優(yōu)質(zhì)英語(yǔ)通知帶翻譯范文(14篇)

字號(hào):

    通過(guò)總結(jié),我們可以更好地反思自己的行為和決策是否符合初衷。在總結(jié)中,可以適當(dāng)?shù)靥岢鲆恍└倪M(jìn)的建議,促進(jìn)自身的進(jìn)步。請(qǐng)大家積極參考和借鑒這些范文,并自覺(jué)遵守學(xué)術(shù)道德,不得抄襲和剽竊他人作品。
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇一
    個(gè)人基本簡(jiǎn)歷
    簡(jiǎn)歷編號(hào):
    更新日期:
    無(wú)照片
    姓名:
    應(yīng)屆畢業(yè)生求職網(wǎng)
    國(guó)籍:
    中國(guó)
    目前所在地:
    廣州
    民族:
    漢族
    戶(hù)口所在地:
    湖南
    身材:
    162cmkg
    婚姻狀況:
    未婚
    年齡:
    23歲
    培訓(xùn)認(rèn)證:
    誠(chéng)信徽章:
    求職意向及工作經(jīng)歷
    人才類(lèi)型:
    應(yīng)屆畢業(yè)生
    應(yīng)聘職位:
    英語(yǔ)翻譯:翻譯編輯外貿(mào)、
    工作年限:
    0
    職稱(chēng):
    無(wú)職稱(chēng)
    求職類(lèi)型:
    全職
    可到職日期:
    隨時(shí)
    月薪要求:
    1500--
    希望工作地區(qū):
    廣州深圳珠海
    個(gè)人工作經(jīng)歷:
    教育背景
    畢業(yè)院校:
    宜賓學(xué)院
    最高學(xué)歷:
    本科獲得學(xué)位:學(xué)士學(xué)位
    畢業(yè)日期:
    所學(xué)專(zhuān)業(yè)一:
    英語(yǔ)
    所學(xué)專(zhuān)業(yè)二:
    受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
    起始年月
    終止年月
    學(xué)校(機(jī)構(gòu))
    專(zhuān)業(yè)
    獲得證書(shū)
    證書(shū)編號(hào)
    -08
    四川省宜賓學(xué)院
    英語(yǔ)
    英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)
    eviii0910061781
    語(yǔ)言能力
    外語(yǔ):
    英語(yǔ)良好
    其它外語(yǔ)能力:
    日語(yǔ)一般
    國(guó)語(yǔ)水平:
    良好
    粵語(yǔ)水平:
    一般
    工作能力及其他專(zhuān)長(zhǎng)
    本人樂(lè)觀(guān),有耐心,樂(lè)于與人協(xié)調(diào)合作。做事仔細(xì)認(rèn)真,能很快適應(yīng)環(huán)境。
    專(zhuān)業(yè)方面,已過(guò)英語(yǔ)八級(jí),聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力強(qiáng),能與外商溝通。
    熱愛(ài)文字工作,曾在??l(fā)表文章,大學(xué)征文比賽曾獲一等獎(jiǎng)。
    詳細(xì)個(gè)人自傳
    個(gè)人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    聯(lián)系電話(huà):
    130xxxxxxxxxx
    家庭電話(huà):
    手機(jī):
    qq號(hào)碼:
    電子郵件:
    個(gè)人主頁(yè):
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇二
    一、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性,實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。
    二、負(fù)責(zé)國(guó)外專(zhuān)家,客戶(hù)的接待,配從,口譯工作。
    三、公司日??蛻?hù)英語(yǔ)資料的翻譯,對(duì)相關(guān)中英文資料進(jìn)行整理并歸檔保存。
    四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門(mén)完成所需的中英文互譯工作。
    五、國(guó)外客戶(hù)溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國(guó)外客戶(hù)訂單。
    六、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性、實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。
    七、公司領(lǐng)導(dǎo)安排的其他臨時(shí)性任務(wù)。
    八、從業(yè)人員在工作之余還應(yīng)繼續(xù)學(xué)習(xí),不斷提高專(zhuān)業(yè)方面的水平。
    將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印
    推薦度:
    點(diǎn)擊下載文檔
    搜索文檔
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇三
    摘要: 隨著各國(guó)科學(xué)技術(shù)交流的不斷深化,科技英語(yǔ)翻譯的任務(wù)也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準(zhǔn)確,精煉,嚴(yán)密的特點(diǎn),忠實(shí)性成為科技英語(yǔ)翻譯必須遵守的原則。要確保忠實(shí)性的實(shí)現(xiàn),在翻譯過(guò)程中就應(yīng)遵循分析,轉(zhuǎn)換和重構(gòu)的“三步走戰(zhàn)略”,使譯文具有可讀性。
