搜索文檔