最熱英漢翻譯論文總結(jié)(匯總16篇)

字號:

    通過總結(jié),在相同的情境下,我們可以更快地找到解決問題的方法。寫總結(jié)時要結(jié)合實際情況,靈活運用一些信息和技巧來提升總結(jié)的質(zhì)量。以下是一些經(jīng)典的總結(jié)文段,給您提供寫作思路。
    英漢翻譯論文總結(jié)篇一
    關鍵詞:主位主位結(jié)構(gòu)主位推進主位推進模式語篇翻譯
    內(nèi)容提要:主位理論應用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在四大方面,即主位作為語篇翻譯單位的研究、主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的轉(zhuǎn)換研究、主位推進在語篇翻譯中的作用研究和主位推進模式在語篇翻譯中的轉(zhuǎn)換研究。本文在對不同時期國內(nèi)外學者的相關研究進行總結(jié)和簡要評述的基礎上,認為應加強實證性的研究,在描寫譯學的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)和主位推進模式的轉(zhuǎn)換進行深入細致的觀察和描寫,基于大型語料來探討和總結(jié)這種轉(zhuǎn)換規(guī)律。
    一、引言
    隨著篇章語言學的興起并引入到翻譯研究中,語篇逐漸成為翻譯實踐和翻譯研究的關注點?!爸魑弧弊鳛橐粋€在語篇的大背景下針對小句結(jié)構(gòu)進行描述時的重要概念,被廣泛地應用到語篇翻譯研究中。對不同時期國內(nèi)外學者的相關研究進行總結(jié)和簡要的評述,可以幫助我們對此有一個概略性的認識,并啟發(fā)人們對此作出新的深入思考。主位理論應用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在以下四個方面。
    二、主位結(jié)構(gòu)與語篇翻譯研究
    根據(jù)布拉格學派的創(chuàng)始人馬泰休斯(mathesius)提出的句子實義切分法,每個句子都可以從語言交際功能的角度劃分為主位(theme)和述位(rheme)兩個語義組成部分。后來系統(tǒng)功能語言學派的代表人物韓禮德(halliday)接受并發(fā)展了這一理論。halliday和thompson均認為任何句子或話語從交際功能的角度都可以分為主位和述位兩個部分?!爸魑皇切【湫畔⒌某霭l(fā)點,是小句所關心的成分;述位則是對主位的陳述,是圍繞主位而展開的內(nèi)容。”主位和述位構(gòu)成主位結(jié)構(gòu),主位結(jié)構(gòu)的基本單位是小句。halliday認為主位結(jié)構(gòu)是一個重要的結(jié)構(gòu)性語篇特征和語篇的結(jié)構(gòu)性銜接手段之一。方琰、艾曉霞將系統(tǒng)功能語法中的主位結(jié)構(gòu)理論應用于漢語研究并探討了漢語語篇中的主位結(jié)構(gòu)。研究主位和主位結(jié)構(gòu)的意義在于了解信息在語句中的分布情況及其體現(xiàn)出的交際功能和句子的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。事實上每個語篇都可以看作是一個主位的序列,在結(jié)構(gòu)形式上表現(xiàn)為主位的相互銜接和層層推進。主位的選擇決定了語篇的信息起點和發(fā)展方向,主位和述位組成適當?shù)耐七M模式,體現(xiàn)了語篇的結(jié)構(gòu)框架并有效地傳遞語篇的信息。小句主位還具有銜接上下文的作用,作者通過對主位成分的選擇引導讀者對語篇進行連貫的解讀。由于翻譯時兩種語言之間的轉(zhuǎn)換通常發(fā)生在小句的層面上,因此主位對于語篇翻譯中句子的分析、轉(zhuǎn)換和構(gòu)建以及語篇的銜接和連貫都具有重要意義,在翻譯過程中將其作為翻譯單位應具有很強的可操作性。譯者首先通過主位、述位所包含的已知信息和新信息來了解源語語篇中句子信息的分布情況,以及它們在語篇中的地位與作用,然后在此基礎上進行語言轉(zhuǎn)換;而且在譯語語篇的構(gòu)建過程中,選用什么成分充當主位會影響到譯文的句子結(jié)構(gòu)以及上下文的銜接與連貫。徐盛桓最早就主、述位和英漢翻譯問題進行了探討,認為主位、述位的理論有助于更精確地理解原文,指導翻譯實踐。楊信彰從主位角度探討了英漢翻譯中的意義等值問題,認為與英語原文相比,漢語譯文中出現(xiàn)的主位錯位會破壞原文的信息結(jié)構(gòu),影響原文和譯文之間意義傳遞的效度。劉士聰、余東根據(jù)主/述位切分和翻譯思維的特點,提出以主/述位作為翻譯單位,對原文進行分析和轉(zhuǎn)換。認為以主/述位作為翻譯單位,對譯文句子的構(gòu)建有直接幫助,同時也注意到了它本身的形式特點及其在語篇中的銜接功能,特別是它在翻譯過程中的可操作性。然而需要指出的是,以主、述位作為翻譯單位還必須考慮到語篇中信息的層層推進和發(fā)展,否則就無異于以句子作為翻譯單位。由于語篇中小句所承載的信息是不斷地向前推進和發(fā)展的,進而構(gòu)成段落和篇章,以語篇為視角研究翻譯,就必須考慮到主位推進以及由此形成的語篇宏觀組織結(jié)構(gòu),體現(xiàn)出語篇的連貫性和動態(tài)性,而不能僅僅停留在主、述位的層面上。
    三、主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的轉(zhuǎn)換研究
    既然主位和主位結(jié)構(gòu)對于理解源語語篇和構(gòu)建譯語語篇具有如此重要的意義,英漢翻譯轉(zhuǎn)換時如果能夠保留原文的主、述位結(jié)構(gòu)當然很好。然而,在實際的翻譯過程中不是總能做到,因為兩種語言在句子結(jié)構(gòu)和表達方式上都有各自的特點,在這種情況下,譯者應該尊重不同語言的表達習慣并進行適當?shù)闹魑唤Y(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換。根據(jù)美國語言學家李訥和湯普森提出的新的語言類型學的觀點,英語是主語突出的(subject-prominent)語言,漢語是話題突出的(topic-prominent)語言。作為一種主語突出的語言,英語中的主位在大部分情況下和主語重合?!耙话闱闆r下,除標記性主位以外,英語的主位結(jié)構(gòu)和主謂結(jié)構(gòu)具有極高的相關性。同時主位與述位的區(qū)別在很大程度上與傳統(tǒng)語法中主語與謂語的區(qū)別相同。”而漢語作為一種話題突出的語言,句子大多不具備像英語中那樣明確的形式結(jié)構(gòu)特征,常常是以意合組織在一起,以話題為中心輔以評論的句子大量存在?!皾h語句子從本質(zhì)上講是一種以‘話題+評論’為鋪排格局的語義結(jié)構(gòu),漢語的主位基本上就是話題。”而且漢語中的主位不局限于小句,有時既有小句主位,又有句子主位。英漢語在主位結(jié)構(gòu)上的這種差異是英漢語篇翻譯轉(zhuǎn)換過程中需要慎重考慮的因素,將其應用于英漢語篇翻譯研究集中體現(xiàn)在主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的相互轉(zhuǎn)換規(guī)律。baker認為由于不同語言之間在句法結(jié)構(gòu)上的差異,譯者無法總能保留原文的主位結(jié)構(gòu),重要的是譯文要有自身的語篇組織發(fā)展方式并具有連貫性,并且不損害原文的信息結(jié)構(gòu)。她還特別探討了英語中的主位與漢語中的話題之間的關系以及如何英譯這種“話題+評論”結(jié)構(gòu)。fawcett認為有些語言之間在翻譯轉(zhuǎn)換時可以完好地保留主位結(jié)構(gòu),而在其它一些語言之間卻無法做到,因此譯者不能盲目復制原文的主位結(jié)構(gòu),應該知道在譯語中借助何種手段以達到原文主位結(jié)構(gòu)的語篇效果。ghadessy&gao首次通過計量研究方法對比分析了英語文本中的主位結(jié)構(gòu)與其在漢語譯文中的轉(zhuǎn)換情況,認為英漢語篇在翻譯轉(zhuǎn)換時主位之間具有較高的相似性。
    王桂珍在比較主語、主題和主位的基礎上詳細討論了漢語句子主題的英譯,認為漢語的主題主語句多用轉(zhuǎn)移和補加的方式進行英譯,應根據(jù)英語的句法結(jié)構(gòu)來選定句子的主語及語序。李運興把“主位”概念應用于英漢翻譯研究,描寫發(fā)生在小句主位上的語際轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。并針對英漢兩種語言在主位結(jié)構(gòu)上的兩大差異,結(jié)合語料探討了英漢互譯中英語主語主位與漢語話題主位之間的相互轉(zhuǎn)換,以及漢語空位主位上的隱性成分在英譯中的顯性化處理,使之成為英語小句中的主語主位。楊明基于“英語是主謂結(jié)構(gòu)的語言、漢語是注重話題的語言”這一理論基礎,分別討論了英譯漢和漢譯英中的主位與話題。認為主位問題在英譯漢中往往具體體現(xiàn)在如何把英語中的主語轉(zhuǎn)換成漢語中的話題,在翻譯中需要重新安排主位,確立話題;漢譯英往往具體體現(xiàn)在如何把漢語中的話題模式轉(zhuǎn)換成英語中的主謂結(jié)構(gòu)模式,同時相應地轉(zhuǎn)換原文與譯文的主位與述位。王俊華認為在英漢翻譯中要處理好兩種語言之間的主位、述位轉(zhuǎn)換問題,就是要處理好英漢語言中的“主語+謂語”和“話題+評論”的適當轉(zhuǎn)換問題。成麗芳認為漢譯英時影響譯文質(zhì)量的重要一步是主語的確定,提出要增強超句意識、以句群或語段為操作單位、分析主位結(jié)構(gòu)、利用主位推進來恰當?shù)剡x擇和確定主語。(說明:此節(jié)是在綜述他人的研究,而這些研究者區(qū)分了英語的主位和漢語的話題,故綜述時只能保留這些術(shù)語。)上述學者將語篇分析理論中的主位和主位結(jié)構(gòu)應用于語篇翻譯研究,描述了英漢翻譯轉(zhuǎn)換過程中發(fā)生在語篇內(nèi)小句主位上的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,并結(jié)合語料探討了英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換的規(guī)律。當然,這些結(jié)論尚需更多的語料來印證、改進和深化,以期對翻譯實踐具有更強的解釋力和理論上的指導。
    四、主位推進在語篇翻譯中的作用研究
    當一組有意義的句子構(gòu)成一個連貫的語篇時,小句的主、述位之間會發(fā)生某種聯(lián)系和變化,并推動著語篇的有序發(fā)展,這種聯(lián)系和變化被稱之為主位推進(thematicprogression)。捷克語言學家danes首次提出了“主位推進”這一概念,他認為“主位推進是指語句主位的選擇和排列,它們的相互關系和領屬層次,以及它們與上一級語篇單位(如段落、章節(jié)等)的超主位、整個語篇和情景的關系”[22]。主位推進是語篇的一種重要組織結(jié)構(gòu),也是語篇銜接與連貫的一種重要手段,而且構(gòu)成語篇中信息傳遞與延伸的重要途徑。每個語篇都可以看成是一個主位的序列,在結(jié)構(gòu)形式上表現(xiàn)為主位的銜接與推進,“隨著各句主位的向前推進,整個語篇逐步展開,直至形成一個能表達某一完整意義的整體”。hatim指出主位推進是翻譯過程中解讀語篇、分析語篇組織結(jié)構(gòu)的一個潛在的有用工具,并把主位推進模式與語篇類型(texttype)聯(lián)系起來。papegaaij&schubert[25]在探討翻譯中的語篇連貫時指出,恰當?shù)闹魑煌七M有助于譯文連貫的構(gòu)建。王斌是國內(nèi)較早通過主位推進來探討翻譯問題的學者,他指出了主位推進在英譯漢中的解構(gòu)功能和在漢譯英中的結(jié)構(gòu)功能。趙小品、胡梅紅以主位推進和銜接理論為指導,探討了在以語篇為翻譯單位的漢譯英中,如何從結(jié)構(gòu)層次上和語法詞匯層次上來加強語篇的銜接和連貫。認為主位推進模式構(gòu)成譯文語篇的框架結(jié)構(gòu),銜接手段則加強語篇語義的聯(lián)系和實現(xiàn)語篇語義的連貫,在漢譯英中應當把兩者結(jié)合起來。以主位推進為切入點探討語篇翻譯還應該考慮到語篇語義的.連貫。翻譯就是兩種語言之間以語義為基礎的轉(zhuǎn)換活動,主、述位的銜接所形成的主位推進只是語篇表層的銜接,而語篇的內(nèi)在聯(lián)系體現(xiàn)在語義的連貫上,因此必須把語篇通過主位推進所構(gòu)建的形式上的銜接與語篇的內(nèi)在語義連貫結(jié)合起來。
    五、主位推進模式在語篇翻譯中的轉(zhuǎn)換研究
    雖然語篇的體裁、類型多種多樣,語篇中的主、述位的銜接千變?nèi)f化,但語篇中的主位推進又是有規(guī)律可循的。國內(nèi)外許多研究者都在探討語篇結(jié)構(gòu)的基礎上歸納了各自不同的主位推進模式。danes提出了常見的五種主位推進模式,目前常見的分類還有:徐盛桓提出的四種主位推進模式;黃衍總結(jié)的七種主位推進模式;黃國文歸納的六種主位推進模式;胡壯麟提出的三種主位推進模式以及朱永生歸納的四種主位推進模式。語篇中各句之間主、述位的聯(lián)系和發(fā)展就是基本按照上述幾種基本模式逐步推進的。主位推進模式是語篇中語言材料的排列組合形式,是語篇中小句匯合成篇的信息流動與走向,是實現(xiàn)語篇功能的一種重要手段,它不僅可以幫助作者有效地生成語篇,也有助于譯者準確地解讀語篇。主位推進模式體現(xiàn)了語篇的結(jié)構(gòu)框架和整體走向,反映了作者的謀篇方式和交際意圖,是譯者解讀原文和構(gòu)建譯文時的重要參照,因此是語篇翻譯中需要著重考慮的一個因素。研究表明,一般情況下譯者都在譯語語篇中較好地保留了源語語篇的主位推進模式,因為在翻譯實踐中譯者總是有意識或無意識地參照原文的主位推進模式。譯文在主位推進模式方面應盡量與原文保持一致,當然,這并不意味著我們要以犧牲譯語語篇的語義連貫為代價來模仿源語語篇的主位推進模式,主位推進模式的保留必須以不扭曲譯語語篇為基本前提。
    由于英漢兩種語言分屬不同的語系,在句法結(jié)構(gòu)和表達方式上各有自己的特點,這在一定程度上會影響到語篇翻譯中原文主位推進模式的保留。鑒于英漢兩種語言之間的差異,當語篇翻譯中無法直接保留原文的主位推進模式時,應在符合譯語規(guī)范的前提下適當調(diào)整或重新建構(gòu)譯語語篇的主位推進模式。ventola探討了英語和德語中的科技語篇在翻譯過程中主位推進模式的轉(zhuǎn)換情況。hatim&mason認為主位推進模式總是為特定語篇中的整體修辭意圖服務的,它作為語篇結(jié)構(gòu)的一個方面在譯者構(gòu)建譯文時有著極為重要的作用。他們還把主位推進模式與語篇體裁(genre)聯(lián)系起來,指出特定的語篇體裁總是傾向于選擇某種特定的主位推進模式,譯者應該對此有所了解并設法在譯文中加以再現(xiàn)。張道振認為翻譯中對原文主位推進模式的保留或重建不僅僅是保持譯文銜接和連貫的問題。文學語篇的特殊性使主位推進模式也往往承載著原作者的詩學意圖和審美傾向,小說翻譯中保留原文的主位推進模式不僅有利于建構(gòu)相似于原文的連貫模式和創(chuàng)造類似原作的藝術(shù)效果,更重要的是要傳達原作者的詩學意圖。劉富麗認為在語篇翻譯中,源語語篇句群中各個小句的主位推進模式所體現(xiàn)的語篇目的和整體語篇效果,要求譯者必須在譯文中再現(xiàn)或重建原文的主位推進模式以求達到與原文相近的語篇效果。同時她認為“從嚴格意義上講在漢語譯文中保留英語語篇的主位推進模式的可能性并不大,”在無法保留源語語篇主位推進模式的情況下,順應譯語的主位推進規(guī)范才能構(gòu)建出銜接得當、語義連貫的譯文,再現(xiàn)原文信息結(jié)構(gòu)所產(chǎn)生的交際效果。從目前的研究成果可以總結(jié)出英漢語篇翻譯過程中主位推進模式的三種轉(zhuǎn)換情況,即在譯語語篇中直接保留、適當調(diào)整和重新建構(gòu)源語語篇的主位推進模式。應當指出,目前將主位推進模式應用于語篇翻譯研究中的探討多為理論上的思辨,輔以少量例證,這種經(jīng)驗式的研究不利于準確觀察和有效描述翻譯過程中實際發(fā)生的語際轉(zhuǎn)換規(guī)律。今后還應在較大規(guī)模語料的基礎上進行更加深入細致的考察,對語篇翻譯中主位推進模式的調(diào)整和重建的情況進一步分類,使之細化;在對其進行理論上的解釋時還要考慮到譯者的主體性等因素。
    六、發(fā)展趨勢