    關(guān)鍵詞:翻譯 重視性原則 原文 譯文
    翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準(zhǔn)確傳達(dá),如果必要,可以不顧及原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語(yǔ)文體的特點(diǎn),進(jìn)行翻譯時(shí),采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無(wú)論是直譯還是意譯,忠實(shí)是必須遵守的原則。
    早在18實(shí)際末葉,國(guó)外的著名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書(shū)中提出了著名的三原則;a,譯文應(yīng)完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容;b,譯文的風(fēng)格,筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同;c,譯文應(yīng)該像原文一樣流暢自然。他強(qiáng)調(diào)的是譯文與原文在思想,風(fēng)格,筆調(diào),行文等方面的對(duì)等,實(shí)質(zhì)上就是“忠實(shí)性”中“一致性”的反映。這是忠實(shí)性最初也是最重要的階段。在進(jìn)行案例翻譯過(guò)程中,譯者客觀(guān)地分了原文內(nèi)容,也謹(jǐn)以科技文體要求。用中文再現(xiàn)了空氣三大污染物的來(lái)源及危害。
    但是在翻譯過(guò)程中,譯者發(fā)現(xiàn)根據(jù)原文做出的譯文有多處不符合漢語(yǔ)使用規(guī)范。意識(shí)到翻譯的忠實(shí)性不只停留在對(duì)原文的完全對(duì)等輸出狀態(tài)。翻譯時(shí)還應(yīng)考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性??萍加⒄Z(yǔ)文章大量使用名詞化結(jié)構(gòu),廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)句,常用前置性陳述,但是漢語(yǔ)行文結(jié)構(gòu)中少有這樣的語(yǔ)法現(xiàn)象。如果按原文結(jié)構(gòu)翻譯,譯文將有些句子主語(yǔ)缺失,陳述對(duì)象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過(guò)程中,補(bǔ)全了原文缺失的主語(yǔ),賓語(yǔ),以及意義,對(duì)有些句子語(yǔ)序做了調(diào)整,使其更符合漢語(yǔ)讀者的習(xí)慣。這樣的改動(dòng)是對(duì)原文更加充分的翻譯,在表達(dá)清楚原文的基礎(chǔ)上,又滿(mǎn)足了讀者的需求,使忠實(shí)性原則更加切合實(shí)際地體現(xiàn)了出來(lái)。
    既考慮島原文,原作者,又顧及到譯文及讀者,忠實(shí)性發(fā)展到這一階段已經(jīng)基本能滿(mǎn)足一般的翻譯需求了。但不同的語(yǔ)言歸屬不同的語(yǔ)言,不同的文化背景,因此,翻譯作為一種跨語(yǔ)言,跨文化,跨社會(huì)的交際活動(dòng),具有豐富多彩的內(nèi)容。它既是一種技巧,又是一種藝術(shù),是一種具有創(chuàng)造性和科學(xué)性的藝術(shù)。成功的翻譯作品必須與譯文所屬文化范疇相吻合,這尤其體現(xiàn)在文學(xué)翻譯作品中。但做科技英語(yǔ)翻譯時(shí),同樣需要考慮這點(diǎn)。盡管案例的文化色彩不是很重,但譯者查閱了漢語(yǔ)中關(guān)于空氣污染物的
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇四
    最后寫(xiě):請(qǐng)審閱!
    下級(jí)給上級(jí)發(fā)郵件要注意:
    1、稱(chēng)謂要得當(dāng),不要把很多的話(huà)說(shuō)的太過(guò)于奉承,也不要太過(guò)于把您的老板抬高;
    2、不要隨便說(shuō)同事的壞話(huà),要注意自身的不足;
    3、禮貌用語(yǔ),能說(shuō)“您”的就別說(shuō)“你”;
    4、說(shuō)話(huà)要有層次,要簡(jiǎn)單明了;
    5、一定要把名字標(biāo)清楚,別讓上級(jí)最后不知道是誰(shuí)發(fā)的郵件。
    禮貌、禮儀是人們?cè)陬l繁的交往中彼此表示尊重與友好的行為規(guī)范。而禮貌用語(yǔ)則是尊重他人的具體表現(xiàn),是友好關(guān)系的敲門(mén)磚。所以我們?cè)谌粘I钪校绕湓谏缃粓?chǎng)合中,會(huì)使用禮貌用語(yǔ)十分重要。多說(shuō) 客氣話(huà)不僅表示對(duì)別人的尊重,而且表明自己有修養(yǎng);所以多用禮貌用語(yǔ),不僅有利于雙方氣氛融洽,而且有益于交際。
    1、禮貌用語(yǔ)十個(gè)字:“您好,請(qǐng),對(duì)不起,謝謝,再見(jiàn)”。
    2、見(jiàn)面語(yǔ):“早上好”、“下午好”、“晚上好”、“ 您好”、“很高興認(rèn)識(shí)您”、“請(qǐng)多指教”、“請(qǐng)多關(guān) 照”等。
    3、感謝語(yǔ):“謝謝”、“勞駕了”、“讓您費(fèi)心了”、“實(shí)在過(guò)意不去”、“拜托了”、“麻煩您”、“感謝您的幫助”等。
    4、打擾對(duì)方或向?qū)Ψ街虑福骸皩?duì)不起”、“請(qǐng)?jiān)彙薄ⅰ昂鼙浮?、“?qǐng)稍等”、“麻煩”、“請(qǐng)多包涵”等。
    5、接受對(duì)方致謝致歉時(shí):^v^別客氣”、“不客氣”“不用謝”、“沒(méi)關(guān)系”、“請(qǐng)不要放在心上”等。
    6、告別語(yǔ):“再見(jiàn)”、“歡迎下次再來(lái)”、“慢走”、“祝您一路順風(fēng)”、“請(qǐng)?jiān)賮?lái)”等。
    7、忌用語(yǔ):“喂”、“不知道”、“ 笨蛋”、“你不懂”、“你能死了”、“狗屁不通”、“豬腦袋”等。
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇五
    尊敬的女士/先生,您好!
