最優(yōu)翻譯書籍讀后感(通用16篇)

字號:

    閱讀不僅是獲取知識,更是一次與作者對話、思辨和成長的過程。寫讀后感需要我們具有批判性的思維,能夠提煉和總結(jié)作品中的重要信息和觀點(diǎn)。下面是一些優(yōu)秀讀后感的案例,希望能對大家寫讀后感時(shí)有所幫助。
    翻譯書籍讀后感篇一
    你被爸爸媽媽打過嗎?在被打的時(shí)候,你是不是很恨自己的爸爸媽媽?你是不是覺得自己好像不是媽媽親生的?我相信,你在讀了著名作家畢淑敏寫的《孩子,我為什么要打你》之后,一定會對自己的母親有另一種看法的。
    文章以母親的口吻介紹了一位母親為什么要打孩子。她用了種種方法教育孩子,可孩子就是不聽,母親只好用了“打”。她打在孩子的身上,疼在她的心里,文章字里行間充滿了自責(zé)。
    看著這位母親,我不禁想起了我的母親。有一次,我數(shù)學(xué)只考了91分,媽媽怒目圓睜,眼光咄咄逼人,一副“恨鐵不成鋼”的樣子。接著,一頓“獅子吼”。
    “什么?怎么這么粗心?你看,八加零點(diǎn)二答案是一?十九點(diǎn)三抄下來成了九十一點(diǎn)三?三角形面積沒除以二?”媽媽瞪著我,一只手舉起來,可是沒打下去。
    我心里委屈極了:一次考試不代表什么!我在學(xué)校已經(jīng)傷心了!知道了下次改正就好了!哦!不!
    哎,真是可憐天下父母心??!這就是慈母的心語,正如文章所說:“孩子,我多么不愿意打你!可我不得不打你!我多么不想打你!可是我一定要打你!這一切,只因?yàn)槲沂悄愕哪赣H!”
    這就是慈母的心語,讓我們感動的心語!《孩子,我為什么要打你》令我難忘。
    翻譯書籍讀后感篇二
    寒假里,我閱讀了《今天我是升旗手》這本書,看完此書,我深有感觸。這本書的主人公肖曉見義勇為、積極向上,樂于助人,熱情果斷,品學(xué)兼優(yōu)。他一直為一個(gè)理想努力——當(dāng)一回學(xué)校的升旗手,但理想總是得不到實(shí)現(xiàn)。他沒有放棄努力,團(tuán)結(jié)“學(xué)習(xí)尖子”林茜茜,幫助祝小娜,和包郝、馬馭等同學(xué)智抓“偷猴賊”,積極參加“手拉手”活動……終于,他在臨近小學(xué)畢業(yè)的時(shí)候親手升起了一面鮮艷的五星紅旗。
    小說中,令我最難忘的是故事的主人公肖曉。從三年級起,他就盼星星、盼月亮似的期盼著能夠當(dāng)一次升旗手,能夠有機(jī)會親手升起一面國旗,為此他一直在不懈地努力著。可是,命運(yùn)似乎總是在和他開玩笑,很多次機(jī)會就在不遠(yuǎn)處,甚至幸運(yùn)的大門已經(jīng)打開在他面前了,然而,又都陰差陽錯(cuò)地與他擦肩而過。于是,他更加努力地做著一切可能當(dāng)上升旗手的事情,甚至瞞著家長偷偷地從南京千里迢迢地來到北京,只為親眼看一看天安門廣場的升旗。
    一個(gè)成績并不突出的小男孩,能做出那么多驚人之舉,并擁有一顆愛國的熱血之心,真的非常難得,我們難道不該向他學(xué)學(xué)嗎?,雖然我們在生活中并沒有干出什么轟轟烈烈的大事,但我們都可以從身邊的小事做起,慢慢地感染身邊的人,讓越來越多的人學(xué)習(xí)這種精神。
    小說中的另一個(gè)孩子林茜茜也給我留下了很深的印象。這是一個(gè)學(xué)習(xí)成績特別優(yōu)秀的孩子,她的數(shù)學(xué)、英語、語文都在省市區(qū)的'比賽中都得過獎(jiǎng),被老師、同學(xué)稱為“尖子生”??墒?,她的心里裝著的除了習(xí)題還是習(xí)題,她對班級里的事情漠不關(guān)心,對同學(xué)旁若無人,甚至對榮譽(yù)也不感興趣。當(dāng)她成為升旗手時(shí),卻因?yàn)榫o張只能呆呆地站在旗桿前,任憑一陣風(fēng)把國旗吹走而不知所措……我認(rèn)為我們不需要這樣的“高分低能”的孩子!
    多好的一本書,告訴我們一個(gè)個(gè)道理,吸引著我們,讓我們變得越來越愛讀書!