    盡管將主位理論應用于語篇翻譯研究已經(jīng)取得了豐碩的成果,深化了對主位理論和英漢翻譯轉(zhuǎn)換過程的認識,但是不難發(fā)現(xiàn)目前的研究多為經(jīng)驗式的,即對其進行理論上的思辨并輔以例證,而缺少實證性的研究,這不利于基于大型語料來觀察和總結(jié)翻譯中的普遍規(guī)律。因此,應從規(guī)定性的研究轉(zhuǎn)向描寫性的研究,在描寫譯學的總體框架下對英漢語篇翻譯過程中主位結(jié)構(gòu)和主位推進模式的轉(zhuǎn)換進行深入細致的全面描寫。首先要合理地選取語料,并且語料的數(shù)量要足夠大以確保觀察的充分性;然后就實際翻譯文本中發(fā)生的具體轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行全面的統(tǒng)計和系統(tǒng)的分類并逐一分析,以保證描寫的充分性;最后要在認真觀察和充分描寫的基礎上說明轉(zhuǎn)換中的規(guī)則現(xiàn)象和不規(guī)則現(xiàn)象,總結(jié)轉(zhuǎn)換規(guī)律,分析轉(zhuǎn)換過程中的各種制約因素,并從理論上作出闡述,盡量做到解釋的充分性。在充分觀察、描寫和解釋的基礎上深入探討英漢語篇翻譯中主位結(jié)構(gòu)和主位推進模式的轉(zhuǎn)換規(guī)律,并在翻譯實踐中驗證這些規(guī)律,必將大大推動這一領域的研究。
    英漢翻譯論文總結(jié)篇二
    案例教學法在商務英語口語教學中的應用
    討論式教學法在英語專業(yè)泛讀課中的應用
    莎士比亞四大喜劇的雙關語的翻譯技巧
    怎樣提高英語口語
    中英習語文化及翻譯的研究
    論灰姑娘中神力的象征意義
    中美商務談判中通過“面子觀”分析恭維語
    從對照藝術(shù)看羊脂球的人物形象塑造
    英語新詞的特點與翻譯
    解析呼嘯山莊中希刺克里夫性格形成的原因
    從文本類型角度看企業(yè)外宣材料的翻譯
    外交翻譯中的語言的準確性探討
    珠三角企業(yè)的誠信危機與信譽重建
    壞消息商務英語函電中模糊語的語用功能分析 從逍遙騎士看美國反正統(tǒng)文化-嬉皮士
    大學校園語碼轉(zhuǎn)換的原因分析
    xx學院英語專業(yè)學生課堂焦慮調(diào)查
    中國古詩春怨英譯對比賞析
    解讀獻給艾米麗的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意義
    無名的裘德中裘德悲劇原因分析
    探析西方洋節(jié)在中國流行的原因
    在跨文化的視野下看英語商業(yè)廣告的語言特色
    英漢顏色詞的比較和翻譯
    影響直譯與意譯方法選擇的因素
    影響中學生英語聽力的因素
    解讀飄中斯嘉麗的個性和命運
    英漢翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換
    交際法在大學英語詞匯教學中的作用
    小說秀拉中的存在主義探析
    中英禁忌語比較
    論了不起的蓋茨比中蓋茨比理想主義的破滅
    埃德加愛倫坡一桶蒙特亞白葡萄酒中的恐怖氣氛
    論英語教學中交際法應用的困境及解決
    淺析我國中小企業(yè)電子商務現(xiàn)狀與對策
    愛默生論自助中的個人主義
    簡?愛的愛情觀
    翻譯專業(yè)學生自主學習能力調(diào)查與分析
    中學英語教師課堂反饋
    禮貌原則在商貿(mào)信函中的應用
    我校英語專業(yè)學生二語限時寫作句法特點研究
    分析了不起的蓋茨比黛西物化的原因
    從跨文化視角看中美養(yǎng)兒觀念差異
    認知策略在初中課堂英語教學中的運用
    南京地鐵公示語英譯現(xiàn)狀分析及改進措施
    語用預設和大學英語聽力
    通過課堂觀察探討高中英語課堂教師提問技巧
    肢體語言在英語教學中的應用 委婉語的時代性
    從關聯(lián)理論角度分析廣告雙關語
    外交辭令中模糊策略的應用
    英語權(quán)威詞典語音標注研究
    英語委婉語的交際功能
    淺析海明威老人與海象征手法的應用
    形成性評價對初中二年級學生英語學習的積極意義
    用情景教學法教語法--xx中學個案研究
    英美文學作品中的人名及其引申意
    翻譯中的反向思維---以英漢反譯為例
    論初中英語詞匯教學技巧
    論杰克凱魯亞克達摩流浪者中的極樂至福精神
    小婦人中的性別語言差異分析
    從禁忌語角度看中西方文化之間的差異
    紫顏色中莎格?艾弗里的多重角色
    初中學生英語課堂焦慮調(diào)查—xx中學初三年級為例
    五四時期翻譯對漢語語言的影響
    背誦課文在高中英語教學中的作用
    英語新聞標題的修辭手法及修辭特點研究
    沙漠之花的女性主義研究
    金色筆記中顏色的象征意義
    家族相似性對介詞教學的研究
    but的用法與翻譯
    從功能翻譯理論角度看英語廣告口號的漢譯
    從語言經(jīng)濟原則視角看報刊標題中的歧義現(xiàn)象 湖南方言在英語學習中的負遷移
    紅字中玫瑰的象征主義_英語論文
    論白鯨中的象征要素
    中國菜名的命名及英譯
    淺談國際商務談判禮儀
    了不起的蓋茨比中的象征手法
    英語廣告中雙關語的應用及其翻譯
    分析哈克貝利?費恩歷險記
    論英語寫作中中式英語的成因及解決策略
    央視公益廣告互動意義的多模態(tài)話語分析
    淺析白鯨中的象征主義
    拜倫式英雄與海明威式英雄之比較
    基本顏色詞中西文化對比
    中美社交禮儀比較分析
    英漢數(shù)字文化差異
    分布式認知理論下的英語移動學習研究
    歸化與異化翻譯
    中文旅游文本的翻譯
    互文性視角下的新聞語篇分析
    廣告的翻譯原則和方法
    詹姆斯喬伊斯都柏林人女性角色分析
    探討漢英動物習語的翻譯
    英漢諺語互譯中的直譯與意譯
    淺談英語諺語的翻譯
    英漢翻譯論文總結(jié)篇三
    摘要:舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達,更是人們內(nèi)心情感的傳遞,這也是舞蹈創(chuàng)作的生命所在。
    因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞蹈你自己。
    本文將從性格的角度出發(fā),結(jié)合自身工作經(jīng)驗,探討性格對舞蹈創(chuàng)作的作用及表現(xiàn)。
    關鍵詞:性格;舞蹈創(chuàng)作;情感;創(chuàng)新思維
    舞蹈來自于生活,從生活中的各個方面發(fā)現(xiàn),然后結(jié)合人的想象力、思維能力、創(chuàng)造能力等創(chuàng)作出來,影響著人們的生活。
    我們會發(fā)現(xiàn),同樣的舞蹈動作給我傳達出不同的視覺效果和情感認知,這也印證了舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達,更是人們內(nèi)心情感的傳遞這一說法,可見舞蹈創(chuàng)作是有性格的。
    著名舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)家張繼剛老師就要求自己“不重復別人,也不重復自己”。
    這是他的創(chuàng)作原則,其實也是我們每個舞者的藝術(shù)準則。
    因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞出你自己。
    一、性格對舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的重要性
    作為藝術(shù)的重要組成部分,舞蹈藝術(shù)的創(chuàng)作來源于生活。
    不同的舞蹈有不同的感染力,不同的人跳同一種舞蹈所表現(xiàn)的感覺也不一樣,因此藝術(shù)表現(xiàn)力對于舞蹈十分重要。
    不同的人,性格也不同,不同的人跳出的舞蹈可能會相同,但是不同性格的人跳出的舞蹈給人的感覺是不一樣的。
    比如,所有舞者的性格都一樣,當他們跳同一種舞蹈的時候自然沒有差異,舞者跳不同舞蹈也是一樣,只是換了一個形式,內(nèi)涵沒有什么大的改變。
    與此相反,對于不同性格的舞者,即使是同樣的舞蹈,他們也會跳出超出舞蹈本身的內(nèi)容,給人一種心靈不同的震撼。
    世界上不需要性格完全相同的人,更不需要性格完全相同的舞者,只有各種不同性格的舞者才能創(chuàng)作出不同藝術(shù)表現(xiàn)力的舞蹈。
    不過,優(yōu)秀的舞者有著一個共同的性格特點,就是堅持、積極。
    可見性格對舞蹈創(chuàng)作的重要性。
    二、關于性格與舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力
    (一)舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的概念
    舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力是指在創(chuàng)作舞蹈作品時,舞蹈表演過程中所表現(xiàn)出的感染力。
    是舞者通過舞蹈展現(xiàn)給觀眾的一種視覺和心靈的感受,是舞者將內(nèi)在和外在的完美融合。
    舞蹈來源于生活,需要我們從生活中去實踐去發(fā)現(xiàn),它教會我們要善于發(fā)現(xiàn)生活中的點滴。
    學習舞蹈最先要從學習舞蹈的基礎知識開始,舞蹈是一門既注重形式又注重情感內(nèi)涵的學科。
    由于舞蹈是來自生活,所以舞蹈很容易被人們接受,也容易理解。
    如今的舞蹈,有音樂,有場景,有人物,有詩意,有各種不能形容的美,每一部舞蹈作品都融入了舞蹈者的生活體驗和情感以及人體的美感等,它不僅僅只是對生活的簡單模擬,而是將生活的內(nèi)容高級升華融入到舞蹈中,它來自生活而又脫離生活,它是一種美化了的語言,看似簡單卻并不簡單,需要很強的技能。
    只有跳舞能力達到一定程度的舞者,才能更好地體現(xiàn)舞蹈的藝術(shù)表現(xiàn)力。
    舞蹈分為內(nèi)在表現(xiàn)力和外部形態(tài),真正的舞者只有做到這兩點才能將舞蹈的魅力發(fā)揮到極致,所以二者缺一不可。
    這就是舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的真正含義。
    (二)性格對舞蹈創(chuàng)作的影響
    我們一般將性格分為兩大類,有外向型和內(nèi)向型。
    外向型的人性格開朗,喜歡與人溝通,生活積極樂觀,十分在意別人的看法,期待在朋友中有一個好的印象,希望朋友都喜歡自己,以別人為先。
    這樣的人太過看重別人的想法,有時候會忽視自己,久而久之就會迷惘,不知道自己真正想要的是什么,甚至不了解自己的欲望和心理需要,以至于沒有了自己的主見,只會跟著別人的步伐走。
    性格內(nèi)向型的人,感情比較封閉,喜歡將自己的情感壓抑著,不會太高興也不會太悲傷,對于人和事過于拘謹,做事優(yōu)柔寡斷,整個人給人的感覺沒有激情,陰沉,但是這類人往往情感比較細膩,做事認真,對于生活善于發(fā)現(xiàn),更容易將生活和舞蹈融會貫通,從而有利于舞蹈創(chuàng)作水平的提高和發(fā)展。
    (三)性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中的表現(xiàn)
    情感是舞蹈藝術(shù)必須有的內(nèi)容,不同性格不同人擁有不同的情感,因而在舞蹈創(chuàng)作中的表現(xiàn)也不一樣。
    性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中的表現(xiàn)主要是通過情感來表現(xiàn)的,而情感是通過創(chuàng)造具有審美價值和個性化的藝術(shù)形象來表現(xiàn)的。
    因此性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中主要表現(xiàn)在以下兩個方面:第一、舞蹈通過創(chuàng)造一些具有審美價值的舞蹈藝術(shù)形象來表現(xiàn)情感和性格。
    舞蹈里面的情景以及一些形象和場景都是由編導設計好的,只是一種簡單的形式表現(xiàn),沒有生命力和靈魂,要想讓這些舞蹈有感染人的力量,不是由編導來設計動作,而是由舞者給予靈魂的,如果他們用心去跳,將自己的情感和性格都通過舞蹈表現(xiàn)出來,觀眾自然會感受到不一樣的舞蹈魅力,那些簡單的動作自然會形成吸引人眼球的藝術(shù)。
    三、性格對舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的影響
    (一)性格對舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力中想象力以及思維能力的影響
    想象是創(chuàng)作的前提,任何一部作品的完成都離不開想象,舞者的舞蹈包含了豐富的想象力,不僅要有音樂的想象,還要有人物以及生活情境的想象。
    不同性格的人,想象的內(nèi)容和方向也不同,一個舞蹈藝術(shù)家,要根據(jù)自己的想象和方向創(chuàng)作屬于自己味道和性格的舞蹈,外向型的會給人帶來快樂的感覺,內(nèi)向型的則會讓人感覺到生活的.細膩和感動。
    任何精彩的舞蹈表演只能用藝術(shù)來形容,它的精彩都有非常巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,這就需要舞蹈者有很好的思維能力,邏輯性要強。
    如果舞者沒有良好的思維能力,編制出來的舞蹈即使技巧再好,動作不銜接也只會成為一個舞蹈中的次品。
    對于舞者的思維能力的培養(yǎng),應該從性格的培養(yǎng)開始,要加強他們的思維能力和情感分析能力,從而深化舞蹈的創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力。
    (二)舞蹈創(chuàng)作需要創(chuàng)新思維
    任何新事物的產(chǎn)生都離不了創(chuàng)造的過程,如果只是規(guī)行矩步,只會讓自己停留在一個舉步不前的地位,不論是自己還是事物都將是原地踏步。
    因此,要前進要變革就必須要創(chuàng)造,必須擁有創(chuàng)新思維,一些簡單的事物尚且如此,更何況是舞蹈這門邏輯思維非常強的學科。
    在舞蹈的創(chuàng)作過程中,我們必須要有創(chuàng)新思維,而創(chuàng)新的思維是需要我們敢于冒險,從開始就要培養(yǎng)自己善于創(chuàng)新的性格。
    (三)良好的性格能夠?qū)⑽璧竸?chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力發(fā)揮到極致
    一部好的舞蹈作品是編者和舞者的自我價值的體現(xiàn),它是一項藝術(shù)創(chuàng)作活動,舞者通過自己的感覺和肢體語言表達出來,它有舞者自己的想象力和創(chuàng)造力,相當于舞者的一個自我塑造的過程。
    對于舞者來說,一定要認清自己的方向,知道自己的性格是哪一類型的,根據(jù)自己的性格創(chuàng)作屬于自己的舞蹈,這樣就能夠?qū)⒆约旱奈璧竸?chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力發(fā)揮到極致了。
    四、結(jié)束語
    優(yōu)秀的藝術(shù)創(chuàng)作都來源于生活,經(jīng)典的舞蹈作品及舞蹈形象同樣如此。
    要創(chuàng)作出真正打動人心的舞蹈作品,那么創(chuàng)作者就必須要善于仔細觀察生活中的細節(jié),積累豐富的生活素材,并切身體驗生活所帶給人們精神的力量。
    舞蹈藝術(shù)結(jié)合了人的思維、情感、性格,不同的性格所展現(xiàn)的舞蹈靈魂也不一樣,也就是舞蹈創(chuàng)作的藝術(shù)表現(xiàn)力,舞者應該認清自己的性格是屬于哪一類的性格,弄清楚自己舞蹈的方向,充分發(fā)揮舞蹈創(chuàng)作的藝術(shù)表現(xiàn)力。
    參考文獻:
    [1]殷志強.初探舞蹈創(chuàng)作的創(chuàng)新思維方式[j].黃河之聲,2011年12期.