    第xx屆全國(guó)微波能應(yīng)用學(xué)術(shù)會(huì)議定于20xx年9月在xx召開(kāi),會(huì)議由中國(guó)電子學(xué)會(huì)微波分會(huì)和真空電子學(xué)分會(huì)共同主辦,由xx三樂(lè)微波技術(shù)發(fā)展有限公司、xx國(guó)睿微波器件有限公司、xx杰全微波設(shè)備公司共同承辦.自1983年設(shè)立的全國(guó)微波能應(yīng)用學(xué)術(shù)會(huì)議每?jī)赡昱e行一次,推動(dòng)了微波能應(yīng)用在中國(guó)的發(fā)展,是我國(guó)微波能應(yīng)用行業(yè)的標(biāo)志性盛會(huì).歡迎全國(guó)各大專(zhuān)院校、研究機(jī)構(gòu)從事微波能應(yīng)用技術(shù)的學(xué)者和微波能應(yīng)用技術(shù)設(shè)備廠(chǎng)家、用戶(hù)、商家踴躍參會(huì).
    一、本次會(huì)議征稿內(nèi)容范圍與投稿截止日期
    1)微波能應(yīng)用系統(tǒng)與設(shè)計(jì)
    2)微波熱效應(yīng)和非熱效應(yīng)機(jī)理與試驗(yàn)
    3)微波在食品、糧食、木材、煙草、藥材等干燥、殺菌方面的應(yīng)用
    4)微波在石油、原煤、金屬冶煉和陶瓷燒結(jié)等高溫處理方面的應(yīng)用
    5)微波在物料消解、物料干燥和提純處理、橡膠硫化等方面的應(yīng)用
    6)微波垃圾處理和污水處理研究
    7)微波化學(xué)催化反應(yīng)技術(shù)
    8)微波等離子體和光譜技術(shù)
    9)微波功率及應(yīng)用器件(磁控管、速調(diào)管、固態(tài)器件、環(huán)形器、波導(dǎo)部件等)
    10)其它微波能應(yīng)用相關(guān)研究成果
    本次會(huì)議的論文經(jīng)由國(guó)內(nèi)著名微波能應(yīng)用專(zhuān)家組成的第xx屆年會(huì)學(xué)術(shù)委員會(huì)評(píng)審入選后,將發(fā)表在《真空電子技術(shù)》增刊上(本刊為中文科技核心期刊,中國(guó)核心期刊(遴選)數(shù)據(jù)庫(kù)收錄期刊,中國(guó)科技論文統(tǒng)計(jì)源刊,入編多家知名數(shù)據(jù)庫(kù).刊號(hào):issn1xxx8935cn11-xxxx5/tn).
    投稿格式要求:本次會(huì)議論文僅接受電子版word格式,論文請(qǐng)按《真空電子技術(shù)》論文模板基本要求編寫(xiě)(見(jiàn)附件2).
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇六
    個(gè)人基本簡(jiǎn)歷
    簡(jiǎn)歷編號(hào):
    更新日期:
    姓名:
    大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷
    國(guó)籍:
    中國(guó)
    目前所在地:
    廣州
    民族:
    漢族
    戶(hù)口所在地:
    湖北
    身材:
    165cm?52kg
    婚姻狀況:
    未婚
    年齡:
    29歲
    培訓(xùn)認(rèn)證:
    誠(chéng)信徽章:
    求職意向及工作經(jīng)歷
    人才類(lèi)型:
    普通求職?
    應(yīng)聘職位:
    服裝/紡織/皮革跟單:外貿(mào)跟單、總裁助理/總經(jīng)理助理:助理/秘書(shū)、英語(yǔ)翻譯:翻譯
    工作年限:
    5
    職稱(chēng):
    無(wú)職稱(chēng)
    求職類(lèi)型:
    全職
    可到職日期:
    隨時(shí)
    月薪要求:
    3500--5000
    希望工作地區(qū):
    廣州
    個(gè)人工作經(jīng)歷:
    公司名稱(chēng):
    凱斯服飾有限公司起止年月:-04~-06
    公司性質(zhì):
    外商獨(dú)資所屬行業(yè):紡織,服裝
    擔(dān)任職務(wù):
    外貿(mào)跟單
    工作描述:
    --與外國(guó)客人溝通相關(guān)事宜,接單和下單。
    --全程跟進(jìn)辦和貨,控制質(zhì)量和貨期
    --與各個(gè)部門(mén)及供應(yīng)商協(xié)調(diào)控制整個(gè)生產(chǎn)過(guò)程。
    離職原因:
    公司名稱(chēng):
    公司性質(zhì):
    外商獨(dú)資所屬行業(yè):紡織,服裝
    擔(dān)任職務(wù):
    外貿(mào)跟單
    工作描述:
    --協(xié)調(diào)督促各部門(mén),保證品質(zhì)和交貨時(shí)間。
    離職原因:
    教育背景
    畢業(yè)院校:
    湖北工業(yè)大學(xué)
    最高學(xué)歷:
    本科