    翻譯書籍讀后感篇三
    一天,我在科學(xué)書上看到了一篇文章《變色的小球》,真有趣,一是我想,為什么我不也來做一做呢?說干就干,我翻箱倒柜累得滿頭大汗,氣喘吁吁,終于找齊了物品。
    我先把紅、綠、藍(lán)三種顏色的小球放在一個(gè)無蓋的盒子里,接著拿一塊紅色透明的玻璃蓋在盒子上,發(fā)現(xiàn)紅色的小球變成了白色,而藍(lán)、綠兩種顏色的小球變成黑色;去掉紅色的透明玻璃,換成藍(lán)色透明玻璃片,馬上會發(fā)現(xiàn)藍(lán)色的小球變成了白色,而紅、綠兩種顏色的小球變成了黑色;去掉藍(lán)色玻璃片,換上綠色的玻璃片,綠色的小球變成了白色,紅藍(lán)兩種顏色的小球則變成了黑色。我馬不停蹄地?fù)Q玻璃,一次又一次地觀察它們,聚精會神地觀察和欣賞它們變換的顏色,在陽光下發(fā)出的絢麗的光芒。
    我突發(fā)奇想:如果把三種顏色的玻璃片疊在一起,三個(gè)小球會變成什么顏色呢?我邊想邊干,發(fā)現(xiàn)三個(gè)小球全都變成了白色。去掉三塊玻璃,綠色、藍(lán)色和紅色的小球又都恢復(fù)了原本的'顏色。
    這是怎么一回事,為什么不同顏色的玻璃片能使不同顏色的小球變色,為什么?紅玻璃片能使紅色小球變成白色,而其它顏色的小球變成黑色?為什么藍(lán)色玻璃片能使藍(lán)色小球變成白色,而其它顏色的小球變成黑色?為什么……一連串的問題在我腦海中浮現(xiàn)。
    我去請教老師,老師笑著說:“當(dāng)白光投射到紅色玻璃片上時(shí),玻璃片反射了光譜中的一部分紅光,而吸收了其它的光。所以透過紅色玻璃片看到的是紅光。當(dāng)紅色的光線投射到紅色的小球時(shí),大部分的光線被反射出來,看上去像是白色的。當(dāng)紅色的光投射到藍(lán)色和綠色小球上時(shí),幾乎沒有光被反射出來。所有的光都被吸收了,因而小球看上去是黑色的。其他玻璃片使小球的顏色改變也是同樣的道理?!?BR>    哦,原來如此!科學(xué)竟然如此有趣,我以后要多做實(shí)驗(yàn),了解科學(xué)知識,發(fā)現(xiàn)身邊的美。
    翻譯書籍讀后感篇四
    這講的是作者和一個(gè)陌生女孩裝了假肢少女的一次旅游故事。故事中,她雖然是殘疾人但是,她靠著自己的雙腿,和一個(gè)“驢友”(作者自己)的幫助下,慢慢的,爬向山頂,路途中,作者發(fā)現(xiàn),其實(shí)慢下腳步,就可以看到一路的好風(fēng)景。
    我也有這樣的經(jīng)歷。一次生病,我發(fā)燒到了39.5度,我向?qū)W校請假后,在家中和醫(yī)院中徘徊,下午去打吊針,其余時(shí)間靜養(yǎng)。
    總是加班加點(diǎn)工作的媽媽在發(fā)現(xiàn)我生病后,就馬上向單位請假,回來照護(hù)我。我在家中十分無聊,一坐下就全身累,所以只好躺著。有時(shí)睡不著,就看看小說,看累了,就望著家中的某一處發(fā)呆。
    我的目光放到了房間中的學(xué)習(xí)桌。前好幾天,我還坐在那個(gè)干凈的書桌前認(rèn)真的寫作業(yè),雖然有時(shí)會比較累。而今天呢,我一坐起來就全身酸,好無聊呀,真希望能寫作業(yè),真的不想拉下太多作業(yè)。不知道什么時(shí)候,媽媽走到了我身邊,似乎看出了什么,對我說:“從藝,生病了,難受了?你看,生病了多難受。平時(shí)吧,你寫作業(yè),都挺累的,現(xiàn)在呢,終于生病了,可以好好休息一下了,結(jié)果,自己卻想著寫作業(yè)。自己想想吧,希望你能明白?!?BR>    媽媽轉(zhuǎn)身走了,我卻在沉思:明白什么呢?是不是要把握現(xiàn)在?唉,不管是明白什么吧!我在這次生病的時(shí)侯就不要浪費(fèi)一時(shí)一刻。
    想完,我放下手中的小說,從書包中拿出了語文書和參考書,認(rèn)真的自學(xué)起來。
    翻譯書籍讀后感篇五
    在短短三十幾年中,隋王朝恢復(fù)了幾個(gè)世紀(jì)以來因割據(jù)紛亂幾乎中斷的對外關(guān)系。通過“絲綢之路”的商業(yè)以來,促進(jìn)了中國與西亞的相互交流。在東亞,隋與新羅、百濟(jì)、日本的使者來往頻繁,特別是日本有不少的僧人、學(xué)生到中國來學(xué)習(xí);隋煬帝派裴矩到西域,招引各地商人來參觀貿(mào)易,還派使者遠(yuǎn)至東南亞真臘、赤土等國,使隋代中國在亞洲的地位和影響力都得到增強(qiáng)。為后世盛唐打下了一定的基矗隨著對外關(guān)系的改善和交流的發(fā)展,當(dāng)時(shí)的地理學(xué)也有了較大的發(fā)展。煬帝下令撰寫的《區(qū)宇圖志》共1200卷,是一部圖文并茂的全國地理專著,在中國地理學(xué)發(fā)展史上占有相當(dāng)?shù)牡匚弧?BR>    在中國歷史上,隋朝與秦朝相比,有許多相似之處。首先,隋與秦都是憑借強(qiáng)大的武力統(tǒng)一分裂多年的中國,而緊接著完成一系列改革,使經(jīng)濟(jì)得以發(fā)展。與此同時(shí),又對人民大施徭役,致使民不聊生,終于使政權(quán)毀于一旦,短命而亡。然而,也正是憑借此時(shí)國家對物資財(cái)富豐盈的積累,為后世的發(fā)展創(chuàng)造了良好的物質(zhì)條件。從而,帶來了隋之后中華民族引以為驕傲的盛唐文化。
    歷史,套用宋神宗的一句名言:“鑒于往事,有資于治道”。歷史的意義便是在此了。然而,歷史又是一個(gè)極不易說破的詞。就算歷史學(xué)家,觸及歷史的本源時(shí)也是相當(dāng)謹(jǐn)慎的。那么現(xiàn)在我來說歷史的意義,是不是屬于尋找海市蜃樓的根基那種的無知行徑呢?我想,歷史都列為過往的陳跡余音了,當(dāng)下的我們循跡辯音追索漸漸被流光掩蓋的遺蹤,從歷史廢墟的蛛絲馬跡里探求當(dāng)代的意義,可以說是不能被偏廢。歷史的車輪從來不為任何一個(gè)君王、一個(gè)黨派,一個(gè)民族而停留過,一個(gè)君王有多么大的功績,多么的文成武德;一個(gè)黨派有何等優(yōu)越的制度;一個(gè)民族有何等優(yōu)良的血統(tǒng),多么的文明燦爛,歷史都是如公證的無私的,并沒有給予他們更多的寬容和庇護(hù)。因而不斷思索歷史的意義作為一個(gè)永久的命題和課題值得所有有知的人去探求與解決。