    [2]蔡霞.試論舞蹈創(chuàng)作過程中的情感表現(xiàn)[j].科技信息(學術(shù)研究),2008年29期.
    英漢翻譯論文總結(jié)篇四
    摘要:舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達,更是人們內(nèi)心情感的傳遞,這也是舞蹈創(chuàng)作的生命所在。
    因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞蹈你自己。
    本文將從性格的角度出發(fā),結(jié)合自身工作經(jīng)驗,探討性格對舞蹈創(chuàng)作的作用及表現(xiàn)。
    關鍵詞:性格;舞蹈創(chuàng)作;情感;創(chuàng)新思維
    舞蹈來自于生活,從生活中的各個方面發(fā)現(xiàn),然后結(jié)合人的想象力、思維能力、創(chuàng)造能力等創(chuàng)作出來,影響著人們的生活。
    我們會發(fā)現(xiàn),同樣的舞蹈動作給我傳達出不同的視覺效果和情感認知,這也印證了舞蹈創(chuàng)作過程不僅是人們肢體語言的表達,更是人們內(nèi)心情感的傳遞這一說法,可見舞蹈創(chuàng)作是有性格的。
    著名舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)家張繼剛老師就要求自己“不重復別人,也不重復自己”。
    這是他的創(chuàng)作原則,其實也是我們每個舞者的藝術(shù)準則。
    因此,舞蹈創(chuàng)作需要性格,舞出你自己。
    一、性格對舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的重要性
    作為藝術(shù)的重要組成部分,舞蹈藝術(shù)的創(chuàng)作來源于生活。
    不同的舞蹈有不同的感染力,不同的人跳同一種舞蹈所表現(xiàn)的感覺也不一樣,因此藝術(shù)表現(xiàn)力對于舞蹈十分重要。
    不同的人,性格也不同,不同的人跳出的舞蹈可能會相同,但是不同性格的人跳出的舞蹈給人的感覺是不一樣的。
    比如,所有舞者的性格都一樣,當他們跳同一種舞蹈的時候自然沒有差異,舞者跳不同舞蹈也是一樣,只是換了一個形式,內(nèi)涵沒有什么大的改變。
    與此相反,對于不同性格的舞者,即使是同樣的舞蹈,他們也會跳出超出舞蹈本身的內(nèi)容,給人一種心靈不同的震撼。
    世界上不需要性格完全相同的人,更不需要性格完全相同的舞者,只有各種不同性格的舞者才能創(chuàng)作出不同藝術(shù)表現(xiàn)力的舞蹈。
    不過,優(yōu)秀的舞者有著一個共同的性格特點,就是堅持、積極。
    可見性格對舞蹈創(chuàng)作的重要性。
    二、關于性格與舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力
    (一)舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的概念
    舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力是指在創(chuàng)作舞蹈作品時,舞蹈表演過程中所表現(xiàn)出的感染力。
    是舞者通過舞蹈展現(xiàn)給觀眾的一種視覺和心靈的感受,是舞者將內(nèi)在和外在的完美融合。
    舞蹈來源于生活,需要我們從生活中去實踐去發(fā)現(xiàn),它教會我們要善于發(fā)現(xiàn)生活中的點滴。
    學習舞蹈最先要從學習舞蹈的基礎知識開始,舞蹈是一門既注重形式又注重情感內(nèi)涵的學科。
    由于舞蹈是來自生活,所以舞蹈很容易被人們接受,也容易理解。
    如今的舞蹈,有音樂,有場景,有人物,有詩意,有各種不能形容的美,每一部舞蹈作品都融入了舞蹈者的生活體驗和情感以及人體的美感等,它不僅僅只是對生活的簡單模擬,而是將生活的內(nèi)容高級升華融入到舞蹈中,它來自生活而又脫離生活,它是一種美化了的語言,看似簡單卻并不簡單,需要很強的技能。
    只有跳舞能力達到一定程度的舞者,才能更好地體現(xiàn)舞蹈的藝術(shù)表現(xiàn)力。
    舞蹈分為內(nèi)在表現(xiàn)力和外部形態(tài),真正的舞者只有做到這兩點才能將舞蹈的魅力發(fā)揮到極致,所以二者缺一不可。
    這就是舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的真正含義。
    (二)性格對舞蹈創(chuàng)作的影響
    我們一般將性格分為兩大類,有外向型和內(nèi)向型。
    外向型的人性格開朗,喜歡與人溝通,生活積極樂觀,十分在意別人的看法,期待在朋友中有一個好的印象,希望朋友都喜歡自己,以別人為先。
    這樣的人太過看重別人的想法,有時候會忽視自己,久而久之就會迷惘,不知道自己真正想要的是什么,甚至不了解自己的欲望和心理需要,以至于沒有了自己的主見,只會跟著別人的步伐走。
    性格內(nèi)向型的人,感情比較封閉,喜歡將自己的情感壓抑著,不會太高興也不會太悲傷,對于人和事過于拘謹,做事優(yōu)柔寡斷,整個人給人的感覺沒有激情,陰沉,但是這類人往往情感比較細膩,做事認真,對于生活善于發(fā)現(xiàn),更容易將生活和舞蹈融會貫通,從而有利于舞蹈創(chuàng)作水平的提高和發(fā)展。
    (三)性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中的表現(xiàn)
    情感是舞蹈藝術(shù)必須有的內(nèi)容,不同性格不同人擁有不同的情感,因而在舞蹈創(chuàng)作中的表現(xiàn)也不一樣。
    性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中的表現(xiàn)主要是通過情感來表現(xiàn)的,而情感是通過創(chuàng)造具有審美價值和個性化的藝術(shù)形象來表現(xiàn)的。
    因此性格在舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)中主要表現(xiàn)在以下兩個方面:第一、舞蹈通過創(chuàng)造一些具有審美價值的舞蹈藝術(shù)形象來表現(xiàn)情感和性格。
    舞蹈里面的情景以及一些形象和場景都是由編導設計好的,只是一種簡單的形式表現(xiàn),沒有生命力和靈魂,要想讓這些舞蹈有感染人的力量,不是由編導來設計動作,而是由舞者給予靈魂的,如果他們用心去跳,將自己的情感和性格都通過舞蹈表現(xiàn)出來,觀眾自然會感受到不一樣的舞蹈魅力,那些簡單的動作自然會形成吸引人眼球的藝術(shù)。
    三、性格對舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力的影響
    (一)性格對舞蹈創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力中想象力以及思維能力的影響
    想象是創(chuàng)作的前提,任何一部作品的完成都離不開想象,舞者的舞蹈包含了豐富的想象力,不僅要有音樂的想象,還要有人物以及生活情境的想象。
    不同性格的人,想象的內(nèi)容和方向也不同,一個舞蹈藝術(shù)家,要根據(jù)自己的想象和方向創(chuàng)作屬于自己味道和性格的舞蹈,外向型的會給人帶來快樂的感覺,內(nèi)向型的則會讓人感覺到生活的.細膩和感動。
    任何精彩的舞蹈表演只能用藝術(shù)來形容,它的精彩都有非常巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,這就需要舞蹈者有很好的思維能力,邏輯性要強。
    如果舞者沒有良好的思維能力,編制出來的舞蹈即使技巧再好,動作不銜接也只會成為一個舞蹈中的次品。
    對于舞者的思維能力的培養(yǎng),應該從性格的培養(yǎng)開始,要加強他們的思維能力和情感分析能力,從而深化舞蹈的創(chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力。
    (二)舞蹈創(chuàng)作需要創(chuàng)新思維
    任何新事物的產(chǎn)生都離不了創(chuàng)造的過程,如果只是規(guī)行矩步,只會讓自己停留在一個舉步不前的地位,不論是自己還是事物都將是原地踏步。
    因此,要前進要變革就必須要創(chuàng)造,必須擁有創(chuàng)新思維,一些簡單的事物尚且如此,更何況是舞蹈這門邏輯思維非常強的學科。
    在舞蹈的創(chuàng)作過程中,我們必須要有創(chuàng)新思維,而創(chuàng)新的思維是需要我們敢于冒險,從開始就要培養(yǎng)自己善于創(chuàng)新的性格。
    (三)良好的性格能夠?qū)⑽璧竸?chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力發(fā)揮到極致
    一部好的舞蹈作品是編者和舞者的自我價值的體現(xiàn),它是一項藝術(shù)創(chuàng)作活動,舞者通過自己的感覺和肢體語言表達出來,它有舞者自己的想象力和創(chuàng)造力,相當于舞者的一個自我塑造的過程。
    對于舞者來說,一定要認清自己的方向,知道自己的性格是哪一類型的,根據(jù)自己的性格創(chuàng)作屬于自己的舞蹈,這樣就能夠?qū)⒆约旱奈璧竸?chuàng)作藝術(shù)表現(xiàn)力發(fā)揮到極致了。
    四、結(jié)束語
    優(yōu)秀的藝術(shù)創(chuàng)作都來源于生活,經(jīng)典的舞蹈作品及舞蹈形象同樣如此。
    要創(chuàng)作出真正打動人心的舞蹈作品,那么創(chuàng)作者就必須要善于仔細觀察生活中的細節(jié),積累豐富的生活素材,并切身體驗生活所帶給人們精神的力量。
    舞蹈藝術(shù)結(jié)合了人的思維、情感、性格,不同的性格所展現(xiàn)的舞蹈靈魂也不一樣,也就是舞蹈創(chuàng)作的藝術(shù)表現(xiàn)力,舞者應該認清自己的性格是屬于哪一類的性格,弄清楚自己舞蹈的方向,充分發(fā)揮舞蹈創(chuàng)作的藝術(shù)表現(xiàn)力。
    參考文獻:
    [1]殷志強.初探舞蹈創(chuàng)作的創(chuàng)新思維方式[j].黃河之聲,2011年12期.
    [2]蔡霞.試論舞蹈創(chuàng)作過程中的情感表現(xiàn)[j].科技信息(學術(shù)研究),2008年29期.
    將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
    推薦度:
    點擊下載文檔
    搜索文檔
    英漢翻譯論文總結(jié)篇五
    引言
    在當前翻譯日漸商業(yè)化和產(chǎn)業(yè)化的背景下,市場對高層次應用翻譯人才的需求逐年增加,而傳統(tǒng)的外語專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力結(jié)構(gòu)難以滿足翻譯人才培養(yǎng)的需求,如何順應市場需求,提高職業(yè)化應用翻譯人才的質(zhì)量,具有重要的現(xiàn)實意義。張瑞娥、陳德用(2012)調(diào)查發(fā)現(xiàn),盡管中國高校翻譯師資在年齡結(jié)構(gòu)、職稱結(jié)構(gòu)和學位結(jié)構(gòu)等方面已經(jīng)實現(xiàn)了跨越式的發(fā)展,但學術(shù)型師資和應用型師資的配備仍然不夠合理。目前,我國翻譯專業(yè)教師大多數(shù)由傳統(tǒng)外語教師轉(zhuǎn)型而來,專業(yè)背景和長期從業(yè)經(jīng)驗不足,無法給學生提供專業(yè)性和職業(yè)性的指導。何剛強(2007)、詹成(2008)、鮑川運(2009)等學者指出,翻譯師資不足是當前翻譯人才培養(yǎng)的突出問題,已成為制約口譯、筆譯教學的一個瓶頸。如何建立一支既懂理論又善實踐,能勝任教學任務的翻譯專業(yè)教師隊伍,是本科階段翻譯人才培養(yǎng)需要密切關注的問題。
    一、翻譯專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力構(gòu)成
    何剛強(2007)提出,翻譯專業(yè)教師具備以下三種能力:第一,豐富的翻譯實踐經(jīng)驗,精通翻譯的一般策略與技巧;第二,寬廣的翻譯理論視野,熟悉譯論的國內(nèi)外發(fā)展動向;第三,無窮的琢磨翻譯的激情,懂得教學的互動與循循善誘。韓子滿(2008)也指出,翻譯本科專業(yè)教師必須具備職業(yè)化素質(zhì),具體來講,包括三個方面:第一,專業(yè)知識,包括翻譯知識和翻譯能力;第二,教學能力,包括教學組織能力和利用現(xiàn)代化教學手段的能力;第三,科研能力。也有學者呼吁,本科階段翻譯專業(yè)教師應具備“雙師”素質(zhì),即“教師職稱+翻譯職業(yè)資格”,即翻譯專業(yè)教師不僅要具備大學專業(yè)教師所需的教學和科研能力,還應具備翻譯職業(yè)化素質(zhì)。穆雷、仲偉合、王巍?。?007)認為,翻譯專業(yè)教師要對翻譯職業(yè)有清楚的認識,包括職業(yè)特點、規(guī)律、行規(guī)、道德等。教師只有熟悉翻譯工作所需的基本翻譯技術(shù),了解翻譯的職業(yè)特點、行業(yè)規(guī)范與市場需求,才能言傳身教,培養(yǎng)學生的職業(yè)素養(yǎng)。綜上所述,翻譯專業(yè)教師要想勝任教學工作,應具備以下四種能力:一是良好的教師素養(yǎng)和教學能力,即具備必要的教育教學理論知識,并能夠靈活運用教學組織技巧和現(xiàn)代化的教學手段,這是對教師的一般要求;二是豐富的翻譯理論知識和扎實的研究能力,教師只有系統(tǒng)地了解、掌握古今中外有價值的翻譯思想,具備寬廣的理論視野,才能夠正確引導實踐、充實課堂,并促進科學研究能力的提高,這也是對高校教師的特殊要求;三是過硬的翻譯實踐能力,翻譯專業(yè)教師只有具備豐富的翻譯實踐經(jīng)驗,掌握翻譯的規(guī)律,才能有效地幫助學生提高翻譯實踐能力;四是良好的翻譯職業(yè)素養(yǎng),了解翻譯職業(yè)的特點和行業(yè)規(guī)范。以上四種能力對于應用型翻譯人才的培養(yǎng)是不可或缺的,尤其是第三和第四這兩個方面,恰恰體現(xiàn)了教師的翻譯職業(yè)化水平,為職業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)提供了人才保障。