    畢業(yè)日期:
    所學(xué)專(zhuān)業(yè)一:
    行政管理
    所學(xué)專(zhuān)業(yè)二:
    受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
    起始年月
    終止年月
    學(xué)校(機(jī)構(gòu))
    專(zhuān)業(yè)
    獲得證書(shū)
    證書(shū)編號(hào)
    注冊(cè)安全主任培訓(xùn)
    培訓(xùn)
    注冊(cè)安全主任
    中山紅十字
    培訓(xùn)
    急救培訓(xùn)
    語(yǔ)言能力
    外語(yǔ):
    英語(yǔ)優(yōu)秀
    國(guó)語(yǔ)水平:
    精通
    粵語(yǔ)水平:
    優(yōu)秀
    工作能力及其他專(zhuān)長(zhǎng)
    *是一個(gè)團(tuán)隊(duì)協(xié)作者,能獨(dú)立解決問(wèn)題,分析說(shuō)明能力強(qiáng);
    *工作細(xì)心,勤奮。
    詳細(xì)個(gè)人自傳
    本人樂(lè)觀(guān)自信,積極進(jìn)取。多年從事外貿(mào)行業(yè),積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)。對(duì)生活和工作本著態(tài)度決定一切的`信條,以誠(chéng)實(shí),守信的態(tài)度對(duì)待人和事。希望能在外貿(mào)行業(yè)站得更高,看得更遠(yuǎn)。
    個(gè)人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    聯(lián)系電話(huà):
    家庭電話(huà):
    手機(jī):
    qq號(hào)碼:
    電子郵件:
    個(gè)人主頁(yè):
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇七
    乙方:______________
    關(guān)于甲方委托乙方進(jìn)行資料翻譯事宜甲、乙雙方在平等、互利、自愿原則上,經(jīng)協(xié)商簽訂本合同,共同信守。為明確甲、乙雙方的權(quán)利和義務(wù),經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成如下協(xié)議:
    一、甲方向乙方提供有關(guān)書(shū)籍、資料,作為乙方翻譯的參考資料。
    二、甲方向乙方保證其提供的文稿已取得版權(quán)許可;文稿中沒(méi)有任何容易引起刑事或民事的內(nèi)容。文稿中對(duì)于不合理或違反中華人民共和國(guó)法律法規(guī)或國(guó)際法或國(guó)際慣例的服務(wù)要求,乙方將予以拒絕。
    三、甲方如對(duì)乙方譯稿有異議,甲方有權(quán)在取稿之日起7日內(nèi),向乙方提出修改意見(jiàn),乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)免費(fèi)進(jìn)行修改,直至甲方滿(mǎn)意為止。另外,乙方出于保密起見(jiàn)只負(fù)責(zé)保存原文和譯文十天。逾期不取將予以銷(xiāo)毀。譯文交稿后乙方不負(fù)責(zé)保留譯稿和磁盤(pán)。鑒于翻譯認(rèn)知的時(shí)效性,甲方應(yīng)在收到譯文后七天內(nèi)對(duì)譯文提出異議,逾期本公司將對(duì)包括譯文的準(zhǔn)確性在內(nèi)不承擔(dān)責(zé)任。
    四、乙方有權(quán)要求甲方無(wú)償提供相關(guān)背景資料。
    五、乙方應(yīng)保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文準(zhǔn)確;語(yǔ)句通順、全文流暢。甲方應(yīng)理解以下可能出現(xiàn)的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語(yǔ)言中沒(méi)有意義絕對(duì)相同的兩個(gè)詞、同一語(yǔ)言中沒(méi)有意義絕對(duì)相同的詞,以及各語(yǔ)言或同一語(yǔ)言中表達(dá)方式的無(wú)限多樣性等問(wèn)題,因而翻譯總有偏失等現(xiàn)象;作為譯者,應(yīng)該盡可能減少這種偏失,甲方不能因?qū)δ承┰~的擇取而拒稿,任何爭(zhēng)議,雙方應(yīng)以商討方式解決。
    六、乙方遵守翻譯職業(yè)道德,對(duì)其譯文的準(zhǔn)確性和對(duì)內(nèi)容的保密性負(fù)責(zé),(還可根據(jù)需要簽訂詳細(xì)的保密協(xié)議)不負(fù)與此文件有關(guān)聯(lián)的任何其他責(zé)任。不管甲方的'商業(yè)利潤(rùn)如何,乙方均有權(quán)獲得翻譯費(fèi)。
    七、結(jié)款方式及翻譯價(jià)格以客戶(hù)委托單為準(zhǔn)。
    八、乙方需按規(guī)定日期將相關(guān)背景資料及譯文文本完整歸還甲方?