    大唐盛世時(shí)魏征直諫太宗說“以史為鏡,可以知興替”。歷史不說話,她的沉默正是她的價(jià)值。善于反思的人或民族在歷史的興亡更替當(dāng)中領(lǐng)悟中興的規(guī)則,使國家與民族以后的歷史朝良性發(fā)展,避免使之步入危亡的境地,而納入自我的掌握之中。大唐的開元盛世離不開對大隋煬帝的借鑒與批判的深入。歷史的重演的特性似乎是一個(gè)揮之不去的夢魘,持久地困擾并困惑著后來人。無數(shù)的史書歷數(shù)當(dāng)朝或前朝得失,一為記載一個(gè)國度的發(fā)生史,第二恐怕就是要為后來的執(zhí)政者和人民留存一個(gè)參照的完整線索。有時(shí)歷史正當(dāng)被人所淡忘,聰明而執(zhí)著的人跳出來說:“一切歷史都是當(dāng)代史?!钡拇_橫向比照中外歷史以及對當(dāng)國的縱線考察,發(fā)現(xiàn)歷史居然有驚人的相似。
    當(dāng)然歷史的意義并不僅僅在于避免和借鑒,而我今天便是老生常談地重復(fù)這樣的論調(diào),目的在于樹立歷史的這層意義在我們心中的標(biāo)桿。從歷史中找尋相關(guān)的意義,不論我們何種角度去看待歷史,得出怎么樣的結(jié)論,哪怕是膚淺甚至的錯(cuò)漏屢現(xiàn)的結(jié)論亦不能阻擋我們初衷。廣視角多—維度地去把握歷史,應(yīng)該也是我們作為一個(gè)社會人責(zé)任所在吧。
    翻譯書籍讀后感篇六
    《讀懂心靈》是一本以各種小故事構(gòu)成的心理書籍。書中分有八個(gè)小主題,其中最讓我感觸最多的就是第三小主題一一在失意與缺憾中修復(fù)自己,其中的一句話很是令人深思:
    不要預(yù)支明天的煩惱,過旱地為未來擔(dān)憂,那僅僅是徒勞,不于事無補(bǔ),還會讓自己活得更加疲意。
    生活不在昨天,也不在明天,它只是踏踏實(shí)實(shí)的今天。生活中往往就是這樣,我們常常會好高騖遠(yuǎn),內(nèi)心幻想這美好的未來,卻從未努力去靠近它。與其迷茫未來自己該做什么,不如踏踏實(shí)實(shí)過好現(xiàn)在,沒有人會一生下來就明白自己的人生該是做什么的,未來都是掌握在現(xiàn)在一點(diǎn)一點(diǎn)努力的自己的手上。
    好多同學(xué)可能都和我一樣,進(jìn)入大學(xué),對自己的未來都是無知迷茫的,很多人在這種迷茫中慢慢松懈自己,沒有目標(biāo)的過著每一天,看著宿舍其他的同學(xué)積極的參加著各種組織或者協(xié)會,每天都很充實(shí),心里是羨慕的,比起每天懶在宿舍的自己,雖然會聽到舍友說:“好累,好羨慕你什么都沒參加??!”但其實(shí)自己心里是難受的,雖然也有為自己的未來考慮過許多,但每次定下的小目標(biāo),第二天就會被扼殺在了被子中,就如書中說得:生活不是在昨天,也不是在明天,它只是踏踏實(shí)實(shí)的今天。與其每天后悔昨天不努力的自己,然后再對明天設(shè)下目標(biāo),不如好好充實(shí)過好今天,不后悔昨天,不多慮明天,相信在一天天充實(shí)的生活和學(xué)習(xí)中,會慢慢的找到符合自己未來的目標(biāo),并一步步靠近它。
    大學(xué)生活說久也不久,說短也不短,足夠你思考自己的未來,但希望在畢業(yè)之時(shí),別還是停留在思考中,而一點(diǎn)也未付出行動。
    翻譯書籍讀后感篇七
    中國,一個(gè)有著五千年文明歷史的國度,在國家危難之際,涌現(xiàn)出了千千萬萬的愛國英雄,他們的英雄事跡讓后人深深感動著,趙一曼就是眾多愛國英雄中的一人。
    對于趙一曼的了解,我是從《抗日英雄趙一曼》中獲得的。這篇文章中,主要講了趙一曼在擔(dān)任團(tuán)政委時(shí),在一次戰(zhàn)斗中不幸被捕,敵人妄圖從她口中得知抗聯(lián)所在地,趙一曼寧死不屈,一次又一次受盡摧殘,甚至右臂被砍斷,可是,直至年僅三十一歲的她壯烈犧牲,她卻從未曾屈服,更未曾動搖過自己的信仰!那悲壯的場面,深深地震撼著我的心神!
    我無論如何也想象不出,就這樣一個(gè)弱女子,如何在敵人猙獰的面孔下,在那殘忍的折磨中,頑強(qiáng)地堅(jiān)持著自己的信念,至死不屈?她的豪言壯語至今仍響在我的耳畔:你們可以讓整個(gè)村莊變成瓦礫,可以把人剁成爛泥,可是你們消滅不了共產(chǎn)黨員的信仰!這是何等的慘烈啊!這就是一名弱女子用自己的言行證明了一個(gè)真正的中國共產(chǎn)黨員的錚錚鐵骨!
    我們時(shí)時(shí)自豪著祖國的山河無限壯麗,更應(yīng)該時(shí)時(shí)感念為了祖國的今天,奉獻(xiàn)出無限愛國豪情的英雄們,像趙一曼,這個(gè)有著鋼鐵一般堅(jiān)韌的意志的弱女子,她永不屈服的精神必將激勵(lì)著祖國一代一代充滿愛國激情的兒女們。
    讓我們像趙一曼一樣,打造一副錚錚鐵骨,為了祖國的繁榮富強(qiáng),飛奔在祖國發(fā)展的道路上!
    翻譯書籍讀后感篇八
    今天我讀了《爸爸媽媽最好吃》這本書,書中那些美味的飯菜不僅讓我胃口大增而且使我明白了一個(gè)實(shí)實(shí)在在的道理,書本封面上的一句話也是我受益匪淺“吃是最單純的幸福,沒有一種愛,會比對食物的愛更實(shí)在更真誠?!?BR>    這本書講了“吃貨”蝦米和她的“吃貨”家人生活在一起。蝦米和她的同學(xué)一樣很喜歡吃,但是后來,食堂來了一位名叫藥可可的博士,他從來不講究食物味道的好壞,只關(guān)注于它的營養(yǎng)。做的飯無比難吃,。于是,他成為了同學(xué)們眼中的“頭號嘔像”。后來,同學(xué)們決定讓爸爸媽媽們與藥可可來了一場“食神pk ”,讓孩子們明白了吃,是最單純的幸福。后來,蝦米家的“蒜茸外婆”教會了藥可可做雞翅的絕技,最后,他終于以一鍋美味無比的面,成功成為了同學(xué)們的“頭號偶像”。
    從這本書中我感受到了:童年只有一次,擁有一個(gè)幸福美好的童年是非常不容易的。看完這本書以后,我特別希望老媽也擁有蒜茸外婆的手藝,這樣我天天都能吃到美味了.