    二、翻譯職業(yè)化與教師發(fā)展
    翻譯職業(yè)化首先要求教師具有較強的翻譯實踐能力,了解翻譯行業(yè)的特點和規(guī)范。本科階段翻譯教學的根本目標是提高學生的翻譯能力,把學生培養(yǎng)為“具有較強實踐能力的中等翻譯人才”(蔡平2006)。翻譯實踐課程在本科階段翻譯教學中占主導地位,大量的案例分析和作業(yè)講評則是國內(nèi)外翻譯課程的主要授課方式,因而過硬的翻譯實踐能力是翻譯專業(yè)教師首要的、基本的能力,否則不足以令學生信服,也無法滿足職業(yè)化譯者培養(yǎng)的需求。翻譯專業(yè)教師應能教授英漢筆譯、漢英筆譯、文體與翻譯、經(jīng)貿(mào)法律翻譯、翻譯實務等翻譯技能類課程以及與翻譯職業(yè)相關的實用課程,了解翻譯市場的需求和行業(yè)標準。鑒于此,翻譯專業(yè)教師應具有不低于30萬字的筆譯實踐量,或者至少20場的.口譯實踐經(jīng)驗,只有這樣,才能夠勝任翻譯專業(yè)的教學任務。然而,目前我國翻譯專業(yè)教師隊伍現(xiàn)狀堪憂,大多數(shù)教師缺乏職業(yè)和行業(yè)背景,或由傳統(tǒng)英語教師轉(zhuǎn)型而來,或為近年新進博士學位人員,翻譯職業(yè)素質(zhì)欠缺。受專業(yè)背景所限,真正具有豐富翻譯實踐經(jīng)驗和較強翻譯能力的教師仍然匱乏,而翻譯實踐量在100萬字以上者更是稀缺。教師缺乏對翻譯規(guī)律的清晰認識,不了解翻譯的職業(yè)特點和行業(yè)規(guī)范,因而無法為學生講授與項目管理、翻譯職業(yè)市場、行業(yè)評判標準等相關的翻譯實務知識,不利于職業(yè)化翻譯人才的培養(yǎng),也阻礙了翻譯專業(yè)教師自身的發(fā)展。翻譯專業(yè)教師職業(yè)化程度不足,究其原因,有兩個方面:
    (一)科研投入與翻譯職業(yè)能力發(fā)展相矛盾
    本科階段翻譯專業(yè)最根本的目標是把學生培養(yǎng)為“具有較強實踐能力的中等翻譯(口譯、筆譯)人才”(蔡平2006),這首先要求翻譯專業(yè)教師具有一定的口譯、筆譯實踐積累,還要有扎實的翻譯理論知識和教學功底,將實踐知識內(nèi)在化,并運用現(xiàn)代化的教學方法將知識傳授給學生。專業(yè)翻譯教學常常采用工作坊的形式進行授課,即教師通過讓學生大量接觸各類真實的源語文本素材并進行實際翻譯訓練,引導他們對翻譯過程、翻譯步驟、翻譯策略進行反思和討論,幫助其學會運用翻譯參考工具解決問題,并最終提升跨文化交際能力和翻譯綜合素質(zhì)。在這一過程中,教師集調(diào)解者、組織者、創(chuàng)造者、促進者、監(jiān)管者、引導者、指揮、教練等角色于一身(李明、仲偉合2010)。這就要求教師具備較強的翻譯能力和豐富的行業(yè)經(jīng)驗。然而,與此相矛盾的是,目前國內(nèi)高校翻譯專業(yè)教師面臨比較繁重的日常教學工作和科研壓力,這些在很大程度上占用了教師從事翻譯實踐的時間,制約了翻譯專業(yè)教師翻譯能力的自我突破和專業(yè)發(fā)展。長期脫離實踐積累,教師的翻譯能力無法提高,無疑會制約高素質(zhì)應用型翻譯人才的培養(yǎng),也不利于翻譯教師職業(yè)素養(yǎng)的全面提升。
    (二)評價體制不完善,翻譯專業(yè)教師的專業(yè)認同感低
    目前,由于絕大多數(shù)高校職稱評定和考核標準的科研導向性比較強,因而教師在職研修、自我提升專業(yè)學術(shù)水平的意識明確,并且時間和“心理空間”壓力顯著(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師的實踐能力和課堂水平往往與評價并不掛鉤,換句話說,教師的翻譯能力并不會對本人的晉升、獎勵有本質(zhì)的影響。這樣,教師的實踐積極性和努力提升自己的動機就會大打折扣。
    三、翻譯專業(yè)教師的發(fā)展途徑
    教師是高校發(fā)展的核心因素,教師的專業(yè)發(fā)展是學??沙掷m(xù)發(fā)展的關鍵所在(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師隊伍建設的現(xiàn)狀和存在的問題是由多種主客觀因素造成的。培養(yǎng)高素質(zhì)、職業(yè)化的翻譯專業(yè)教師隊伍,是應用型翻譯人才培養(yǎng)的關鍵,這不僅需要外在環(huán)境和管理機制的保障,而且需要教師有明確的專業(yè)發(fā)展觀和專業(yè)發(fā)展行為。
    (一)創(chuàng)新翻譯專業(yè)教師培訓方式
    要改變當前的翻譯師資狀況、優(yōu)化師資構(gòu)成、提高翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng),就要有效整合高校學術(shù)資源和行業(yè)資源,對翻譯專業(yè)教師進行翻譯實踐、教學技能和科研方法等方面的培訓。目前,我國翻譯專業(yè)師資培訓已經(jīng)漸成體系。近年來,中國翻譯協(xié)會和各大知名高校多次舉行針對職業(yè)翻譯能力和翻譯教學能力的師資培訓,這是本科階段翻譯師資培訓系統(tǒng)化和專業(yè)化的一個有益嘗試(鮑川運2009)。培訓內(nèi)容從初期以翻譯理論與教學法培訓為主,逐步涉及各相關領域,如翻譯研究方法、翻譯教學基本理論與原則、翻譯課程規(guī)劃、本地化管理、翻譯技術(shù)、翻譯項目管理、口譯和筆譯實踐等多個方面。在翻譯教學培訓方面,除了中國翻譯協(xié)會每年一度的翻譯教學法培訓之外,北京外國語大學、上海外國語大學、廣東外語外貿(mào)大學、南京大學等國內(nèi)知名高校先后舉辦了口譯、筆譯教學開放周等活動。近年來,口譯、筆譯高級技能的培訓日益得到關注,并且出現(xiàn)了翻譯專題培訓項目,例如,中國翻譯協(xié)會舉辦的法律翻譯技能培訓,內(nèi)容涉及法律翻譯概論、各類法律文本的翻譯與寫作常用技巧、法律翻譯習作點評指導等方面。培訓專家既有學界專家,又有行業(yè)資深譯者;培訓課程從專業(yè)訓練、專題講座、專題研討到課程示范、上機實操、案例講解,內(nèi)容豐富、形式多樣,理論講解與教學示范和翻譯實踐有機結(jié)合,產(chǎn)生了良好的教學培訓效果。然而,此類翻譯師資培訓尚不足以滿足當前翻譯專業(yè)教師發(fā)展的需要。首先,從培訓時間來看,培訓多以1~2周的短期培訓為主,缺乏中長期的具有較強延續(xù)性的培訓。其次,從培訓方式來看,培訓仍以講座式培訓為主,即按照既定的培訓計劃,向培訓對象進行單向的信息傳輸,參與式培訓不足。講座式培訓雖有利于培訓對象快捷、系統(tǒng)地接收、理解所傳輸?shù)男畔?,但容易忽視培訓對象的個性差異和實踐積極性。針對這一不足之處,應當加強校企合作,派教師進入企業(yè)實習。經(jīng)過大量翻譯實踐和行業(yè)專家一對一地審校、點評,有助于翻譯專業(yè)教師提高翻譯能力,了解行業(yè)規(guī)范,同時也能實現(xiàn)校企資源共享和優(yōu)勢互補。此外,筆者認為,要從根本上解決翻譯專業(yè)教師“先天不足”的問題,還應當拓寬教師的來源,引入具有職業(yè)和行業(yè)背景的兼職或短期課程師資,充實翻譯專業(yè)教師隊伍;還可以通過校企合作,共同建設專業(yè)課程,即由行業(yè)專家與專任教師共同參與課程大綱、教案和教材的編寫,以及課程評估標準的制訂,這種方式能有效幫助翻譯專業(yè)教師熟悉行業(yè)規(guī)范與市場需求,提升其教學能力。
    (二)建立以校為本的教師教育長效機制
    合格的教師應能夠根據(jù)自己的教學能力、學生的學習和心理特點以及任務的要求等選擇適當?shù)牟呗裕诮虒W活動中監(jiān)督策略的執(zhí)行過程,能夠依據(jù)學生的反饋信息對教學活動進行自我評價與反思,改進教學策略,從而提高教學效果(吳迪、陳迎,等2009)。然而,有研究發(fā)現(xiàn),目前大多數(shù)高校的青年外語教師還沒有真正從思想上意識到自我反思的重要性,沒有意識到只有在教學實踐中發(fā)現(xiàn)問題,通過思考、實踐、評價解決問題,才能實現(xiàn)自我發(fā)展(吳寒2011)。因此,高校應考慮建立以“自我反思、群體協(xié)作”為核心的翻譯專業(yè)教師教育機制,通過舉辦教學研討活動和教育技術(shù)培訓、加大教育資源投入等方式,創(chuàng)設良好的外部環(huán)境,幫助教師學會全面反思和評價自己的知識、教學行為和教學效果,增強翻譯專業(yè)教師的自主發(fā)展意識,使其形成明確的專業(yè)發(fā)展目標和科學的教育觀。
    (三)建立多元化的翻譯專業(yè)教師考核評價方法
    我們需要借鑒國內(nèi)外知名高校的經(jīng)驗和規(guī)范,探索并建立一種基于翻譯專業(yè)教師專門人才培養(yǎng)的、適用于翻譯專業(yè)教師的人才質(zhì)量標準,將制度保障融入翻譯專業(yè)教師隊伍建設。翻譯實踐成果應與教學能力、科研能力一樣,成為評定翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的重要指標。學校應針對翻譯專業(yè)教師隊伍建設制訂科學合理的教師評價考核機制,促進翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的提升。例如,建立翻譯教師培養(yǎng)體系與資格證書制度,結(jié)合當前翻譯專業(yè)教師自主發(fā)展、校企合作培養(yǎng)和校本培訓等培養(yǎng)模式,鼓勵教師取得翻譯職業(yè)資格證書;通過量化的方式將翻譯實踐成果納入教師考核和職稱評定,充分發(fā)揮翻譯專業(yè)教師適應環(huán)境、發(fā)展自我的主動性和積極性;鼓勵教師與業(yè)界加強合作,針對翻譯實踐項目、翻譯研究項目等開展橫向課題研究,通過團隊合作實現(xiàn)科研、實踐的共同發(fā)展,儲備專業(yè)實踐教師后備力量。
    結(jié)束語
    翻譯專業(yè)教師隊伍建設對于提升翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,更好地適應社會發(fā)展和市場需求具有重要的現(xiàn)實意義。由于教師專業(yè)發(fā)展受教師個體內(nèi)部因素和外部環(huán)境因素等多重因素的影響,因而翻譯專業(yè)教師隊伍建設必將是一項長期的、復雜的系統(tǒng)工程,需要國家、學校和個人多方位、多層次的共同努力。
    引用文獻
    英漢翻譯論文總結(jié)篇六
    翻譯真是一件痛苦也無趣的工作,不過為了更好的理解英文的意思,全文翻譯是一個非常不錯的方法。我翻譯的這篇文獻是跟我的畢業(yè)論文相關度非常大的文獻。該文獻我看過幾遍以為很熟了,結(jié)果被別人一問就表達不清楚了,所以還是沒有弄清楚作者的意圖。通過全文翻譯后,差不多明白作者的觀點和結(jié)論了。由于最近正在準備畢業(yè)論文開題,所以翻譯工作將會成為最近工作的重心了。前兩天聽了博士師兄的答辯,才更加清晰的認識到文獻綜述的重要性。只有多看文獻了解國內(nèi)外研究的進展情況才能更好的開展自己的研究。
    英漢翻譯論文總結(jié)篇七
    摘要:隨著國際交流日益廣泛,培養(yǎng)國際化人才已成為現(xiàn)代社會高等教育的一項重要任務。
    本文闡述了英美文學鑒賞教學對于培養(yǎng)學生語言能力素養(yǎng)、跨文化意識和人文精神的重要作用,通過探索和改進文學教學方法,提出了調(diào)動學生積極性,建立以學生為主體、教師為主導,課堂面授與網(wǎng)絡教學相結(jié)合的全新立體化教學思路。
    關鍵詞:英美文學教學跨文化人文精神
    近年來,在經(jīng)濟全球化浪潮的沖擊下,我國英美文學教學面臨著困境。
    在“實用主義”影響下,許多院校注重開設與市場關系較大的實用性課程,如外貿(mào)英語、商務英語、旅游英語等,英美文學的教學內(nèi)容和課時量都被大幅度地壓縮,文學課程受到冷落已經(jīng)是不可回避的事實。
    文學語言具有藝術(shù)性、形象性,且精美凝練,是培養(yǎng)學生跨文化交際能力最好的選擇,忽視語言文化內(nèi)涵的英語教學,只會導致學生對語言的理解和把握只停留在比較膚淺的層次上。
    高校英美文學鑒賞教學應該摒棄傳統(tǒng)的教學模式,利用先進的多媒體技術(shù)增加教學的形象性與趣味性,形成一門大學生人文素質(zhì)課程,通過對文學作品的鑒賞培養(yǎng)學生良好的語言應用能力、人文素質(zhì)、文學修養(yǎng)和跨文化交際能力。
    一、閱讀英美文學作品的意義
    1.感受語言魅力
    文學是語言的藝術(shù),是人類文化中最璀璨的珍寶,是語言大師經(jīng)過加工提煉的語言,學生可以接觸到小說、散文、詩歌、戲劇、傳記等各種題材作品中最為豐富的語言現(xiàn)象。
    英語表意功能強,或典雅深邃,或詼諧幽默;或含蓄婉約,或明快粗獷。
    其凝練精美、形象生動的語言在英美作家作品里得到了淋漓盡致的體現(xiàn)。
    通過閱讀優(yōu)秀的英美文學作品,學生可以感受英語音樂性的韻律美,品味作家的寫作風格與語言特色。
    作品本身的語言結(jié)構(gòu)、修辭手段、韻律等特征讓讀者感受語言的多樣性和豐富性,提高語言理解與表達能力和對作品的鑒賞力,使讀者感受藝術(shù)的熏陶。
    英美文學作品中的語言以及多樣的修辭手法,加深了學生對英語民族思維方式的理解,有助于提高學生對英語的感悟力和實際運用能力。
    2.提高跨文化意識
    閱讀文學作品一方面可以提高學生的語感,提高他們的聽、說、讀、寫等語言應用能力,同時也為學生提供機會,批判性地了解英美文化傳統(tǒng)、社會政治、生活習慣和經(jīng)濟制度等文化背景知識。
    如美國作家菲茨杰拉德的代表作《了不起的蓋茨比》描述了20世紀代美國“垮掉的一代”醉生夢死的生活,批判了金錢至上的人生觀和盲目追求物質(zhì)生活的社會怪象,深刻揭示了金錢和享樂掩蓋下的道德墮落與精神空虛。