    九、如因甲方原因推遲提供給乙方翻譯稿件或翻譯的相關(guān)資料時(shí)間,受到的損失由甲方承擔(dān)。
    十、如甲方原稿修改,而需乙方對(duì)譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費(fèi),或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對(duì)修改稿按單價(jià)重新計(jì)費(fèi)。如補(bǔ)充翻譯,則另行收費(fèi)。對(duì)于原稿以其它方式訂稿,即不以原文的形式訂稿,需進(jìn)行重新核查或修改的,應(yīng)根據(jù)程度收取費(fèi)用。
    十一、甲乙雙方在合作過(guò)程中,如遇問(wèn)題,應(yīng)經(jīng)過(guò)友好協(xié)商解決。
    十二、本協(xié)議一式兩份。甲、乙雙方各執(zhí)一份,自簽字蓋章之日起生效。
    表:______________表:____________
    日期:______________日期:____________
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇八
    希望地區(qū):廣東上海北京
    希望崗位:翻譯類(lèi)-英語(yǔ)翻譯
    待遇要求:面議
    最快到崗:隨時(shí)到崗
    教育/培訓(xùn)
    工作經(jīng)驗(yàn)至今3年0月工作經(jīng)驗(yàn),曾在3家公司工作
    公司性質(zhì):民營(yíng)企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:建筑、裝潢
    擔(dān)任職位:高級(jí)秘書(shū)
    工作描述:1.調(diào)研有價(jià)值并且可行的國(guó)內(nèi)外家具品牌資料整合并翻譯以備研發(fā)人員參考使用。
    2.協(xié)助經(jīng)理管理和協(xié)調(diào)部門(mén)內(nèi)部事務(wù)。
    3.協(xié)調(diào)部門(mén)間的工作。
    公司性質(zhì):合資企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:互聯(lián)網(wǎng)、電子商務(wù)
    擔(dān)任職位:市場(chǎng)助理/專(zhuān)員
    工作描述:1.構(gòu)思文案并且英漢互譯。
    2.按照網(wǎng)頁(yè)廣告英語(yǔ)的要求不斷更新口號(hào),宣傳語(yǔ)。
    3.通過(guò)電話(huà),郵件和在線(xiàn)幫助為外籍客戶(hù)提供咨詢(xún)服務(wù)。
    公司性質(zhì):私營(yíng)企業(yè)行業(yè)類(lèi)別:旅游業(yè)、酒店
    擔(dān)任職位:文員
    工作描述:1.接待外賓,介紹旅游信息。
    2.協(xié)助通過(guò)e-mail和電話(huà)回答客戶(hù)的旅游咨詢(xún)。
    3.客戶(hù)登記,統(tǒng)計(jì)和確認(rèn)。
    離職原因:課外兼職
    技能/專(zhuān)長(zhǎng)
    語(yǔ)言能力:普通話(huà)流利,粵語(yǔ)一般
    英語(yǔ)水平:tem4
    英語(yǔ)口語(yǔ):熟練
    第一外語(yǔ):英語(yǔ)精通第二外語(yǔ):日語(yǔ)良好
    計(jì)算機(jī)能力:全國(guó)計(jì)算機(jī)等級(jí)考試一級(jí)
    計(jì)算機(jī)詳細(xì)技能:
    其它技能:超過(guò)3年的英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗(yàn),有扎實(shí)的英語(yǔ)基本功。
    具有良好的語(yǔ)言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
    筆譯嫻熟,熟練掌握office辦公軟件和運(yùn)用計(jì)算機(jī)的能力,自學(xué)多項(xiàng)軟件(如photoshop,cad),會(huì)使用trados軟件。
    發(fā)展方向
    尋求職位:1.兼職英語(yǔ)翻譯
    求職崗位:英語(yǔ)翻譯
    短期目標(biāo):通過(guò)實(shí)踐翻譯,積累英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗(yàn),提升自我,在1-2年內(nèi)成為翻譯知識(shí)豐富的中級(jí)翻譯人才。
    長(zhǎng)期目標(biāo):不斷充電和培訓(xùn),考取國(guó)家認(rèn)證的高級(jí)翻譯人才許可證書(shū),實(shí)踐+學(xué)習(xí)+積累,在3-5年內(nèi)成為能為企業(yè)提供翻譯服務(wù)的資深高級(jí)翻譯人才。
    自我評(píng)價(jià)
    超過(guò)3年的英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗(yàn),有扎實(shí)的英語(yǔ)基本功。
    具有良好的語(yǔ)言分析、轉(zhuǎn)換能力和流利的敘述能力。
    筆譯嫻熟,熟練掌握和運(yùn)用計(jì)算機(jī)的能力,自學(xué)多項(xiàng)軟件,會(huì)使用trados軟件。
    學(xué)習(xí)知識(shí)快,效率高,不斷的積累,應(yīng)變和運(yùn)用的能力。
    良好的服務(wù)意識(shí)和極強(qiáng)的敬業(yè)精神。
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇九
    甲方:____________________________________________(以下簡(jiǎn)稱(chēng)甲方)
    乙方:___藍(lán)宇國(guó)際____________________________________(以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方)
    地址:北京海淀區(qū)中關(guān)村大街49號(hào)b520室/100086__________
    甲方委托乙方依法進(jìn)行翻譯事宜,為確保甲乙雙方利益,經(jīng)雙方自愿友好協(xié)商,特訂立本合同如下。
    一、
    單位:rmb/元