    在這個(gè)故事中,我很敬佩藥可可。因?yàn)樗矣诔姓J(rèn)自己的缺點(diǎn)。而且我們吃飯不能只注重營養(yǎng),也不能覺得好吃就愛吃。食物本來就是用來吃的,有誰不喜歡美食,不喜歡佳肴呢?如果我們只看到某個(gè)事物的其中一面,而忽略了另一面,那我們怎么做都不會成功。
    我很喜歡蝦米一家人,喜歡他們做的那些美味的飯菜佳肴。我也最喜歡我爸爸媽媽做的菜,不僅很好吃,還是他們的一份心意,也包含了他們對我們濃濃的親情。
    翻譯書籍讀后感篇九
    讀了《非文學(xué)翻譯》,我主要想對第四章“以電子工具提高翻譯質(zhì)量和速度”抒發(fā)一下我的讀后感受。
    當(dāng)今社會已經(jīng)進(jìn)入了電子信息時(shí)代,電子工具檢索方便,內(nèi)容無限,更新及時(shí),便于摘錄。在做翻譯時(shí),我們經(jīng)常會遇到一些專業(yè)的術(shù)語和知識,利用網(wǎng)絡(luò)掌握相關(guān)專業(yè)知識,有助于提高翻譯質(zhì)量和速度?;ヂ?lián)網(wǎng)上與翻譯有關(guān)的資源數(shù)不勝數(shù),可以為翻譯工作者帶來極大的方便。
    谷歌是家喻戶曉的網(wǎng)絡(luò)搜索工具,使用方法簡單,搜索結(jié)果相關(guān)性高,不僅可以用于一般信息的搜索,還可以用于協(xié)助翻譯。它可以用來查詢譯者需要的背景知識、專業(yè)術(shù)語、人名地名等專有名詞的譯法,查找國內(nèi)外重要法律文書的譯文或原文、檢驗(yàn)詞語的意思和用法等。
    維基百科是一個(gè)開放的網(wǎng)上百科全書,有包括中文和英文在內(nèi)各種語言的版本。維基百科包含各行各業(yè)的內(nèi)容,是做非文學(xué)翻譯時(shí)查找背景資料和雙語文本的得利工具。我平時(shí)也比較習(xí)慣于用這個(gè)搜集一些背景資料,比如在學(xué)習(xí)新的文章時(shí)經(jīng)常需要了解一些關(guān)于作者的相關(guān)資料,用維基百科就比較方便。
    還有一些桌面電子詞典,不上網(wǎng)也可以用。如巴比倫詞典和靈格斯翻譯家。
    巴比倫是一款非常流行的以色列電子詞典軟件。軟件以英英詞典見長,也有一些漢英、英漢詞典和漢語詞典,以及一些百科全書。它可以一次查詢多個(gè)詞典釋義,可以查同義詞、詞語搭配、詞源和生僻詞。能夠進(jìn)行漢字全文檢索和拼音檢索。我在做翻譯時(shí),經(jīng)常用這個(gè)查閱一些詞語搭配,發(fā)現(xiàn)自己好多翻譯都是想當(dāng)然的chinglish,英語中并沒有這樣的搭配,巴比倫真的`糾正了我很多錯(cuò)誤。
    靈格斯翻譯家是一款建明易用的詞典與文本翻譯軟件,可以進(jìn)行電子詞典查詢和網(wǎng)絡(luò)釋義查詢等。可查詢語言包括英、法、德、意、俄、中、日、韓、西班牙、阿拉伯語等。上邊也可以安裝傳統(tǒng)詞典,有雙語例句。再談一下靈格斯電子詞典,蓋茨電視專門為英語學(xué)習(xí)者編寫的詞典,對于提高學(xué)習(xí)者的英語表達(dá)能力有很大的幫助。
    總之,網(wǎng)絡(luò)資源和電子詞典有很多用途,合理利用網(wǎng)絡(luò)資源對于我們提高翻譯速度和質(zhì)量起著很重要的作用。我們要不斷更新網(wǎng)絡(luò)知識和技能,讓它更好地服務(wù)與我們的翻譯工作中!
    翻譯書籍讀后感篇十
    假期讀了三本書,《修優(yōu)美師德 做陽光教師》、《和諧師生關(guān)系的心理構(gòu)建》和《有效教學(xué)與成功德育》,從這三本書中,我領(lǐng)悟了一些深刻的道理,現(xiàn)在談一點(diǎn)自己的感受:
    以前人們總認(rèn)為:師德高不可攀,師德遙不可及。所謂的師德楷模大多是讓我們自愧不如和望而生厭的“苦行僧”,更談不上什么優(yōu)美和陽光。讀過《修優(yōu)美師德 做陽光教師》后,才知道師德可攀,我們的教育實(shí)踐就是攀登的階梯;師德可及,它與我們的生活朝夕相伴;師德可為,它給我們創(chuàng)造的靈感、操作的智慧;師德可賞,它給我們心靈的感動、美的享受。
    真正的師德更多的表現(xiàn)是植根于普通的、具體的、甚至是有些瑣碎的職業(yè)生活,能夠回答以人為本的顯現(xiàn)實(shí)生活世界的種種拷問。真正的師德尊重和張揚(yáng)個(gè)性人格,充滿創(chuàng)造性。即使同為對學(xué)生的愛,在不同的老師那里,卻有不同的理解和表現(xiàn):有對學(xué)生生命的尊重和關(guān)懷,有對學(xué)生過錯(cuò)的寬容和理解,有對學(xué)生發(fā)展的責(zé)任和義務(wù)。好老師是形形色色的,他們的“好”以不同形式體現(xiàn)在職業(yè)生活的不同領(lǐng)域。
    正像前蘇聯(lián)一位著名美學(xué)家所說的那樣:付出與獲得平衡是最高的境界,稱之為“優(yōu)美”,略高于則是“崇高”,付出大大高于獲得則成為不折不扣的“悲劇”。因?yàn)檫@其中有許多我們應(yīng)該盡力避免的無謂和不必要的犧牲,過分弘揚(yáng)和宣傳這樣的師德會讓老師們對師德望而卻步。只有優(yōu)美的師德才是陽光的、親切的、有趣而有效的,因而也是充滿快樂的`。