    哈代的作品《德伯家的苔絲》描寫了一位農(nóng)村姑娘的悲慘命運,抨擊了道貌岸然的所謂社會名流的卑劣邪惡和冷酷暴戾,影射出道德和良知在當時美國上流社會被踐踏得面目全非的真相。
    文學作品欣賞為學生了解英語民族的文化提供了最鮮活、最豐富的材料,以文化視角對文學進行多元闡釋,讓學生理解異域文化,可以拓寬學生的文化視野和思維,不斷提高對文化差異的敏感度,培養(yǎng)跨文化交際的意識和能力。
    3.弘揚優(yōu)秀人文精神
    文學對于人們心靈的啟迪與洗禮是毋庸置疑的。
    外國文學的教學,不僅要介紹外國文學史、作家代表作品以及時代背景,培養(yǎng)學生的鑒賞能力,同時也擔當著提升學生人文素養(yǎng)的職責。
    優(yōu)秀的文學作品不僅是語言的藝術(shù),而且包含著對真、善、美的追求。
    外國文學史展現(xiàn)了各國作家的思想史和奮斗史,以及他們探索人類發(fā)展的艱辛之路,體現(xiàn)了藝術(shù)家的人生理想。
    學生在批判性地閱讀英美文學作品時,感受著作品中展現(xiàn)的風土人情與社會風貌,同時開闊了眼界,陶冶了情操,提高了自身的人文素養(yǎng)。
    如《老人與?!敷w現(xiàn)了主人公在艱難險阻中不屈不撓的意志與精神;《簡?愛》塑造了一個敢于在各種磨難面前不斷追求自由與尊嚴、堅持自我和平等地位的婦女形象;詩人華茲華斯筆下則描繪了一副與世無爭、寧靜淳樸的田園生活畫卷。
    學習優(yōu)秀的英美文學作品有助于學生陶冶性情,樹立正確的人生觀、價值觀,感悟生命的意義,并使學生提高對人性的善惡美丑的評判能力。
    引導學生對文學作品中的藝術(shù)形象進行鑒賞與評價,不僅有助于學生更加透徹地理解作品的思想內(nèi)涵和社會意義,提高藝術(shù)鑒賞能力,而且可以接觸到人間的市井百態(tài),深刻地認識人生,了解人性,培養(yǎng)人文精神。
    文學對人的精神和心靈的引領與洗禮得到了充分的體現(xiàn)。
    二、英美文學鑒賞教學特點
    1.采用多元化課堂教學模式
    為了充分發(fā)揮學生的主體性,激勵學生自主學習,培養(yǎng)學生對英美文化的敏感性和洞察力,
    教師在課前要有針對性地鼓勵學生選取自己感興趣的作品去深入學習,查閱資料,收集與作品相關的文化背景知識,文學流派、創(chuàng)作風格、創(chuàng)作手法以及語言特色等,以備課堂討論。
    教師在授課時,引導學生展開有個性、有深度的討論,鼓勵學生發(fā)表個人獨到的見解,以歷史的、辯證的眼光看待名著。
    努力激活學生的創(chuàng)新潛質(zhì),讓學生親自參與課堂設計,理清思路,闡釋要點,就作品寫作特色、主題表現(xiàn)、人物塑造、情節(jié)安排、語言風格等發(fā)表獨特的見解,使學生在課堂上充分展示自我,體驗和感悟英美文學。
    教師宜采用啟發(fā)式、討論式等方法,與學生平等對話與互動,最大限度地讓學生參與教學的全過程,培養(yǎng)學生能動性、獨立性和團隊精神。
    這樣,輕松活躍的'課堂氛圍也就自然而然營造出來,不僅鍛煉了學生的思維、表達和鑒賞能力,而且激發(fā)了學生對于文學作品的濃厚興趣,從中感悟人生,陶冶心靈。
    營造外國文學學習環(huán)境,促進與推動文學教學。
    幫助學生建立個性化學習的習慣與能力,突破固定思維,進行發(fā)散式、批判性思維,在審美體驗中收獲快樂,提高英語聽、說、讀、寫、譯等能力,使之在語音、詞匯、語法、話語連貫、文化習慣等諸多方面的運用能力不斷提高。
    學生在編、導、演的過程中,增加客觀、鮮活與動態(tài)的藝術(shù)感受,有助于深刻理解英語經(jīng)典文學作品,積累有關文化背景、社會習俗等方面的材料,培養(yǎng)學生對多元文化的鑒別能力和審美情趣。
    學校也可邀請國內(nèi)外文學界的知名學者專家進行學術(shù)講座,開闊學生的視野,使之了解前沿的研究思路與研究方法,培養(yǎng)學生獨立思考的能力,努力營造良好的學習環(huán)境和氛圍,鼓勵個性化閱讀和創(chuàng)造性思維,使之在潛移默化中提高文學修養(yǎng)和人文素質(zhì)。
    2.運用現(xiàn)代化教學手段
    隨著科學技術(shù)的發(fā)展,運用多媒體進行教學已經(jīng)成為一種趨勢,為英美文學教學的多樣化、形象化和生動化提供了有力保證。
    多媒體教學因其信息容量大、視覺效果好、教學圖文結(jié)合,加強了教學的直觀性和形象性,極大地豐富英美文學課的課堂活動,提高了教學效率和教學水平,受到廣大師生青睞。
    課堂上,教師還可讓學生觀看一些名家名作改編的英美原版電影,或有關英美國家背景知識的錄像,感受文學作品。
    充分發(fā)揮學生的主觀能動性,把文學欣賞、背景知識介紹等以豐富多彩的形式呈現(xiàn)給學生,提高學生對英美文學的興趣和對作品的鑒賞能力,同時享受閱讀的樂趣。
    對于文學課的教學,多媒體的應用突顯出別樣的效果。
    首先,直觀的圖片、視頻、音頻材料能極大激發(fā)學生學習興趣,對于文學作品望而卻步的現(xiàn)象也會有很大改善;同時,原著作的內(nèi)容與精髓也能直觀生動且迅速準確地呈現(xiàn)在學生面前。
    如此一來,課堂教學的表現(xiàn)力增強,課堂信息輸入豐富了,更重要的是,學生的自主性和教學效果得到了明顯提升。
    英漢翻譯論文總結(jié)篇八
    最早對主述位理論做出貢獻的是布拉格學派創(chuàng)始人馬泰修斯,他把一個小句劃分為主位、述位及連位。詳細內(nèi)容請看下文淺析假如給我三天光明中主位。
    他認為主位是話語的起點,述位是對主位的解釋及補充,而連位起到把主位和述位連接起來的作用。此后,韓禮德對其劃分加以完善,最后提出主位述位理論。本文將對《假如給我三天光明》的主位及主位推進模式的使用加以研究。
    主位的分類
    主位是話語的起點,往往表達的是已知信息。根據(jù)主位結(jié)構(gòu)本身的復雜程度,韓禮德將主位分為以下幾類:單項主位、復項主位及句項主位。然而,胡壯麟、朱永生等人在《系統(tǒng)功能語言學概論》一書中,只把主位分為單項主位和復項主位,他們認為韓禮德所說的句項主位在本質(zhì)上也是單項主位,因為句項主位通常只包含概念成分。此外,根據(jù)有無標記性,還可分為有標記主位和無標記主位。
    (一)單項主位
    胡壯麟等人認為,單項主位是指那些只包含概念成分而不包括人際成分和語篇成分的主位。通常,這些主位由傳統(tǒng)語法中所說的名詞詞組、副詞詞組或者介詞短語充當,在數(shù)量上可以是一個或者多個;此外,如前所述,句項主位通常指包含概念成分,所以小句也可以是單項主位。
    (二)復項主位
    與單項主位不同,復項主位通常包含一個以上的語義成分,即概念成分、語篇成分以及人際成分。其中概念成分指的是主題成分,在句子中必不可少。另外,如果三種成分同時出現(xiàn)在主位結(jié)構(gòu)中,那么它們的排序如下,語篇成分在前,人際成分次之,概念成分最后。
    (三)有標記主位和無標記主位
    判斷有標記主位和無標記主位的一個重要的依據(jù)就是看充當小句主位的成分是否與傳統(tǒng)語法中所謂的主語一致,如果二者合一,則該主位為無標記主位,反之,則為有標記主位。有標記主位的使用主要是起到強調(diào)某個成分的作用。
    英漢翻譯論文總結(jié)篇九
    摘要:簡?奧斯汀的婚姻家庭觀的里有女權(quán)運動的思維在游動,她認為愛情要建立在尊重與理性的基礎上,愛情和金錢是婚姻中必不可少的。
    簡?奧斯汀認為家庭的和諧穩(wěn)定對于一個女人幸福生活有著重要的意義。
    關鍵詞:婚姻家庭觀簡?奧斯汀《傲慢與偏見》
    簡?奧斯汀在繼承英國18世紀小說現(xiàn)實主義傳統(tǒng)的基礎上,于19世紀初期最早發(fā)表現(xiàn)實主義小說,掃除了英國文壇庸俗無聊的陰霾,由此奠定了其著名古典女作家的地位[1]。
    簡?奧斯汀有著大多數(shù)女性具有的優(yōu)雅氣質(zhì)和知性之美,同時有具備可與男人媲美的勇氣和智慧。
    本文以《傲慢與偏見》為切入點,旨在分析出她反應在文學作品中的婚姻家庭觀。
    一、愛情要建立在自尊與物質(zhì)的基礎之上
    不管處在何種年代,位于何種階層,人們普遍認同物質(zhì)是構(gòu)建愛情城堡的基礎,但是并不是每個人都會把自尊作為愛情的前提。
    小說《傲慢與偏見》創(chuàng)造的人物,如簡、賓利以及伊麗莎白和達西,在她們的婚姻里,男人占有著足夠的財產(chǎn),只有這樣的婚姻才在小說中獲得了圓滿的結(jié)局,似乎想要傳遞出“以物質(zhì)為基礎的愛情才值得女性同胞的追求”。
    翻閱簡?奧斯汀一生當中所有的創(chuàng)作,似乎每個作品都要表達出這樣的思想。
    比如簡?奧斯汀早期作品《諾桑覺寺》(1797-1798)中的女主人公瑟琳?莫蘭是一個出身卑微的鄉(xiāng)村牧師的女兒,她自幼受到哥特式小說思想的熏陶,幻想自己的婚姻也能如小說中女主人公那樣幸福。
    后來一位富有的朋友邀請瑟琳?莫蘭出去度假旅游,在這次旅行中,她結(jié)識并愛上了一位出生于富貴家庭的公子亨利?蒂爾,在哥特式小說思維的影響下,她幻想可以與亨利?蒂爾不受社會階層的限制而在一起,不過亨利的父親得知瑟琳?莫蘭出身卑微后,拒絕并阻撓兩人的交往。
    簡?奧斯汀創(chuàng)作這部作品時年僅26歲,她對當時充斥著英國文壇的哥特式小說不以為然,遂以自身作品中的殘酷結(jié)局諷刺主流哥特式小說。
    簡?奧斯汀以現(xiàn)實的生活與美好的小說情節(jié)作了強烈對比,以一股清新之氣吹醒受哥特式小說影響嚴重的人們,試圖告誡人們要懂得自尊自重,不能妄想沒有物質(zhì)條件就能獲得美滿的婚姻生活。
    在簡?奧斯汀所有的小說中,始終以理性的優(yōu)雅風趣為風格,顯示出現(xiàn)實的生活殘酷[2]。
    二、婚姻中愛情是必不可少的
    小說《傲慢與偏見》中的柯林斯非常平庸而且古板,不過他善于阿諛奉承,以此借助權(quán)勢人物坐上牧師的位置,通過繼承伊麗莎白家的財產(chǎn)變得富有。
    當他擁有財富和地位之后,向班納特太太坦露出自己對于吉英的愛意,而吉英的.母親因為吉英的婚姻已經(jīng)有所歸屬,建議柯林斯追求她的另一個女兒伊麗莎白,沒想到遭到伊麗莎白的堅定的拒絕:“我的拒絕是完全嚴肅認真的,你不可能讓我幸福,而且我也完全相信,你也決不可能讓我得到幸福”[3]。
    科林斯沒想到以自己的身份向一無所有的伊麗莎白求婚,會直接遭到一次拒絕,他感到十分羞辱,為此他決定報復伊麗莎白,轉(zhuǎn)而立即與伊麗莎白的閨中好友夏洛特成婚。
    伊麗莎白覺得不可思議,跑去質(zhì)問夏洛特為何與沒有愛情基礎的科林斯成婚。
    我們知道伊麗莎白其實代表著簡?奧斯汀,她對愛情理智而認真,不會為了金錢和地位就向愛情屈服,她接受不了沒有愛情的婚姻,把它當成可怕的怪物。
    其實,每個女人都期許自己能有一個美滿而幸福的婚姻,但是她們中的大多數(shù)不會為愛堅持到底,最終為了現(xiàn)實或非現(xiàn)實因素而向愛情低頭,她們承受不了現(xiàn)實帶來的生存壓力,寧愿選擇一個自己不愛的男子結(jié)婚,以此改變自己不盡如人意的生活,這是簡?奧斯丁與夏洛特的不同。
    愛情是一個永恒的話題,不管時代怎樣變遷,形勢如何變化,人們總是樂意將愛情穿插在生活之中,體現(xiàn)在文學作品和思想觀念里,人人向往獲得真正的愛情,但是他們的婚姻大多向愛情低了頭,沒有愛情的婚姻也能很好地生活,而簡?奧斯汀不能,在她的價值觀念當中,愛情必不可少,沒有愛情她寧可不嫁。
    實際上,簡?奧斯汀也是這么做的,她終身未嫁,孑然一身。
    三、家和萬事興
    1.對長輩和父母的尊重
    當時英國的紳士和知書達理的小姐要想獲得別人的認可,首先應該學會如何尊敬長輩。
    在當時的時代背景下,男人享有首先繼承上輩的財產(chǎn)的權(quán)利,由此奠定了男人至高無上的家庭地位。
    在一個家庭中,大到達官顯貴小到鄉(xiāng)野村夫男子擁有的地位是任何人、任何事都動搖不了的。
    女兒要想與某個男子結(jié)婚,必須先征得父親的同意,否則就被看作是沒有教養(yǎng)的表現(xiàn)。
    所以莉迪亞背著家人與維克漢姆私奔,音信全無后,全家人都覺得非常痛苦,因為婚姻沒有經(jīng)過父親的同意,人們對莉迪亞的行為指三道四,令全家人蒙受不白的羞辱,另外擔心維克漢姆在占有莉迪亞后會把她拋棄。
    無論古代英國還是中國,父權(quán)的根深蒂固還體現(xiàn)在男女婚姻制度的不公平上,男子可以憑借著權(quán)貴和地位娶多名女子,女子卻必須從一而終;在家族里面,父親是一家之主,享有決定家庭大事的權(quán)利,女子只有選擇接受的份;財產(chǎn)繼承上也是子承父業(yè),女兒沒有繼承父親基業(yè)的權(quán)利。
    其實對待長輩并不是盲目的迷信和聽從,通情達理的長輩理應得到晚輩們的尊重和愛戴,但是倚老賣老憑借著自己長輩的身份侮辱和利用晚輩的長輩,我們也要敢于提出反對意見。
    2.父母與孩子之間的平等
    父母與子女的平等應該體現(xiàn)在相互尊重上。
    小說中,貝納特太太得知伊麗莎白拒絕嫁給科林斯立馬破口大罵,在她看來伊麗莎白為了追求愛情的美滿不惜放棄優(yōu)越的生活條件,并且不為年邁的父母和年幼的妹妹的生活考慮。
    不得不說貝納特太太的出發(fā)點還是好的,她希望自己的女兒們都能找到一個富有的丈夫,不必受生活所迫,因此她告知科林斯姐姐吉英可能將與收入殷實的彬格萊訂婚后,立即向科林斯推薦妹妹伊麗莎白,希望伊麗莎白也能嫁入一個富有的家庭。
    但她沒想到伊麗莎白會斷然拒絕科林斯求婚,她跑出去追奔出家門的伊麗莎白,試圖勸說女兒改變主意,甚至把班納特先生搬了出來,讓他給伊麗莎白施加壓力接受自己不愛的科林斯。
    班納特先生了解女兒的心意,他不想強迫女兒接受不愛的丈夫,因此得到伊麗莎白的感激,一直把父親放在心中崇高的位置上。
    相反班納特太太固執(zhí)愚蠢的做法只能讓女兒心生厭煩。
    參考文獻
    [1]徐丹.簡?奧斯丁小說的敘事風格研究[d].哈爾濱師范大學
    [2]羅卓琳.挑戰(zhàn)父權(quán)制:簡?奧斯汀小說的女性主義評析[d].廣西師范大學