    翻譯語(yǔ)種翻譯語(yǔ)種由語(yǔ)譯語(yǔ)由語(yǔ)譯語(yǔ)單價(jià)單價(jià)翻譯語(yǔ)種由語(yǔ)譯語(yǔ)單價(jià)
    付款方式付款方式a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()付款方式a.現(xiàn)金b.支票c.郵局匯款d.銀行卡選擇()
    交稿方式交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤(pán)d.郵遞e.雙方上門(mén)選擇()/msn/e-mailb.傳真c.軟盤(pán)d.郵遞e.雙方上門(mén)選擇()交稿方式/msn/e-mailb.傳真c.軟盤(pán)d.郵遞e.雙方上門(mén)選擇()
    二、甲方保證文稿的合法性。乙方除保留譯文署名權(quán)外,僅對(duì)譯文的準(zhǔn)確性負(fù)責(zé),對(duì)文稿的來(lái)源、內(nèi)容和用途等不承擔(dān)責(zé)任。
    三、乙方保證翻譯質(zhì)量:忠實(shí)原文、譯文正確、語(yǔ)句通順,并按時(shí)交付。
    四、甲方應(yīng)向乙方提供字跡圖文清晰翻譯資料,對(duì)專(zhuān)業(yè)性資料應(yīng)提供相應(yīng)的參考資料(如以往的翻譯稿、專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)、術(shù)語(yǔ)、習(xí)慣縮略詞匯表等)和支持,以便前后用語(yǔ)連貫統(tǒng)一。
    五、甲方應(yīng)按規(guī)定時(shí)間付清乙方全部譯款,甲方若延遲付款,每延遲1日應(yīng)交納該付乙方總譯費(fèi)的10%作為遲延履行金。另有約定除外。
    六、甲方若對(duì)譯稿有異議,甲方有權(quán)在接稿之日起15日內(nèi)書(shū)面通知乙方,向乙方提出修改意見(jiàn),乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)無(wú)條件免費(fèi)修改,但不包括甲方新增加、修訂的部分。逾期視為乙方無(wú)翻譯質(zhì)量問(wèn)題。
    七、乙方在翻譯過(guò)程中,如甲方修改原稿,而需乙方對(duì)譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費(fèi),或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對(duì)修改稿按單價(jià)重新計(jì)費(fèi)。
    八、在翻譯進(jìn)程中,甲方中途變更或終止翻譯工作,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的單價(jià)計(jì)算翻譯費(fèi)給乙方,并且補(bǔ)償乙方支付的相關(guān)費(fèi)用。
    九、字?jǐn)?shù)計(jì)算標(biāo)準(zhǔn):參照國(guó)家和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),中外互譯稿件以中文為計(jì)算標(biāo)準(zhǔn),以計(jì)算機(jī)word菜單中的“工具”-“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”-“字符數(shù)(不計(jì)空格)”;外譯外可協(xié)商確定。
    十、除不可抗力或另有約定外,甲乙任何一方不履行本合同,視為違約,另一方有權(quán)中止合同或提出經(jīng)濟(jì)賠償要求。若乙方違約,其賠償總金額不超過(guò)本合同的譯費(fèi)金額。
    十一、乙方對(duì)甲方翻譯內(nèi)容涉及的商業(yè)秘密及個(gè)人隱私負(fù)有保密義務(wù)。由于乙方保護(hù)不當(dāng)或其他人為原因致使甲方翻譯內(nèi)容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔(dān)全部責(zé)任。根據(jù)需要可另簽保密協(xié)議。
    十二、本合同在履行過(guò)程中翻譯質(zhì)量發(fā)生爭(zhēng)議,由甲乙雙方協(xié)商認(rèn)可的第三方認(rèn)定,或申請(qǐng)仲裁,或直接向法院提起訴訟。本合同應(yīng)適用中國(guó)法律。
    十三、本合同雙方簽字蓋章之日起生效,未盡事項(xiàng)雙方本著友好態(tài)度,另行協(xié)定。
    十四、本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,附件,傳真件與合同正本一同有效。
    甲方:(簽章)乙方:(簽章)
    授權(quán)代表:授權(quán)代表:
    年月日年月日
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇十
    有道詞典背靠其強(qiáng)大的搜索引擎(有道搜索)后臺(tái)數(shù)據(jù)和“網(wǎng)頁(yè)萃取”技術(shù),從數(shù)十億海量網(wǎng)頁(yè)中提煉出傳統(tǒng)詞典無(wú)法收錄的各類(lèi)新興詞匯和英文縮寫(xiě),如影視作品名稱(chēng)、品牌名稱(chēng)、名人姓名、地名、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等。由于互聯(lián)網(wǎng)上的網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容是時(shí)刻更新的,因此有道桌面詞典提供的詞匯和例句也會(huì)隨之動(dòng)態(tài)更新,以致將互聯(lián)網(wǎng)上最新、最酷、最鮮活的中英文詞匯及句子一網(wǎng)打盡。
    下載地址:有道詞典
    有道詞典主要功能:
    實(shí)時(shí)收錄最新詞匯
    基于有道詞典獨(dú)創(chuàng)的“網(wǎng)絡(luò)釋義”技術(shù),為您提供最佳翻譯結(jié)果。輕松囊括互聯(lián)網(wǎng)上最新最流行的詞匯,orz這樣的網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)也不放過(guò)。
    海量例句一鍵查詢(xún)
    2300萬(wàn)條例句一鍵查詢(xún),還可根據(jù)單詞釋義選擇相關(guān)例句,幫您更加準(zhǔn)確理解單詞語(yǔ)境,活學(xué)活用。
    強(qiáng)力智能屏幕取詞