    對我感受最深的一點(diǎn)是:我要努力提高自己的師德修養(yǎng),我要做一個(gè)陽光教師,我要以我的快樂去快樂我的學(xué)生,我要以我的陽光去陽光我的學(xué)生,我要以我的品德去影響學(xué)生的品德。
    面對難教難管的學(xué)生,我們教師往往是抱怨,發(fā)牢騷,比如有的學(xué)生上課時(shí)做一些無關(guān)的事情。我們往往容易對這群學(xué)生失去信心,產(chǎn)生厭惡情緒??梢哉f,當(dāng)前職業(yè)學(xué)校的師生關(guān)系比較緊張,教師不愛學(xué)生,學(xué)生也不太尊敬教師。
    我認(rèn)為,良好的師生關(guān)系是提高課堂教學(xué)效率的一個(gè)重要保證。那么如何改善師生關(guān)系, 從而促進(jìn)職業(yè)學(xué)校教學(xué)朝著健康積極的方向發(fā)展呢?我覺得應(yīng)做好以下四個(gè)方面:
    1.民主地對待學(xué)生
    在教學(xué)活動中,教師要改變居高臨下的態(tài)度,真誠地與學(xué)生交流;讓學(xué)生有更多的時(shí)間自主學(xué)習(xí)、討論,最大限度地發(fā)揮學(xué)生的創(chuàng)造性思維。實(shí)踐證明,教師尊重學(xué)生的民主權(quán)利,彼此尊重、信任、相互促進(jìn),才能建立起民主、平等、和諧的師生關(guān)系。
    2.全面關(guān)愛學(xué)生
    著名教育家蘇霍姆林斯基說:“教師技巧的全部奧秘, 就在于如何愛學(xué)生?!苯處煻枷矏鄢煽兒玫膶W(xué)生, 而愛表現(xiàn)不佳的學(xué)生卻是不容易的。對于表現(xiàn)不佳的學(xué)生, 教師不能只是一味地指責(zé)、批評, 而應(yīng)該給予他們更多的愛和關(guān)心。雖然這種愛有時(shí)毫不起眼, 但它有助于師生間理解橋梁的建立和良好師生關(guān)系的形成。
    3.改革教學(xué)模式
    傳統(tǒng)的教學(xué)模式是教師唱主角、少數(shù)學(xué)生當(dāng)配角和一問一答式為主要課堂教學(xué)形式。大多數(shù)學(xué)生是被動的聽課,“死讀書,讀死書”。新課改要求教師給學(xué)生提供平等的學(xué)習(xí)機(jī)會。學(xué)生是學(xué)習(xí)的主人。在教學(xué)過程中,學(xué)生始終是學(xué)習(xí)的主體,教學(xué)的一切活動都必須圍繞學(xué)生來進(jìn)行。
    4.豐富教學(xué)內(nèi)容
    目前很多教師在教學(xué)方式改革方面下了很大的功夫,也取得了很好的效果。但我認(rèn)為要想真正激課堂教學(xué),單純在方式上下功夫是不夠的,必須在教學(xué)的內(nèi)容方面有所作為。
    總的說來,教師和學(xué)生既是師生關(guān)系, 又應(yīng)該是朋友關(guān)系, 否則, 師生之間難以作到真誠相待。師生之間有了和諧的關(guān)系,教學(xué)質(zhì)量才能得以提高。一份耕耘, 一份收獲。我相信, 只要我們每一位教師都用愛心去教書育人, 那我們收獲的將是一顆顆誠摯的心, 筑就的將是祖國的棟梁之才。
    凡是有效地促進(jìn)學(xué)生的發(fā)展,有效地實(shí)現(xiàn)預(yù)期的教學(xué)結(jié)果的教學(xué)活動都可稱之為有效教學(xué)。結(jié)合自己的工作實(shí)踐,我思考著,教學(xué)是有計(jì)劃、有目的的活動,沒有預(yù)設(shè)就沒有教學(xué),只有生成沒有預(yù)設(shè)的課堂教學(xué)實(shí)質(zhì)上就是放棄教學(xué)的責(zé)任,那么,課堂教學(xué)的有效提問是實(shí)現(xiàn)有效教學(xué)的重要方法。但加個(gè)問號不等于提出一個(gè)問題,這樣提出的問題對學(xué)生的能力培養(yǎng)沒有什么價(jià)值。
    的確,提問是一個(gè)很微妙的教學(xué)技藝。在新課程理念下,課堂教學(xué)實(shí)踐活動發(fā)生了重大轉(zhuǎn)變,由以往的“教師主導(dǎo),學(xué)生主體”發(fā)展為今天的“師生交往互動、共同發(fā)展”,更多地強(qiáng)調(diào)師生之間的相互溝通、相互交流和相互理解。而課堂提問實(shí)際上是實(shí)現(xiàn)師生交往互動、溝通交流、理解與對話的重要手段,也是啟迪學(xué)生思維,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)功能,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考、合作交流能力的重要途徑。正如書中所說:“有效提問,意味著教師所提出的問題,能夠引起學(xué)生的回應(yīng)或回答,且這種回應(yīng)或回答能讓學(xué)生更積極地參與到學(xué)習(xí)過程中?!?BR>    在廉政教育活動月期間,我閱讀了廉政書籍《中國廉政史話》一書,通過閱讀深刻了解了廉政的理論意義和中國廉政建設(shè)的歷史經(jīng)驗(yàn),我覺得該書對于我們今天的廉政建設(shè)有著借鑒和參考作用。