    [3]梁承玉.《傲慢與偏見》中簡?奧斯丁的敘事藝術(shù)[d].鄭州大學
    英漢翻譯論文總結(jié)篇十
    翻譯實踐對于翻譯專業(yè)的學生而言非常重要,不僅可以提升我們的翻譯能力,還能讓我們更深入地了解文化差異和語言習慣。在這次翻譯實踐過程中,我閱讀了大量的論文,并進行了翻譯。通過這些實踐,我從中學到了很多知識,也獲得了許多心得和體會。
    第二段:論文翻譯實踐的收獲
    在翻譯論文的過程中,我學到了許多學術(shù)專業(yè)詞匯。這不僅可以提高我在翻譯上的質(zhì)量,還可以提升我自身的文獻素養(yǎng)。同時,我也深刻地體會到文化差異和語言習慣上的差異。這對于翻譯這個涉及到多個文化的領域來說非常重要。在翻譯過程中,我還發(fā)現(xiàn)自己的語言表達能力有所提升。因為要將作者的原始意思翻譯成一個準確的英文句子,這就要求我們在英語表達方面更加準確到位。
    第三段:一些困難和挑戰(zhàn)
    翻譯實踐的過程并不是輕松的,也存在一些困難和挑戰(zhàn)。在論文翻譯過程中,我們需要找到一種平衡點,既不能完全沿用原文的表達方式,也不能完全按照英語的語言習慣進行翻譯。這需要我們對兩種語言都很熟悉,才能夠更好地將原文的意思準確地翻譯成英文。此外,不同的學術(shù)論文的難度也有所不同,有些論文使用的詞匯較為復雜,需要我們花費更多時間來深入理解。
    第四段:提升翻譯能力的意義
    翻譯實踐帶給我們的不僅是知識和技能上的提升,在職業(yè)發(fā)展中,擁有優(yōu)秀的翻譯能力也能夠提高我們的競爭力。隨著國際化進程的不斷加速,越來越多的跨國企業(yè)需要翻譯人員為其服務。未來,擁有翻譯實踐經(jīng)驗和能力的翻譯人員會更受歡迎。
    第五段:結(jié)語
    通過這次論文翻譯的實踐,我更加深入地理解了翻譯這個行業(yè)的重要性和挑戰(zhàn)性。這也讓我更加堅定了在未來的職業(yè)生涯中成為一個專業(yè)翻譯人員的決心。同時,我也希望未來的翻譯專業(yè)學生們可以通過翻譯實踐這種方式來提升自身的翻譯能力和文獻素養(yǎng)。
    英漢翻譯論文總結(jié)篇十一
    摘要:對于大學英語專業(yè)教學工作來說,翻譯課程教學是教學工作中的一個難點和重點內(nèi)容。構(gòu)建以學生為中心的大學英語翻譯教學模式,不僅能將學生置于教學的主體地位,還能提高學生的學習興趣以及積極性,并且在教學過程中逐漸提升學生的英語運用能力,進而培養(yǎng)學生的英語翻譯能力。本文首先概述了以學生為中心下大學英語翻譯教學模式的內(nèi)涵,其次分析了大學英語翻譯教學模式現(xiàn)狀,最后針對存在的問題提出了相應的解決策略,望對有關教學工作者帶來幫助。
    關鍵詞:大學英語;翻譯教學模式,創(chuàng)新對策;以學生為中心
    翻譯課程是訓練英語專業(yè)學生雙語應用能力、跨文化能力的主要課程。優(yōu)秀的英語翻譯不只是將翻譯內(nèi)容的“軀干”完整、正確的表達出來,而是在此基礎上賦予譯文鮮活的“靈魂”。然而傳統(tǒng)的大學英語翻譯教學模式過于機械化,并且過于注重翻譯結(jié)果,缺乏對學生翻譯能力的培養(yǎng)。因此構(gòu)建以學生為中心的大學英語翻譯教學模式是非常有必要的。
    一以學生為中心下大學英語翻譯教學模式的內(nèi)涵
    《教學要求》提出,大學英語教學必須搭載在一個先進的、個性的、能激發(fā)學生學習興趣的教學模式上。這一要求具體是指大學英語教學需依靠現(xiàn)代信息技術(shù),注重教學過程,同時應將學生置于教學主體地位,并以培養(yǎng)出英語綜合能力強的學生為主要目的。所謂英語綜合能力強就是指口語能力、應用能力、翻譯能力俱佳的人才[1]。因此大學英語翻譯教學模式也應以此為教學指導方針,對傳統(tǒng)教學模式進行改革,培養(yǎng)學生的學習興趣,使其在興趣指引下融入教師課堂教學,并且積極主動的探索問題,從而提升其翻譯能力。在教學過程中,教師應用多種教學方法加強學生的主體地位,并與學生建立良好的師生關系。
    英漢翻譯論文總結(jié)篇十二
    所謂對比,是指文章的層次之間,在內(nèi)容上是對照比較關系。對比有縱比和橫比兩種。縱比是現(xiàn)在和過去,或現(xiàn)在和未來相對比,通過對比顯示事物的發(fā)展變化;橫比是此事物同彼事物對比,或同一事物在此方面和彼方面的對比,通過對比來揭示事物的本質(zhì)或說明某種特征。
    《凡卡》是俄國作家契訶夫的小說,寫于1886年俄國最黑暗的年代,當時的俄國人民在沙皇的殘酷壓迫和剝削下,過著苦難的生活。文章通過鞋鋪當學徒的凡卡的苦難遭遇,反映沙俄時代窮苦兒童的悲慘命運,揭露當時社會的黑暗,作家為了突現(xiàn)文章的主題,多處運用了對比方法,給人留下深刻的印象,下文就此作一些淺探。
    一、訴說與回憶的對比
    《凡卡》一文的主體部分,是以凡卡寫信的內(nèi)容和穿插其間的兩個回憶構(gòu)成,信的內(nèi)容與兩次回憶形成了鮮明的對比。
    1、老板與爺爺?shù)膶Ρ龋?BR>    凡卡給爺爺?shù)男牛饕驙敔斣V說了學徒生活的悲慘遭遇。凡卡再三懇求爺爺接他回去,是因為他不但挨餓,“吃的簡直沒有”,而且挨凍,“晚間睡在過道里”,還無緣無故地挨打,有一次老板用楦頭打他的腦袋以致打昏。凡卡覺得自己“生活沒有指望了,連狗不如”。一個九歲的孩子,老板竟這樣虐待他。
    寫信過程中,凡卡回憶爺爺守夜的情景和跟爺爺一起砍圣誕樹的事。爺爺是老爺家的守夜人,他是個“非常有趣的瘦小的65歲的老頭兒”。爺爺是凡卡唯一的親人,盡管生活艱難,他們祖孫相依為命,爺爺是多么慈愛。
    文章通過老板與爺爺?shù)膶Ρ?,突出了凡卡悲慘的遭遇,顯露出資本家兇殘、猙獰的面目。
    2、伙計與舊識的對比:
    凡卡在鞋鋪常常受到老板無緣無故的毒打,有幾次是因受了伙計們的捉弄?;镉媯兝梅部ǖ哪暧祝虬l(fā)他上酒店去打酒,還叫他偷老板的黃瓜,“老板隨手撈起個家伙就打”?;镉嫷淖脚率狗部ㄉ硇膫涫艽輾?。
    在凡卡的信中,幾次提到他在鄉(xiāng)下時的舊相識:求管家讓他擦皮鞋,求菲吉卡答應讓他幫放羊,還讓爺爺問候阿遼娜,獨眼的艾果爾和馬車夫。他們中大多也是像凡卡一樣的窮苦人,凡卡忘不了他們。
    在這里,伙計與舊識的對比,并不那么直接,但我們完全可以感受到伙計們的勢利和冷漠。
    3、城市與鄉(xiāng)村的對比:
    凡卡在信中還向爺爺談到了莫斯科?!澳箍剖莻€大城市,房子全是老爺們的”。“教室里的唱詩臺不準人隨便上去唱詩”。凡卡還因好奇而偶爾問問店鋪里的事,“伙計們不肯說”。莫斯科實在不是窮人呆的地方!
    凡卡記憶中的鄉(xiāng)村,“白房頂”,“煙里冒出來的縷縷輕煙”,“披著濃霜一身銀白的樹林,雪堆”,“天空撒滿了快活地眨著眼的星星,天空顯得很清楚。”鄉(xiāng)村景物是多么美啊!
    這樣,城市與鄉(xiāng)村形成對比,表現(xiàn)出莫斯科是富人的天堂,對窮人而言卻是一個“地獄”,孤寂的凡卡對自由生活是多么向往。
    二、現(xiàn)實與虛幻的對比
    《凡卡》一文的開頭和結(jié)尾,是以寫信前后凡卡的心理活動為主要表現(xiàn)內(nèi)容的,這兩部分也有著鮮明的對比。
    1、神像與楦頭的對比:
    在這里,神像和楦頭形成對比,突現(xiàn)出資本主義社會的黑暗和不公,富人可以為所欲為,窮人卻是走投無路。
    2、無望與希望的對比:
    顯然,這是一封無法投寄的信,爺爺根本不可能收到他的信。然而,即使爺爺收到他的信,也無法來接他回去,因為,在沙皇的黑暗統(tǒng)治下,像爺爺這樣孤苦伶仃的窮老頭兒,不可能改變可憐的凡卡的命運。這似喜實悲的結(jié)尾,以冷酷的無望與甜蜜的希望形成對比,更能引起讀者對凡卡命運的同情和憐憫。
    3、擔心與滿意的對比:
    文章以“擔心”開頭,“滿意”結(jié)束,前后的心理變化形成的鮮明的對比,讓讀者預感到,不等夢醒,更大的噩運將會再次落在這九歲孩童的頭上。命運為什么對這窮苦孩子如此不公?首尾反照,引起讀者心靈的震撼,發(fā)人深思。
    契訶夫不是一個革命者,但他關心人民生活,深切同情勞動人民。他的作品反映了舊社會的種種丑惡,有助于人們了解并憎恨那個罪惡的制度。他的小說的藝術(shù)技巧有不少值得借鑒的地方,《凡卡》中對比的運用,可算是一個突出的范例。
    英漢翻譯論文總結(jié)篇十三
    摘要:翻譯教學是大學英語教學中的重要內(nèi)容,也是培養(yǎng)翻譯人才的必要途徑。因此,對于大學英語翻譯教學應加以重視,適當講授翻譯理論,改進翻譯教學方法,努力提高學生語言運用能力和翻譯能力。文章首先對大學英語翻譯教學的意義進行了分析,進而針對目前大學英語教學存在的不足,提出了相應的解決策略,以期能對教學實踐有所助益。
    關鍵詞:大學英語;翻譯教學;后續(xù)教育
    伴隨著經(jīng)濟全球化的逐步推進以及我國成功進入wto,世界各國的交往活動與日俱增,對外交流的范圍也逐漸寬廣。在這樣的形勢下,翻譯人才的缺乏也漸漸凸顯出來,并且對其提出了更高的要求,這無疑也給我國大學英語教學帶來了新的挑戰(zhàn)。因此,翻譯教學作為大學英語教學的重要組成部分,本應引起大學英語教育工作者的高度重視。然而在目前教學中所表現(xiàn)出來的情況并非如此,而且翻譯教學實踐以及學生在翻譯實踐中所呈現(xiàn)出的不足證實了大學英語的翻譯教學尚還存在許多問題,因此,加強大學英語翻譯教學不僅是英語教學改革的要求,也是時代發(fā)展的必然趨勢。
    一、強化大學英語翻譯教學的意義
    1是全面落實貫徹《大學英語課程教學要求》精神的要求體現(xiàn)
    《大學英語課程教學要求》明確指出:大學英語教學要分為三個層次,即一般要求、較高要求、更高要求。而且強調(diào)了翻譯教學每一階段的標準都是可量化的,并論述了翻譯與其他教學環(huán)節(jié)的內(nèi)在聯(lián)系。因此,強化大學生英語翻譯教學不僅是對貫徹《大學英語課程教學要求》精神的要求體現(xiàn),同時也是強化學生實用翻譯能力的最好途徑和必然要求。
    2是提高學生英語全面技能的要求
    在大學生英語教學中,聽、說、讀、寫、譯等幾方面的技能是相互促進、相互影響的。這就需要教育者在教學過程中做好各教學環(huán)節(jié)之間關系的研究,根據(jù)學生情況把握其教學重點。當然,翻譯教學在同上述幾方面教學花費的精力和時間相比不及,但是這并非說明翻譯教學可有可無或不重要。毫無疑問,它對聽說、閱讀、寫作等各方面都有極大的促進作用。假如對一個聽說能力較差的學生來說,翻譯絕對是件難事,一個翻譯水平一般的學生也不會做好寫作。因此教育者應重視翻譯教學,特別是要在其過程中加強像翻譯對學生其他方面能力培養(yǎng)有重要影響的方面的建設,從而使得我們的教學能夠?qū)崿F(xiàn)事半功倍的效果。
    3是后續(xù)教育的內(nèi)在要求
    實踐證明,學生翻譯水平的高低不僅對他們的基礎階段產(chǎn)生影響,而且還直接關系到他們的后續(xù)教育。比如在考碩士研究生時,翻譯項目占有一定比例,而讓考生最擔心、最頭疼的也正是這個類型的.考題。據(jù)相關研究生英語考試結(jié)果資料統(tǒng)計顯示,翻譯是大多數(shù)考生的弱項之一,英語分數(shù)較低也正是因為翻譯水平的薄弱致使失分較多。由此看來,基礎階段翻譯能力的缺乏對后期的繼續(xù)學習將會造成不可低估的影響,為此強化大學生翻譯教學不僅是提高學生全面技能的要求,也是后續(xù)教育的要求。
    4是適應市場的要求
    隨著我國經(jīng)濟體制的改革以及對外交流活動的增加,對翻譯人才的需求也逐漸增多,同時對其能力的要求也逐步提高。過去受歡迎的那種單一技能型人才已不再適合社會的要求,社會需要的則是復合型人才,也就是既具有較強的英語理論知識,又要有較高的實際運用技能。翻譯人才,特別是那些科技翻譯人才,深奧的專業(yè)知識、偏僻的專業(yè)術(shù)語,如果沒有較高的翻譯技能,是難以勝任科技翻譯的要求,更談不上曲盡原文之妙了。因此在大學階段,奠定堅實的翻譯基礎,培養(yǎng)實際翻譯運用能力,在工作中就能如魚得水。
    二、大學英語翻譯教學存在的主要問題
    從當前大學英語翻譯教學現(xiàn)狀來看,其存在的問題主要有以下幾方面。
    1教材建設忽視及測試方法不到位
    目前,各高校針對專用的翻譯教材為數(shù)極少。而現(xiàn)使用的英語教材中,沒有相關的翻譯基礎理論知識和翻譯技巧、方法等內(nèi)容。教材中每個單元設置的關于漢譯英的課后練習,其實質(zhì)上是對學生所學的句型、短語、詞匯、語法結(jié)構(gòu)等知識的鞏固復習。從翻譯能力要求角度來講,這種練習還算不上翻譯,只是針對詞匯語法所進行的一種綜合練習。從全國大學英語四、六級考題設置情況來看,在前,根本就沒有設置翻譯題型,缺乏對翻譯能力的檢測指標,這無形中更助長了教育者、學生對翻譯能力的漠視。隨著應試教育向素質(zhì)教育的轉(zhuǎn)變,英語教學改革也逐步進行了加強,在大學英語四、六級這個指揮棒的作用下,為改變過去客觀題較多而導致的“高分低能”現(xiàn)象,從19開始,便增加了“英譯漢”這種題型,此后在不斷的改革完善中增加了“漢譯英”。近幾年來,雖然四、六級考試題型在翻譯能力測試上有所突破,但相對來說顯得較為簡單,而且在評分標準方面操作性也顯得較差。從這些現(xiàn)狀可見,翻譯教學并沒有引起教育界以及廣大師生的真正重視,因此不能對英語翻譯教學起到實際的指導作用。
    2師資不足及教學方法欠缺
    翻譯教學是一個較為復雜的系統(tǒng)工程,教師必須要有較扎實的翻譯知識、技能和課堂教學能力才能很好的實施。然而,我國大部分高校的英語教育者在傳統(tǒng)英語教學的影響下,英語翻譯基礎較為薄弱,而且在教學中也極少進行過翻譯實踐。此外,因為教學任務多,也沒有足夠的時間和精力去學習提升自身的專業(yè)能力及素質(zhì),因此在講授時,感到無從下手、力不從心。教師是課堂的主導者,是理論與實踐結(jié)合的關鍵,如果自身就不夠重視翻譯技能,提升自己的能力,再好的教材也無法實現(xiàn)其教學價值。從教學方法上看,大多數(shù)英語教師只是在閱讀教學中簡單融合翻譯講解,或者是對課后練習的短語、難句進行簡要分析,即使針對翻譯進行專門的講授,但教學方法單一呆滯,不得要領,多數(shù)教師側(cè)重于講解技巧,讓學生做些有關翻譯練習,基本上把翻譯課看成了是一種技能課,而忽略了相關理論知識、不同語言之間的文化背景、語言互相轉(zhuǎn)換意識的培養(yǎng)和不同語言、不同思維特征的揭示及把握,致使學生不能舉一反三,靈活運用,甚至因其大量的練習導致對翻譯教學產(chǎn)生厭倦情緒。