    融入ocr強(qiáng)力取詞功能,可在多款瀏覽器、圖片、pdf文檔中輕松取詞??蓽?zhǔn)確辨別英文變形詞,實(shí)現(xiàn)詞組取詞。同時(shí)“有道指點(diǎn)”技術(shù)為您提供豐富的人物、影訊、百科等內(nèi)容。
    專(zhuān)業(yè)權(quán)威大詞典
    完整收錄《21世紀(jì)大英漢詞典》、《新漢英大辭典》、《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》等多部專(zhuān)業(yè)權(quán)威詞典,詞庫(kù)大而全,查詞快又準(zhǔn)。
    多國(guó)語(yǔ)言翻譯
    集成中、英、日、韓、法五種語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)詞典,切換語(yǔ)言環(huán)境,即可選擇多國(guó)語(yǔ)言輕松查詢(xún),
    英文、日文全文翻譯
    實(shí)現(xiàn)快速準(zhǔn)確的全文翻譯,還可自動(dòng)檢測(cè)語(yǔ)言環(huán)境,輕松翻譯英文、日文長(zhǎng)句及文章段落。
    其他功能:
    內(nèi)容豐富的百科全書(shū)
    融入全球最大的中文百科全書(shū),一站式的網(wǎng)絡(luò)參考書(shū)與知識(shí)查詢(xún)平臺(tái)。查的不僅是單詞,還有更豐富的百科知識(shí)供您瀏覽。
    純正英文單詞發(fā)音
    提供標(biāo)準(zhǔn)清晰的純正英文語(yǔ)音朗讀示范,可實(shí)現(xiàn)邊看邊聽(tīng),幫您有效記憶單詞,學(xué)習(xí)口語(yǔ)發(fā)音。
    權(quán)威漢語(yǔ)大詞典
    加入權(quán)威《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》,實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)成語(yǔ)、生僻字的直觀(guān)釋義,為您提供準(zhǔn)確高效的漢語(yǔ)寶典。
    便捷的網(wǎng)絡(luò)單詞本
    可隨時(shí)添加單詞,并使單詞本與服務(wù)器保持實(shí)時(shí)同步,方便您在任何地方學(xué)習(xí)單詞。同時(shí)支持導(dǎo)入導(dǎo)出、編輯分類(lèi)等多項(xiàng)功能,大大提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率。
    本地詞庫(kù)大擴(kuò)容
    完整收錄《21世紀(jì)大英漢詞典》及《新漢英大辭典》,本地詞庫(kù)大擴(kuò)容。下載有道詞典本地增強(qiáng)版,離線(xiàn)也能查單詞。
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇十一
    2網(wǎng)絡(luò)推廣,通過(guò)國(guó)內(nèi)國(guó)際的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),尋找外國(guó)買(mǎi)手。
    3負(fù)責(zé)前期的溝通,郵寄樣板,確認(rèn)訂單,催收定金,確認(rèn)客戶(hù)的.付款方式。
    4安排生產(chǎn)。
    5處理一些客戶(hù)的投訴問(wèn)題,如不能及時(shí)出貨,質(zhì)量偏差等。
    離職原因:
    合同到期
    教育背景
    畢業(yè)院校:
    廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
    最高學(xué)歷:
    本科
    畢業(yè)日期:
    所學(xué)專(zhuān)業(yè)一:
    英語(yǔ)
    所學(xué)專(zhuān)業(yè)二:
    受教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
    起始年月
    終止年月
    學(xué)校(機(jī)構(gòu))
    專(zhuān)業(yè)
    獲得證書(shū)
    證書(shū)編號(hào)
    -09
    廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院
    英語(yǔ)
    無(wú)
    無(wú)
    語(yǔ)言能力
    外語(yǔ):
    英語(yǔ)精通
    其它外語(yǔ)能力:
    會(huì)一點(diǎn)日語(yǔ)
    國(guó)語(yǔ)水平:
    精通
    粵語(yǔ)水平:
    精通
    工作能力及其他專(zhuān)長(zhǎng)
    良好的英語(yǔ)口語(yǔ)能力,良好的協(xié)調(diào)能力,熟悉網(wǎng)上貿(mào)易流程,良好的商務(wù)談判能力,能夠快速有效地處理各類(lèi)投訴問(wèn)題。
    詳細(xì)個(gè)人自傳
    本人個(gè)性開(kāi)朗,工作積極認(rèn)真負(fù)責(zé),能夠承受一定的工作壓力,翻譯資料10萬(wàn)字以上,有從網(wǎng)絡(luò)成功開(kāi)發(fā)客戶(hù)經(jīng)驗(yàn),希望一直從事外貿(mào)類(lèi)的工作,行業(yè)最好是五金以及家具類(lèi)。工資待遇2.5k以上.
    個(gè)人聯(lián)系方式
    通訊地址:
    保險(xiǎn),直銷(xiāo),內(nèi)銷(xiāo)勿電
    聯(lián)系電話(huà):
    159xxxxxxxxx
    家庭電話(huà):
    手機(jī):
    159xxxxxxxxxx
    qq號(hào)碼:
    電子郵件:
    個(gè)人主頁(yè):
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇十二
    翻譯英語(yǔ)翻譯個(gè)人簡(jiǎn)歷模板、文章來(lái)源于大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷網(wǎng)[],在寫(xiě)求職簡(jiǎn)歷同時(shí)要知道怎樣寫(xiě)格式與技巧,大學(xué)生個(gè)人簡(jiǎn)歷網(wǎng)推薦一份
    為參考!希望讓各位能寫(xiě)出一份出色的簡(jiǎn)歷本網(wǎng)站同時(shí)提供一份相關(guān)的
    以范例!個(gè)人簡(jiǎn)歷模板表格word式請(qǐng)?jiān)诒菊镜?下載欄目下載使用!