    追根溯源,“廉政”的概念古今有之。其本來的含義與“廉正”相同,廉”為官德,“政”者“正”也,是指清廉公正的政治。隨著社會的發(fā)展與廉政制度、政策的日益完善,人們對于廉政的理性認(rèn)識也日益深化。盡管“廉政”迄今還沒有一個(gè)統(tǒng)一的定義,但其基本含義大致有:造就一個(gè)公正清明的政治局面和政治氛圍、建立廉潔高效的政治制度和法律制度、制訂并嚴(yán)格實(shí)施確保政治清明的政策措施、要求各級官吏樹立廉潔奉公的官德與不貪不淫的私德。簡而言之,就是公正廉明的政局、政制、政策、政德的良性結(jié)合與辯證統(tǒng)一。
    該書記載了上起國家制度出現(xiàn)以前的原始氏族部落的廉政萌芽,下至中華人民共和國成立以前中國共產(chǎn)黨開創(chuàng)的廉政新風(fēng),時(shí)間跨越5000余年,歷經(jīng)五大社會形態(tài),可謂源遠(yuǎn)流長。漫長的中國廉政史積淀了豐富的歷史經(jīng)驗(yàn),值得我們認(rèn)真總結(jié)和批判繼承。
    首先,是以民為本、順應(yīng)民心的傳統(tǒng)。自從《尚書》中提出“民惟邦本,本固邦寧”和“天視自我民視,天聽自我民聽”的民本思想之后,歷代進(jìn)步思想家和比較開明的統(tǒng)治者都能堅(jiān)持民本與愛民的思想傳統(tǒng),并在統(tǒng)治制度與政策的設(shè)計(jì)上有所體現(xiàn)。民本與愛民,既是中國廉政史的優(yōu)秀傳統(tǒng),也是歷代廉政建設(shè)的根本指導(dǎo)思想。
    其次,是如何處理德治與法治關(guān)系的經(jīng)驗(yàn)。在中國政治史上,出現(xiàn)過德法并舉、單純法治、無為而治、德本法用等不同的治國理念和政治模式。比較起來,還是儒法結(jié)合的“德法并舉”模式更加符合統(tǒng)治階級的需要。但就廉政而言,無論是“德法并舉”還是“德本法用”理想,對于中國的廉政建設(shè)都起到了積極作用。 第三,是勇于進(jìn)諫和善于納諫的經(jīng)驗(yàn)。在中國廉政史上,御史監(jiān)察制度雖然有人治之弊,但還是有正面作用。在此制度下,涌現(xiàn)了許多勇于、善于或巧于向君王進(jìn)諫的清官廉吏。 第四,是不畏強(qiáng)權(quán)、公正執(zhí)法的優(yōu)良傳統(tǒng)。中國廉政史上,涌現(xiàn)了許多不畏強(qiáng)權(quán)、執(zhí)法如山的模范人物與典型事跡,如東漢光武帝時(shí)代的董宣、宋代最著名的清官包拯、明代的劉宗周。
    第五,是嚴(yán)以律己、不欺暗室、廉潔奉公的官德與政風(fēng)。任何時(shí)代的廉政,都是與執(zhí)政官員的道德品質(zhì)和行政作風(fēng)密不可分的。所以,中國的主流思想家總是把“修己安百姓”,“修身、齊家、治國、平天下”看作是不可分割的整體。在中國廉政史上,大凡清官廉吏,都具有嚴(yán)以律己、不欺暗室、廉潔奉公的優(yōu)秀品格。
    以上有關(guān)廉政建設(shè)的歷史經(jīng)驗(yàn),是我們中國廉政文化的寶貴財(cái)富,至今仍有極其重要的人文價(jià)值,值得我們學(xué)習(xí)研究。
    今天,我看了一本書,書名叫《少年毛澤東》。
    毛澤東他那時(shí)是在韶山上的一個(gè)小山村出生的,他長大以后人們覺得他頑皮,就叫他石伢子。石伢子覺得自己該上學(xué)了,一天就鼓足勇氣對爸爸說:“我想上學(xué)!”爸爸便把他送進(jìn)了學(xué)堂。出于考慮找來一個(gè)識文斷句的老先生個(gè)他起了個(gè)學(xué)名:毛澤東。有了學(xué)名男伢子要有個(gè)表字為“潤之”。學(xué)了幾個(gè)月便受不了老先生的蝸牛爬樹式的教學(xué)進(jìn)度。從在家?guī)桶职指氐目障栋褜W(xué)過的課文背了下來。自己把課文全部一點(diǎn)一點(diǎn)的學(xué)完了并背了下來,顯示出了他出色的記憶力。
    一次,在一個(gè)秋天豐收的下午,毛澤東正在山下放牛,忽然下起了傾盆大雨,他突然想起曬在家門前場上的稻谷,就趕著牛急急忙忙地往家趕。走到毛四阿婆屋前,看見毛四阿婆一個(gè)人在收稻谷,眼看稻谷就要被大雨淋濕了,毛澤東趕緊幫著毛四阿婆收稻谷。他收完阿婆家的稻谷,自己家的稻谷早被淋濕了,結(jié)果回去后被父親責(zé)罵了一頓。
    毛澤東寧愿自己家的稻谷被淋濕,也不要讓別人家的稻谷被淋濕。這種關(guān)心窮苦人的品質(zhì)多么高尚!我以后一定處處以毛澤東為榜樣,做一個(gè)助人為樂的好少年。
    到了毛澤東18歲的時(shí)候他考上了長沙專門為韶山所建的一所學(xué)校,并在那是為了推翻清王朝的決心鼓動同學(xué)們剪掉了辮子。又過了幾年毛澤東又去當(dāng)了兵,沒過半年又回來了。毛澤東是一個(gè)很愛讀書的人,在私塾里就四處借書看,到了長沙還是在圖書館一看就是好長時(shí)間。不久毛澤東入了新成立的“新民學(xué)會”并是“一師”學(xué)友會“文牘”。
    不久其中的會員之一羅章龍赴日本學(xué)習(xí)。這是毛澤東特寫七言古詩為羅章龍送行。
    這就是毛澤東毛主席的少年時(shí)光,那時(shí)貧窮與現(xiàn)代社會相比,毛主席從一個(gè)小山村,從不識字到了領(lǐng)導(dǎo)中國人站了起來,建立了新中國,讓中國在世界上站穩(wěn)了腳。啊,讓我們學(xué)習(xí)毛主席那勤學(xué)好讀的優(yōu)良品質(zhì)吧!