    3科學的教學模式尚未形成
    人才培養(yǎng)最基本的途徑是通過教學來實現(xiàn),但不同的學科有其符合自身規(guī)律的教學模式。長期以來,各高校教學在傳統(tǒng)封閉性、獨立性的影響下,致使翻譯教學在相當長的一段時間內(nèi)處于“各自為政”的狀態(tài),而且因其教材建設問題,在教學中理論以及實踐所占比例的大小沒有標準,這也使得教師往往在教學時跟著自己的感覺進行選取,沒有也不可能形成科學的教學模式。此外對于我國歷來的翻譯教學,因其翻譯課本身具有較強的實踐性,從而在教學模式上基本都采用“翻譯技巧+翻譯練習”。這顯然是與翻譯教學的內(nèi)在教學要求以及教學特點相矛盾。
    三、提高大學英語翻譯教學水平的主要策略
    1切實轉(zhuǎn)變翻譯教學在師生中的地位
    目前翻譯在師生中的地位不高是制約翻譯教學的關鍵問題。因此作為教學主導者的教師,必須改變觀念。英語教學中聽、說、讀、寫、譯五個方面是相互聯(lián)系、互相促進的,翻譯是一門藝術(shù),是這五方面的綜合技能。教學時,除了真正認識到聽、說、讀、寫的重要性外,還要深刻認識到翻譯能力的培養(yǎng)對日后學生的進一步發(fā)展的重要性,把翻譯教學當成一項重要內(nèi)容。此外在教學時,還要引導、強化翻譯在學生中的地位,激發(fā)學生對翻譯的興趣,讓他們在翻譯的樂趣中尋找動力,只有這樣翻譯教學改革才有章可循。
    2強化理論與實踐的結(jié)合
    在大學翻譯教學中,重實踐、輕理論的現(xiàn)象較為明顯。當然重實踐并不錯,因為翻譯的根本問題是實踐。但排斥翻譯理論是不應該的。人類對一種事物的認識從實踐到理論是一個普遍規(guī)律,理論源于實踐,但也可以反作用于實踐,甚至影響實踐的成敗,翻譯并非例外??梢哉f,理論和實踐是一個相輔相成的關系,不能不講理論,但也不能一味地講理論,紙上談兵。最可行的辦法是在宏觀上對翻譯理論作一個簡單的概括,再分門別類地帶領學生去做大量的翻譯實踐,從感性到理性,這樣學生也容易接受。此外,要對大量的翻譯實踐進行不斷地概括和總結(jié),找出翻譯中帶有規(guī)律性的東西,這也許就是所謂的翻譯技巧吧。要想做一個好的筆譯翻譯,必須有中外文深厚的語言功底。逐步解決在學習外語時母語所起的干擾作用,需要從文化、社會、經(jīng)濟、政治等方面深刻全面地了解譯語國文化,只有這樣才能提高翻譯水準。因此在教學中還需要注重文化差異方面的知識講授,切實讓理論知識對實踐的指導作用得以更好的發(fā)揮。
    3構(gòu)建定位清晰、導向明確的培養(yǎng)目標
    翻譯學在我國作為一門新型學科正在起步發(fā)展之中,我們應當在翻譯教學領域進行大膽改革,使之緊跟社會需求。目前由于翻譯人才的培養(yǎng)規(guī)格和模式比較單一,長期遵循學術(shù)導向的單軌制教學模式已不能與社會需求接軌。而另一方面,翻譯教學的學科專業(yè)特色并不突出,許多中國大學的翻譯課程極少與翻譯緊密相關,即使開設了一兩門翻譯課程,也未必覆蓋翻譯方向?qū)W生必須掌握的基本內(nèi)容,不能適應市場或?qū)W術(shù)研究對高級翻譯人才知識結(jié)構(gòu)和能力的要求。因此,各高校開設新的翻譯專業(yè)方向的課程,并隨之針對培養(yǎng)目標具體安排教學內(nèi)容,如“法律翻譯”、“商務翻譯”、“科技翻譯”、“視聽翻譯”、“翻譯與寫作”或“專業(yè)性筆譯”、“交替?zhèn)髯g”、“同聲傳譯”和“對話傳譯”等。同時要做到教學重點突出,實用性強并緊跟市場需求。
    4創(chuàng)新翻譯教學模式
    隨著經(jīng)濟全球化的進一步發(fā)展,國際間的交流與合作不斷增加,我國的翻譯教學也應開始與之前的那種翻譯式、純文學翻譯的外語教學分離,轉(zhuǎn)為基于現(xiàn)實需要的文本翻譯的教學模式。這種翻譯教學模式并不是要培養(yǎng)專業(yè)的翻譯者或口譯者,而是為了使所有專業(yè)語言研究人員能夠具有處理日常的或非正式的翻譯的能力,并能夠監(jiān)督公共的或正式的文本翻譯的質(zhì)量。對于在訓練時翻譯文本的選擇,也要是那些在真實生活中可以或應該被翻譯的文本,比方說某個特殊的客戶所需要的,某個特殊目的所需要的,或是要對某個特殊觀眾所說的文本,這樣一來學生就可以處理真實的翻譯任務了。在翻譯中可能遇到的問題,比如數(shù)字、數(shù)據(jù)的處理,特定時間,人名、地名,文章修改,文化內(nèi)容等等都可以加到翻譯教學課中。德國的杜伊斯堡大學也采用了這種基于現(xiàn)實生活的文本翻譯的翻譯教學模式。這里的學生只有外語專業(yè)水平達到一定高度才可以開始翻譯工作。
    四、結(jié)束語
    當前在我國的大學英語教學中,翻譯課往往只是作為語言學習的輔助課程,這種定位使得培養(yǎng)出來的人才不能與社會需求接軌。因此,加強大學英語翻譯教學,改變傳統(tǒng)英語翻譯教學中學術(shù)導向的單軌制教學方式,切實提高學生實際翻譯運用能力,適應市場或?qū)W術(shù)研究對高級翻譯人才知識結(jié)構(gòu)和能力的要求。
    英漢翻譯論文總結(jié)篇十四
    案例教學法在商務英語口語教學中的應用
    討論式教學法在英語專業(yè)泛讀課中的應用
    莎士比亞四大喜劇的雙關語的翻譯技巧
    怎樣提高英語口語
    中英習語文化及翻譯的研究
    論灰姑娘中神力的象征意義
    中美商務談判中通過“面子觀”分析恭維語
    從對照藝術(shù)看羊脂球的人物形象塑造
    英語新詞的特點與翻譯
    解析呼嘯山莊中希刺克里夫性格形成的原因
    從文本類型角度看企業(yè)外宣材料的翻譯
    外交翻譯中的語言的準確性探討
    珠三角企業(yè)的誠信危機與信譽重建
    壞消息商務英語函電中模糊語的語用功能分析 從逍遙騎士看美國反正統(tǒng)文化-嬉皮士
    大學校園語碼轉(zhuǎn)換的原因分析
    xx學院英語專業(yè)學生課堂焦慮調(diào)查
    中國古詩春怨英譯對比賞析
    解讀獻給艾米麗的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意義
    無名的裘德中裘德悲劇原因分析
    探析西方洋節(jié)在中國流行的原因
    在跨文化的視野下看英語商業(yè)廣告的語言特色
    英漢顏色詞的比較和翻譯
    影響直譯與意譯方法選擇的因素
    影響中學生英語聽力的因素
    解讀飄中斯嘉麗的個性和命運
    英漢翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換
    交際法在大學英語詞匯教學中的作用
    小說秀拉中的存在主義探析
    中英禁忌語比較
    論了不起的蓋茨比中蓋茨比理想主義的破滅
    埃德加愛倫坡一桶蒙特亞白葡萄酒中的恐怖氣氛
    論英語教學中交際法應用的困境及解決
    淺析我國中小企業(yè)電子商務現(xiàn)狀與對策
    愛默生論自助中的個人主義
    簡?愛的愛情觀
    翻譯專業(yè)學生自主學習能力調(diào)查與分析
    中學英語教師課堂反饋
    禮貌原則在商貿(mào)信函中的應用
    我校英語專業(yè)學生二語限時寫作句法特點研究
    分析了不起的蓋茨比黛西物化的原因
    從跨文化視角看中美養(yǎng)兒觀念差異
    認知策略在初中課堂英語教學中的運用
    南京地鐵公示語英譯現(xiàn)狀分析及改進措施
    語用預設和大學英語聽力
    通過課堂觀察探討高中英語課堂教師提問技巧
    肢體語言在英語教學中的應用 委婉語的時代性
    從關聯(lián)理論角度分析廣告雙關語
    外交辭令中模糊策略的應用
    英語權(quán)威詞典語音標注研究
    英語委婉語的交際功能
    淺析海明威老人與海象征手法的應用
    形成性評價對初中二年級學生英語學習的積極意義
    用情景教學法教語法--xx中學個案研究
    英美文學作品中的人名及其引申意
    翻譯中的反向思維---以英漢反譯為例
    論初中英語詞匯教學技巧
    論杰克凱魯亞克達摩流浪者中的極樂至福精神
    小婦人中的性別語言差異分析
    從禁忌語角度看中西方文化之間的差異
    紫顏色中莎格?艾弗里的多重角色
    初中學生英語課堂焦慮調(diào)查—xx中學初三年級為例
    五四時期翻譯對漢語語言的影響
    背誦課文在高中英語教學中的作用
    英語新聞標題的修辭手法及修辭特點研究
    沙漠之花的女性主義研究
    金色筆記中顏色的象征意義
    家族相似性對介詞教學的研究
    but的用法與翻譯
    從功能翻譯理論角度看英語廣告口號的漢譯
    從語言經(jīng)濟原則視角看報刊標題中的歧義現(xiàn)象 湖南方言在英語學習中的負遷移
    紅字中玫瑰的象征主義_英語論文
    論白鯨中的象征要素
    中國菜名的命名及英譯
    淺談國際商務談判禮儀
    了不起的蓋茨比中的象征手法
    英語廣告中雙關語的應用及其翻譯
    分析哈克貝利?費恩歷險記
    論英語寫作中中式英語的成因及解決策略
    央視公益廣告互動意義的多模態(tài)話語分析
    淺析白鯨中的象征主義
    拜倫式英雄與海明威式英雄之比較
    基本顏色詞中西文化對比
    中美社交禮儀比較分析
    英漢數(shù)字文化差異
    分布式認知理論下的英語移動學習研究
    歸化與異化翻譯
    中文旅游文本的翻譯
    互文性視角下的新聞語篇分析
    廣告的翻譯原則和方法
    詹姆斯喬伊斯都柏林人女性角色分析
    探討漢英動物習語的翻譯
    英漢諺語互譯中的直譯與意譯
    淺談英語諺語的翻譯
    英漢翻譯論文總結(jié)篇十五
    摘要:結(jié)合大學英語教學實際提出了大學英語教學實施通識教育理念的改革對策,同時也分析了通識教育理念在大學英語教學實施過程中面臨的困難,并給出一定的嘗試性建議。
    關鍵詞:
    大學英語教學;通識教育理念轉(zhuǎn)向;大學英語教師;課程設置
    為了進一步深化大學英語教學改革,教育部高等學校大學外語教學指導委員會在《大學英語教學指南》中對大學英語教學目標做了適當?shù)恼{(diào)整,大學英語教學不僅要培養(yǎng)學生的英語應用能力,還要提高學生的綜合文化素養(yǎng),使學生在未來工作和生活中能夠有效地使用英語[1]。
    從《大學英語教學指南》制定的教學目標中可以看出,大學英語教學不僅要體現(xiàn)出工具性和人文性,還要體現(xiàn)出其通用性的教育作用。
    筆者在教學實踐中發(fā)現(xiàn),大學英語教學向通識教育理念轉(zhuǎn)向有助于實現(xiàn)這一教學目標。
    基于通識教育理念的大學英語教學目標與《大學英語教學指南》制定的教學目標不謀而合,通識教育理念強調(diào)學生綜合素質(zhì)的全面提升,關注對學生的人格和修養(yǎng)等人文主義方面的教育,使學生德和智共同發(fā)展。
    通識教育是所有大學生都應該接受的通用教育,是對學生進行的全方位和非功利性的基本知識、技能和態(tài)度的教育,最終要將學生培養(yǎng)成積極參與社會、有責任感、全面發(fā)展的人[2]。
    社會現(xiàn)在需要的不是簡單的單一型人才,而是需要知識、能力和素質(zhì)綜合發(fā)展的復合型人才,用通識教育理念指導的大學英語教學是時代發(fā)展的需要,更有利于將英語語言學習與全方位的知識學習有機結(jié)合起來,加強學生的內(nèi)在修養(yǎng),健全學生的人格,利于學生的可持續(xù)發(fā)展。
    一、大學英語教師的通識教育理念轉(zhuǎn)向
    選擇一種教育理念便會決定一種教育實踐模式,并關系到學生的未來,關系到社會的前途。
    將通識教育理念應用到大學英語教學中,其終極追求是開發(fā)出學生身上的人文氣質(zhì),培養(yǎng)出具有綜合能力和高尚情感的國際化人才。
    在大學英語教學過程中實現(xiàn)通識教育理念的轉(zhuǎn)向,教師首先要進行教學理念的轉(zhuǎn)向,正確理解通識教育的內(nèi)涵,然后用通識教育理念指導教學,把通識教育理念融入到課程體系中。
    大學英語教師不僅要教授語言技能,解決教學的基本理論和基本觀點等問題,更重要的是需培養(yǎng)學生的跨文化交際能力和批判性思維能力。
    教師的作用是幫助學生填補英語知識結(jié)構(gòu)上的欠缺,還要培養(yǎng)學生整合不同領域知識的能力,提高學生的綜合文化素養(yǎng),特別要注重對學生人格的塑造,培養(yǎng)出有高尚情操、高度社會責任感和正確價值取向的個體。
    教師是課堂語言輸入的主要提供者,如果教師自身的知識結(jié)構(gòu)單一,只精通英語專業(yè)知識卻沒有廣博的其他領域的知識體系,也不能將英語和其他學科進行交叉,通識教育理念便無法在教學中得到充分的應用。
    所以,大學英語教師除了要具備豐富的英語專業(yè)知識外,還應具備較強的綜合素質(zhì)和較強的教學能力。
    具有通識教育理念的大學英語教師在以語言工具性為主要教學目標的同時還要兼顧對學生的人文性教育,最大限度地實現(xiàn)語言能力培養(yǎng)和通識教育內(nèi)容的均衡。
    二、通識教育理念在大學英語教學中的應用
    大學英語教師在教學實踐中需將通識教育理念具體化,奠定學生全面堅實的綜合知識基礎,同時擴展和平衡學生的心智能力。
    任何教育理念的實施都是通過課程教學來實現(xiàn)的,因此,大學英語課程設置是通識教育理念與大學英語教學融會貫通的關鍵。
    (一)大學英語教學目標的通識教育理念轉(zhuǎn)向
    基于通識教育理念的大學英語教學目標關注學生生活、情感及道德的和諧健康發(fā)展,注重學生綜合能力的培養(yǎng)。
    通識教育理念具有時代化和多元化的特征[3],因此,以通識教育理念指引的教學目標能夠激發(fā)學生對多學科知識的涉獵興趣,并緊跟時代的節(jié)奏,不斷對知識結(jié)構(gòu)進行更新和調(diào)整,避免學生將知識局限在某一特定的領域。