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇十三
    一、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性,實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。
    二、負(fù)責(zé)國(guó)外專(zhuān)家,客戶(hù)的接待,配從,口譯工作。
    三、公司日??蛻?hù)英語(yǔ)資料的翻譯,對(duì)相關(guān)中英文資料進(jìn)行整理并歸檔保存。
    四、各種生產(chǎn)資料的中外文互譯,協(xié)助其他部門(mén)完成所需的中英文互譯工作。
    五、國(guó)外客戶(hù)溝通、交流及公司高層管理人員與外商談判的翻譯工作,跟蹤國(guó)外客戶(hù)訂單。
    六、對(duì)公司所涉及的英文資料的翻譯準(zhǔn)確性、實(shí)時(shí)性負(fù)責(zé)。
    七、公司領(lǐng)導(dǎo)安排的其他臨時(shí)性任務(wù)。
    八、從業(yè)人員在工作之余還應(yīng)繼續(xù)學(xué)習(xí),不斷提高專(zhuān)業(yè)方面的水平。
    英語(yǔ)通知帶翻譯篇十四
    所謂順譯法就是按照原文的順序組織譯文。在商務(wù)英語(yǔ)中,當(dāng)語(yǔ)句陳述的是一連串的動(dòng)作并按發(fā)生的時(shí)間安排或邏輯關(guān)系排列時(shí),此類(lèi)語(yǔ)句與漢語(yǔ)的表達(dá)方式較一致”可按原文的順序譯出。
    2.反譯法
    英漢兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)存在很大差異。英語(yǔ)重心在前,漢語(yǔ)重心在后,漢語(yǔ)長(zhǎng)句采用總結(jié)式。
    多把信息點(diǎn)放在后面,越往后越重要。如果一個(gè)句子既有敘事又有表態(tài)“漢語(yǔ)就把敘事部分放在前。
    表態(tài)部分放在后$英語(yǔ)則相反,常常把表態(tài)部分放在句首,譯成漢語(yǔ)時(shí)則將其放在句末”從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。
    3.詞義引申翻譯法
    詞義引申翻譯法,就是根據(jù)上下文的內(nèi)在聯(lián)系,通過(guò)句中詞或詞組乃至整句的字面意義由表及里,運(yùn)用一些符合漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)法,選用確切的漢語(yǔ)詞句,將原文內(nèi)容的實(shí)質(zhì)準(zhǔn)確的表達(dá)出來(lái)。
    從詞義角度看,引申可分為抽象化引申和具體化引申。從句法層面來(lái)看,引申可分為邏輯引申、語(yǔ)用引申、修辭引申、概念范圍的調(diào)整。
    將詞義做抽象化引申是指對(duì)原文中某些字面意義明確具體的詞,采用漢語(yǔ)中的含義抽象、概括的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)。
    將此一具體化引申就是指,將代表抽象概念或者屬性的詞來(lái)表達(dá)一種具體事物的時(shí)候,用具體化的事物來(lái)表達(dá),還其具體的本來(lái)面目,使讀者一目了然。
    邏輯引申就是在翻譯的過(guò)程中,由于直譯某個(gè)詞、短語(yǔ)乃至整個(gè)句子會(huì)使譯文不通順以及不符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,因而就要根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系,對(duì)該詞、短語(yǔ)或整個(gè)句子從其本意出發(fā),由表及里,運(yùn)用符合目的語(yǔ)習(xí)慣的表現(xiàn)法,選用確切的詞句,將原文內(nèi)容的實(shí)質(zhì)準(zhǔn)確的表達(dá)出來(lái)。
    語(yǔ)義引申就是把原文中的弦外之音補(bǔ)益出來(lái),就屬于語(yǔ)用學(xué)引申的手法。
    語(yǔ)用學(xué)是非語(yǔ)義學(xué)的語(yǔ)用意義,一般都不通過(guò)詞匯、語(yǔ)法手段表示,它是非規(guī)約性的、潛在的;受話(huà)人憑借交際能力來(lái)理解這種語(yǔ)用意義,換句話(huà)說(shuō),它是結(jié)合交際對(duì)方、交際目的和交際情景,從說(shuō)話(huà)人詞語(yǔ)中引申出來(lái)的意義。
    除此之外還有修辭引申、概念等引申的翻譯方法。
    4.凝練翻譯法
    商務(wù)英語(yǔ)中部分語(yǔ)句的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,信息量大,單憑一種方法很難翻譯到位。
    翻譯這類(lèi)語(yǔ)句時(shí),要根據(jù)具體情況,理清修飾語(yǔ)和中心詞的關(guān)系以及修飾語(yǔ)內(nèi)部各個(gè)成分之間的關(guān)系。
    把各種方法合理地綜合運(yùn)用、靈活處理,既忠實(shí)地再現(xiàn)原文內(nèi)容,又保證譯文通順,表達(dá)準(zhǔn)確,句子流暢。從語(yǔ)言特點(diǎn)上看,英語(yǔ)為形合,而漢語(yǔ)則為神合。
    5.詞類(lèi)轉(zhuǎn)換翻譯法
    轉(zhuǎn)換是指商務(wù)英語(yǔ)翻譯中語(yǔ)言的詞性和表現(xiàn)方法的改變。
    由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣、句子結(jié)構(gòu)和詞的搭配關(guān)系都有差異,在翻譯中往往難以做到詞性和表現(xiàn)方法的一致。
    為了適應(yīng)譯文語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣和語(yǔ)法規(guī)則,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中需要運(yùn)用詞類(lèi)和表現(xiàn)方法的轉(zhuǎn)換翻譯技巧。
    商務(wù)英語(yǔ)中為了達(dá)到委婉表達(dá)的效果,往往多使用被動(dòng)句,這與漢語(yǔ)的表達(dá)大不相同。
    因此,英語(yǔ)被動(dòng)句在譯成漢語(yǔ)時(shí)不存在現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)表達(dá)方式,而需要依據(jù)漢語(yǔ)的習(xí)慣用法,從豐富的句式和輔助詞語(yǔ)中挑選一些適當(dāng)?shù)氖侄蝸?lái)表現(xiàn)出原文的被動(dòng)含義。