    本人讀了《祖國本人終于回來了》,讓本人曉得了錢學(xué)森是本人國出色的愛國科學(xué)家,
    愛國主義書籍讀后感。他早年留學(xué)美國,以優(yōu)良的學(xué)習(xí)成果取得了博士學(xué)位,成為了航天工程和空氣動力學(xué)的專家。他在火箭研討方面獲得了很大的停頓,被美國麻省理工大學(xué)聘為終身教授。在美國金錢,位置,聲譽(yù)他都有了,可自重新中國解放以來,他立即決議回國并說:“本人是中國人,本人能夠放棄這里得一切,,但不能放棄本人的祖國,本人應(yīng)該早日回國,為建立新中國獻(xiàn)出自己的全部力氣?!翱墒敲绹耸菇K不讓他回國,還說他是特務(wù)。閱歷了種種磨練,他終于回國了。
    這件事讓本人想起本人的喜好鋼琴,本人的喜好鋼琴是本人從7歲開端學(xué)的,從小到大,從生到熟,本人總是想:真煩呀,還有這么多變。可是,本人看完這篇課文以后,總有六個(gè)字在鼓舞本人,那就是:不丟棄,不放棄。這六個(gè)字不斷讓本人堅(jiān)持下來。
    本人太感激這篇課文,由于這篇文章讓本人曉得了假如錢學(xué)森也像本人一樣,那樣本人國的航天技術(shù)就不會這么興旺;讓本人明白了自己應(yīng)該用怎樣的行動來表達(dá)自己的愛國之情。
    翻譯書籍讀后感篇十一
    然而,他的勞動價(jià)值論對人類思想史的發(fā)展起了不可磨滅的巨大的作用,他的經(jīng)濟(jì)思想成了人類寶貴的精神財(cái)富之一,他的學(xué)說影響了整整幾代人的成長。有經(jīng)濟(jì)學(xué)家對作者亞當(dāng)·斯密給過一個(gè)概括性的評述——也許沒有任何一部當(dāng)代的著作像《國富論》那樣對科學(xué)經(jīng)濟(jì)思想和行政管理體制產(chǎn)生過如此深遠(yuǎn)的影響,我們有理由認(rèn)為,他的這部著作所產(chǎn)生的影響將會持續(xù)下去。
    《國富論》被譽(yù)為經(jīng)濟(jì)學(xué)中最重要的著作,作為以國際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易為專業(yè)的大學(xué)生,首先要讀一讀這本驚世之作,了解經(jīng)濟(jì)方面的有關(guān)知識,有助于以后的學(xué)習(xí)。拜讀了這本書后,我有了自己的一些小心得和認(rèn)識。也讓我聯(lián)想到了中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,中國現(xiàn)在最需要的是一個(gè)真正根植于社會的自由和法治傳統(tǒng),而亞當(dāng)斯密的新思想“看不見的手”開啟了我們的思想,告訴我們市場體系的基礎(chǔ)是自由和法制,發(fā)展中國特色的社會主義市場經(jīng)濟(jì)就要兩手抓,既要給空間市場,政府也要適當(dāng)?shù)睾暧^調(diào)控。
    縱觀歷史,我們出現(xiàn)的一個(gè)錯(cuò)誤就是“大躍進(jìn)”活動,政府全面掌控市場,無論什么東西都是政府規(guī)定的,最終壓抑了人民的工作熱情,使當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)停滯落后。我們從文中可以感受到他并沒有一味地強(qiáng)調(diào)市場的萬能,而是不經(jīng)意地點(diǎn)出,如果沒有相應(yīng)的制度設(shè)計(jì),市場也會變成“萬惡之源”。沒有以自由和法治為基礎(chǔ)的中國特色社會主義市場經(jīng)濟(jì),正在逐漸失去它的魔力。縱觀西方自由市場的發(fā)展,無不是伴隨著個(gè)人自由的不斷延伸和擴(kuò)展。讀了《國富論》,讓我更加確定這一點(diǎn)。
    《國富論》的編者馬克斯·勒納評論說:“這是一本將經(jīng)濟(jì)學(xué)、哲學(xué)、歷史、政治理論和實(shí)踐計(jì)劃奇怪地混合在一起的書,一本由有著高深學(xué)問和明敏見識的人所寫的書。這個(gè)人有強(qiáng)大的分析能力,能對他的筆記本中所有的材料進(jìn)行篩選;又有強(qiáng)大的綜合能力,能按照新的和引人注目的方式將其重新組合起來,斯密對他當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)領(lǐng)域的各種思想是極為敏感的。他像后來的馬克思一樣,不是一個(gè)關(guān)在自己房子里德與世隔絕的學(xué)者,他仿佛全身裝著天線,能收到并吸收所能接觸到的一切信息。
    他在封建歐洲解體之末、近代世界開始之時(shí)寫作,在這個(gè)世界中,封建制度仍以既得利益集團(tuán)經(jīng)常表現(xiàn)的頑固性在堅(jiān)持。他正是為反對這種利益集團(tuán)而寫作的。結(jié)果是,他的書不只是為圖書館架藏而寫的,它對經(jīng)濟(jì)意見和國家政策產(chǎn)生了深刻的影響,它形成了我們今天住在其中的整個(gè)生活環(huán)境?!蔽艺J(rèn)為,這是一本主張個(gè)人自由競爭,在經(jīng)濟(jì)學(xué)中起著啟明燈和導(dǎo)航燈的重要巨著,是對當(dāng)代及現(xiàn)代有重要影響的百科全書!第一篇,生產(chǎn)力提高的原因和產(chǎn)品的分配。這第一篇是整篇巨制的重中之重。
    首先講到的是分工,人與人之間需要合作,分工是社會發(fā)展進(jìn)步的必然結(jié)果,我們可能不擅長某一方面,但我們可以用我們擅長的某一方面來換取別人擅長的那一方面的服務(wù)。這就是絕對優(yōu)勢理論。分工可以極大地增進(jìn)勞動生產(chǎn)力,正因?yàn)槿藗冇胁煌纳瞄L,而又有錯(cuò)綜復(fù)雜的各樣需求,所以就有了交換。交換提高了社會有效需求和社會福利,它就需要流通中更多的產(chǎn)品,而分工的原因,不用說,最有力的解釋就是“制作扣針”的例子。分工就是為了創(chuàng)造更多的社會價(jià)值。
    再接下來就是貨幣和商品的價(jià)格的探討。價(jià)值,我覺得它表示的是物品的效用,而經(jīng)濟(jì)學(xué)研究最多的是物品的邊際效用,因?yàn)檎沁@個(gè)邊際效用決定了商品的價(jià)格。不少有關(guān)經(jīng)濟(jì)的著作都會提到“饅頭是最后一個(gè)才吃飽的”,在饅頭并不缺乏的情況下,就是這最后一個(gè)饅頭的價(jià)值決定了它的價(jià)格。高中的政治課本上講,價(jià)值中包含的是勞動,勞動是衡量一切商品交換價(jià)值的真實(shí)尺度。