    大學英語課程應與其他課程有機融合,共同為塑造全面發(fā)展的人才服務,而不應只提高學生的語言技能,這就要求大學英語教師在教學中要把促進學生的全面發(fā)展放在首位,將語言知識與全方位的知識學習有機結(jié)合起來。
    英語能力、跨文化交際意識和多元化的學科知識是高素質(zhì)人才應具備的基本要素,大學英語課程向通識教育理念轉(zhuǎn)向有助于把語言技能知識和多元化的學科知識系統(tǒng)地融入到教學中,能夠培養(yǎng)出人文知識和素養(yǎng)豐富的復合型英語人才。
    (二)關注隱形課程在大學英語教學中的作用
    1968年,美國的杰克遜在《課堂學中的生活》里首次提出了隱形課程的概念。
    我國學者靳玉樂將隱形課程界定為:“學校通過教育環(huán)境(包括物質(zhì)的、文化的和社會關系結(jié)構(gòu)的)有意無意地傳遞給學生的非公開性的教育經(jīng)驗(包括學術(shù)的和非學術(shù)的)”[4]。
    大學英語隱形課程可以發(fā)揮以下幾個方面的作用:
    1.英語講座對學生批判性思維的培養(yǎng)
    每位學者都有自己獨有的知識結(jié)構(gòu)和看問題的角度,在各種類型的講座中,主講人會傳達給學生不同的觀點和思想,因此,學生的知識面會得到拓寬。
    定期舉辦一些英語學術(shù)或文化等不同主題的講座能夠開拓學生的思維,提高學生的批判性思辨能力,同時對塑造學生品格,提升教學質(zhì)量也會發(fā)揮至關重要的作用。
    2.英語課外活動對學生情操的陶冶
    大學英語技能競賽、英語社團和課外閱讀等活動不僅會給學生創(chuàng)造出輕松愉快的學習環(huán)境,而且能夠培養(yǎng)學生自主學習英語的能力。
    學生在豐富多彩的英語課外活動中拓寬了視野,陶冶了情操,對提高其文化素養(yǎng)和綜合能力也很重要。
    3.校園英語氛圍對學生交際能力的影響
    語言環(huán)境是學習者語言能力提高的一個很重要因素。
    校園的英語角、外文閱覽室、留學生俱樂部等都是幫助學生提高口語能力和開拓視野的好場所。
    教師鼓勵學生訂閱英語雜志,定期向?qū)W生推薦英文原著并定期舉行讀書心得討論會,多為學生創(chuàng)造與外教交流溝通的機會,鼓勵學生在良好的氛圍中互相學習,互相促進,提高用英語與人溝通的能力。
    作為大學英語課堂教學的延伸,大學英語隱形課程會進一步促進學生學習能力、創(chuàng)新能力和綜合能力的提高,還能提高學生的合作意識和交際能力。
    (三)大學英語網(wǎng)絡在線課程的建設
    為了緊跟社會信息化的迅速發(fā)展,網(wǎng)絡在線課程應作為大學英語課程建設的一個重要補充。
    微課、線上課程、數(shù)字化教學等外語教育的新形態(tài)逐漸在教學中發(fā)揮出其突出的作用,網(wǎng)絡自主教學不僅可以實現(xiàn)資源共享,還能夠減輕教師的勞動強度,增強學生的自主學習能力,進而改善大學英語的教學效果。
    對教師而言,采用信息化技術(shù)建設優(yōu)質(zhì)的在線課程也是教師向通識教育教學觀念的改變和提升的新渠道,對學校而言,幫助學校解決了兼有通用英語和學術(shù)英語能力的師資短缺的問題。
    因此,這種不受時空限制的優(yōu)質(zhì)開放在線課程利于大學英語教師和學生在通識教育理念上思維的轉(zhuǎn)換。
    (四)開展多元化的選修課和拓展課程
    在多數(shù)院校,大學英語課程都是以公共必修課為主,選修課所占比重較少,這樣的課程設置不利于調(diào)動學生學習英語的積極性和主動性,容易抑制學生的個性發(fā)展。
    大學英語教學理念向通識教育理念轉(zhuǎn)向的一個重要目標就是在提高學生中國傳統(tǒng)文化素養(yǎng)的基礎上幫助學生了解和吸收外國文化中的精華,構(gòu)建多元文化的教學模式,從而提升學生的綜合文化素養(yǎng)。
    從通識教育理念的角度來說,大學英語教學應該貫穿整個大學階段,課程安排要包括所有學期,可在第一學年和第二學年開設必修課程,在第三學年開設大學英語選修課程,在第四學年開設大學英語拓展課程。
    大學英語選修課程及拓展課程可以開設英美文學作品欣賞、影視欣賞、英美文化、西方文明等,拓寬學生在各個領域的知識視野,滿足學生對英語的求知欲,調(diào)動學生學習英語的熱情。
    (五)采取多樣化的教學方式
    教師實際上就是教學的設計者,一堂課設計得是否合理在很大程度上決定著學生的學習效果。
    傳統(tǒng)的大學英語教學方式是以教師為主體的單向輸入式教學,學生參與的主動性低,這種教學方式容易使學生產(chǎn)生厭學情緒,不利于學生文化素養(yǎng)的提高和創(chuàng)新能力的培養(yǎng)。
    教學方式是為更有效地傳授課程的核心知識服務的,無論采用何種教學方式,最終都是讓學生通過對大學英語課程的學習構(gòu)建扎實和系統(tǒng)的知識和能力結(jié)構(gòu),形成批判思維能力,并能夠運用自己獨特的思維方式對世界進行觀察和思考[5],為此,教師應根據(jù)不同的學生個體情況設計相應的教學方法和手段。
    多樣化的教學方式可在某種程度上降低差生對英語的抵觸和恐懼心理,提高學生的課堂參與度,促進學生與學生、學生與教師之間的溝通,并能增強學生的團隊意識。
    三、通識教育理念應用到大學英語教學中面臨的困難
    目前,大學英語教學的通識教育理念轉(zhuǎn)向仍處在爭議階段,因為許多高校首要關注的還是學生專業(yè)知識和專業(yè)技能的訓練以及應試能力的提高。
    通識教育理念對學生和社會的作用需從長遠來看,從短期看不到立竿見影的效果,因而,通識教育理念在大學英語教學中的應用還不能得到許多學校在政策上的支持和保障。
    其次,通識教育理念在大學英語教學中的實施還需要學校增加復合型的師資力量。
    作為一名具有通識教育理念的大學英語教師,在不斷提升自己專業(yè)素養(yǎng)的基礎上還需要學習和研究跨專業(yè)方面的知識,設計合理的教學方案,提高教學質(zhì)量。
    因此,教師自身需要不斷更新觀念,學校還需定期為大學英語教師提供專業(yè)培訓,召開英語教師研討會,提供國內(nèi)外英語教師交流和溝通的機會,及時對教師的知識結(jié)構(gòu)進行更新,拓寬教師的知識面,豐富教師的跨文化知識體系。
    可見,在大學英語教學中實施通識教育理念,學校和教師自身都需要投入財力和精力來進行教學準備,這是通識教育理念在大學英語教學實施過程中遇到的另一個困難。
    教學理念、課程設計和教學內(nèi)容與學生素質(zhì)緊密相關,什么樣的教學活動就生成什么樣的學生品質(zhì)。
    大學英語教師、學生和學校都是對學生進行通識教育、培養(yǎng)學生具備英語綜合能力和各方面素質(zhì)的責任主體,大學英語的通識教育理念轉(zhuǎn)向是這三者的合成與整體涌現(xiàn),需要學校、教師和學生共同的努力。
    簡言之,實現(xiàn)大學英語教學的通識教育理念轉(zhuǎn)向不僅需要教師個人的努力,還需要得到學校在制度和政策上的保障和支持,需要廣大教師對教學精心設計,并與學校相互協(xié)作,共同將通識教育內(nèi)容納入教學計劃,并不斷完善,逐步形成系統(tǒng)的教學體系。
    新一輪的大學英語教學改革正在拉開帷幕,關于大學英語向通識性轉(zhuǎn)向還是向?qū)W術(shù)性轉(zhuǎn)向意見不同。
    大學英語教學不僅要致力于培養(yǎng)具有精深英語語言技能的人才,還要培養(yǎng)具有積極人格特征與相對廣博知識和創(chuàng)新才能的人,學生英語語言能力與核心素養(yǎng)的養(yǎng)成在通識教育理念的大學英語教學中能夠得到更好的實現(xiàn)。
    作者:李建榮謝慧單位:黑河學院
    參考文獻:
    [2]李曼麗.通識教育——一種大學教育觀[m].北京:清華大學出版社,.
    [3]錢銘.大學英語課程的通識教育功能——《1828年耶魯報告》的啟示[j].教育與教學研究,(9).
    [4]靳玉樂.潛在課程簡論[j].課程?教材?教法,1993(6).[5]戴立黎.大學英語課堂教學新視野[m].北京:中國書籍出版社,.
    英漢翻譯論文總結(jié)篇十六
    摘要:本文從對英漢文化的不同特點入手分析,簡要闡述了兩種文化與大學英語翻譯教學的相互關系,并進一步明確指出如何把文化差異與翻譯教學結(jié)合起來,以及怎樣在翻譯教學中引入文化的介紹,深入的了解東西方文化差異在翻譯中的重要性。
    關鍵詞:文化差異;翻譯;語言;教學
    1概述
    翻譯是英語學習中的一個重要方面,也是教學中的難點。盡管對翻譯的定義眾說紛紜,但真正意義上內(nèi)涵是一致的:即用一種語言代替另一種語言來傳達同樣的信息。在翻譯過程中,譯者必須面對兩種不同的語言,而這兩種語言各自歸屬于兩種不同的文化系統(tǒng)。因此,譯者所面對的還有兩種文化。討論翻譯必須探討語言與文化的關系,必須研究不同的文化之間的差異。英語學習中常見的一個問題是,不少學習者在學習到較高階段,就感覺到力不從心。其中一個重要原因便是文化障礙造成的,因為學習者沒有把語言放到一個整體的文化系統(tǒng)中去學。由此可見,把英漢文化差異引入大學英語翻譯教學,對解決翻譯中的困難,提高學生的實際應用能力都有著十分重要的作用。
    2翻譯中的空缺
    絕對準確的語言交際是不可能的,即使是在同一語言中也是如此。語言的不對等性存在于任何不同的兩種語言之間。在分屬兩種不同語系的英語和漢語間則表現(xiàn)得尤為明顯。在英漢互譯中,相互無對應詞或語義不對應的現(xiàn)象時有發(fā)生,這就是我們所說的翻譯中的空缺。
    2.1詞匯空缺
    語言之間雖然存在共性,但不同的語言畢竟各具特性。其特性表現(xiàn)在詞匯上,便會造成概念表達上的不對應。它與譯者所處的自然環(huán)境,地理位置,生活方式及科技發(fā)展水平等相關。
    語言是一種正在進行的.活動,隨歷史的發(fā)展而產(chǎn)生新的詞匯。1957年10月4日,蘇聯(lián)第一顆人造地球衛(wèi)星升空時,sputnik一詞在世界數(shù)千種語言中均出現(xiàn)詞匯空缺。1967年7月21日美國宇航員阿姆斯特朗登上月球,英語中才隨之出現(xiàn)了mooncraft,moonbounce,lunardust,lunarsoil等詞語。這類詞匯空缺是因科技發(fā)展的水平不一所致。還有世居阿拉斯加的愛斯基摩人,他們表達“雪”的詞有十幾種:空中飛舞的雪,落在地上的雪,冰塊似的雪,半融化的雪等等,而在英語中,卻只有snow一詞。
    美國語言學家薩丕爾說:“語言的存在不能脫離文化,不能脫離社會繼承下來的各種做法和信念?!敝袊鴼v經(jīng)幾千年的封建社會,形成了獨特而嚴密的封建宗法關系,男女有別,長幼有序,血緣關系的遠近疏密涇渭分明。相比之下,英美的宗法關系遠不及中國那么嚴密,家庭結(jié)構(gòu)也較松散。漢語中兄弟有別,英語中都用brother表示沒有分別;漢語中伯父,叔父,姑父,姨父等稱謂之間身份各異,關系明確,而英語中凡是表示長一輩的男性均用uncle。同漢語相比,英語中的詞匯在表達親屬稱謂方面就出現(xiàn)了詞匯空缺。
    在英語教學中,對此類宗法關系的差異應予以足夠的重視,對詞匯空缺所造成的文法沖突應細心揣摩,通過變換角度的變通手法化解矛盾。
    2.2語義空缺
    色彩這種文化共有現(xiàn)象,在許多情況下意義相同,但表現(xiàn)在中英兩種文化中某些相同色彩卻被賦予不同的含義。如英文中“green”一詞,在表示“青春”“未成熟”“生機勃勃”等語義時與漢語對應詞“綠色”一致。但“green”一詞所含的“嫉妒”之意在漢語“綠色”一詞中卻是空缺。同樣,英語中的“blackandblue”是“遍體鱗傷”,而不是“黑一塊藍一塊”;“ablacksheep”是“害群之馬”而不是“黑羊”。因此,在教學過程中,彌合語義空缺的首選方法是尋求語義上的深層對應,而不是詞語對詞語的表層對應。
    語義空缺的另一主要方面則表現(xiàn)為語義輻射面的不重合性。同一個詞,出自不同的言語者,不同的言語場合,或不同的語言環(huán)境均可能產(chǎn)生不同的含義。如英語中“flower”與其的漢語對應詞“花”,其基本語義相同,但在實際語言交際中兩者的差別卻很大。英語“flower”用作動詞可表示“開花”“繁榮”等義,而漢語中“花”卻并無此意;但“花”作動詞時,如“花錢”“花費”所獲得的語義對于“flower”也是空白。故此,兩者作動詞時都出現(xiàn)了語義空缺。翻譯時,應使學生明白彌合此類語義空缺的關鍵是把握詞語在語言交際中所獲得的實際語境意義。
    2.3語用含義
    語用含義是指詞語所寓含的民族文化涵義。文化的淵源不同,語言承載的文化涵義也必然有所不同。翻譯是一種跨文化的語言活動,某些詞語一經(jīng)翻譯,原語詞匯所依附的文化環(huán)境也隨即發(fā)生了變化。譬如,“johncanbereliedon,heeatsnofishandplaysthegame?!薄凹s翰為人可靠,他不吃魚,還玩游戲?!睆淖置嫔峡?譯句與原文詞義貼切,但由于譯者缺乏文化背景知識,僅譯出了句子的表層意思。原來在英國歷史上新舊宗教派別之間斗爭十分激烈,舊教規(guī)定在齋日只許吃魚,新教推翻了舊教后,新教徒拒絕在齋日吃魚,以表示皈依新教,忠于新政。所以“toeatnofish”表示“忠誠”之意,“toplaythegame”原意表示“按規(guī)則進行比賽”,轉(zhuǎn)義為“光明正大”“為人正直”。所以,這句話正確的譯法應該是:“約翰為人可靠,他既忠誠又正直?!?BR>    從這一系列的論述中,我們可以看到語言與文化是密不可分的,這就要求外語教學既要強調(diào)語言形式本身,又需重視語言的文化屬性。作為教師,我們在平時的翻譯教學中,要考慮到語言的文化背景,不能失去原有的文化環(huán)境,否則便會產(chǎn)生對英語文化的誤解。
    翻譯是文化交流的忠言工具。文化發(fā)展是譯學發(fā)展的基礎,譯學發(fā)展又受文化制約。了解英漢文化的差異,加強對英漢文化差異的敏感度,對我們富有成效地進行大學英語翻譯教學是大有裨益的,同時也是我們在翻譯教學的實踐中需要不斷研究,探索的課題。
    參考文獻:
    [1]周方珠《翻譯多元論》中國對外翻譯出版公司
    [2]王大偉《現(xiàn)代漢英翻譯技巧》上海世界圖書出版公司
    [3]王薔《英語學科教育理論與實踐》安徽教育出版社