    它體現(xiàn)的就是商品的真實(shí)價(jià)格,產(chǎn)品一經(jīng)生產(chǎn),其真實(shí)價(jià)格就會一定,變化的只是我們現(xiàn)在的貨幣衡量。而下面講到的勞動工資和資本利潤就是社會分工創(chuàng)造的財(cái)富的分配問題。根據(jù)宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)的觀點(diǎn),這是財(cái)富的原始分配。社會分工必然導(dǎo)致勞動者在從事生產(chǎn)過程中從最終產(chǎn)品的貢獻(xiàn)的不同,也就是書上講的勞動者的職業(yè)性質(zhì)差異,最終導(dǎo)致勞動者工資的不均等。第十一章講到的地租,其實(shí)就是土地的使用價(jià)格,即資本使用土地所要付出的經(jīng)濟(jì)代價(jià),也即經(jīng)濟(jì)租。
    第二篇,資產(chǎn)的性質(zhì)和積累以及使用。資產(chǎn)的性質(zhì)就是資產(chǎn)的分類。其實(shí)《國富論》探討的最終目的是增加國家財(cái)富和社會福利。增加國家財(cái)富就必須要走一條路,那就是增加實(shí)際的就業(yè)量和生產(chǎn)用機(jī)器設(shè)備,那個(gè)時(shí)候還沒有虛擬經(jīng)濟(jì)這個(gè)概念,就是增加實(shí)體經(jīng)濟(jì)中的勞動者和勞動工具,這就需要資產(chǎn)投入,資產(chǎn)的投入和運(yùn)營就是資產(chǎn)的積累和使用的過程。
    第三篇,不同國家財(cái)富增長的不同方式。這一篇翻來覆去講的其實(shí)就是歐洲各國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展史。內(nèi)容也比較少,我是覺得沒什么意思。
    第四篇,政治經(jīng)濟(jì)學(xué)體系。這一篇中所講正式我們中國特色社會主義國家宏觀控制下的市場經(jīng)濟(jì)的一個(gè)寫照,我是這么認(rèn)為的。我覺得我國現(xiàn)在明顯存在著重商主義,一切東西以金錢來衡量,鈔票馬上都要取代愛情的地位,成為現(xiàn)代都市男女結(jié)婚的條件了?!薄板X不到就不能救人,挾尸要價(jià)”的丑惡,上課時(shí)老師講到的某些“有錢錢坐牢,沒錢人坐牢”的現(xiàn)象等等,這就是重錢重商的教育教出來的。如果我們的教育中多參雜一些“道與義”的教育,也許很多事就不是現(xiàn)在這個(gè)樣子了。不過也不能否認(rèn)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展需要重商主義的推動。斯密認(rèn)為應(yīng)該對國內(nèi)能生產(chǎn)的商品予以進(jìn)口限制,這其實(shí)就是我們前幾年的貿(mào)易壁壘,為保護(hù)國內(nèi)企業(yè)的生存和發(fā)展,其實(shí)在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,哪里還有100%的國貨、哪里還有100%的進(jìn)口貨?幾乎沒有了。
    在退稅、獎(jiǎng)金和通商條約方面,都是為國家進(jìn)出口貿(mào)易提供的一些策略。我們國家也在實(shí)行出口退稅。通商條約其實(shí)就是互惠互利的基礎(chǔ)上簽署的協(xié)定,當(dāng)然不排除不公平的,比如鴉片戰(zhàn)爭等近代我們恥辱的割借租讓條約。殖民地就是這些強(qiáng)勢國家進(jìn)行資源掠奪的根據(jù)地,增加自己的財(cái)富不顧別人的死活。斯密是批判重商主義的,在對它作結(jié)的時(shí)候,斯密提出了“看不見的手”。我看過有關(guān)書籍,“看不見的手”全書只提及一次,而實(shí)際上影響著全局。正是通過這只“看不見的手”的作用,看似自私自利的行為最終居然會實(shí)現(xiàn)社會福利的化。
    翻譯書籍讀后感篇十二
    《國富論》共分五卷。它從國富的源泉——?jiǎng)趧?,說到增加勞動生產(chǎn)力的手《國富論》共分五卷。它從國富的源泉——?jiǎng)趧?,說到增加勞動生產(chǎn)力的手——分工。因分工而引起交換,由交換而產(chǎn)生交換媒介——貨幣。再由貨幣解分工。因分工而引起交換,由交換而產(chǎn)生交換媒介——段——分工。因分工而引起交換,由交換而產(chǎn)生交換媒介——貨幣。再由貨幣解析商品價(jià)格及商品價(jià)值,以及價(jià)格的構(gòu)成成分——工資、地租和利潤。進(jìn)而聯(lián)系析商品價(jià)格及商品價(jià)值,以及價(jià)格的構(gòu)成成分——工資、地租和利潤。
    進(jìn)而聯(lián)系整個(gè)政治經(jīng)濟(jì)體系,闡述其內(nèi)在聯(lián)系。整個(gè)政治經(jīng)濟(jì)體系,闡述其內(nèi)在聯(lián)系?!秶徽摗纷鳛楝F(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)開山之作,提出了許多新的觀點(diǎn)和理論,也正因《國富論》作為現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)開山之作,提出了許多新的觀點(diǎn)和理論,也正正因如此,它有許多發(fā)人深思之處。
    使讀者決定力,似乎都是分工的結(jié)果。這是亞當(dāng)·斯密在第一章的開頭語。為了使讀者亞當(dāng)更加明白分工在社會生產(chǎn)力的進(jìn)步上所發(fā)揮的巨大作用,亞當(dāng)斯密進(jìn)而舉了扣亞當(dāng)·更加明白分工在社會生產(chǎn)力的進(jìn)步上所發(fā)揮的巨大作用,亞當(dāng)·斯密進(jìn)而舉了扣針制造業(yè)的例子來加以說明。
    由此,咱們也知道正因有了分工,同數(shù)量的勞動者就能完成比過去多得多的工作量。其原因有三點(diǎn):第一點(diǎn)就能完成比過去多得多的工作量。其原因有三點(diǎn):第一點(diǎn),勞動者的技巧因?qū)I(yè)工作量。其分工而日漸進(jìn)步。勞動者熟練程度的增進(jìn),勢必增加他所能完成的工作量。第二點(diǎn),由一種工作轉(zhuǎn)到另一種工作,通常需要損失不少時(shí)刻。有了分工,就能夠免除這種損失。
    他人交換家禽或獸肉。結(jié)果,他發(fā)覺,造弓弩的人,他往往以自我制成的弓弩與他人交換家禽或獸肉。結(jié)果,他發(fā)覺,與其親自到野外捕獵,倒不如與獵人交換。正因交換所得卻比較多。為他自身的利益打算,他只好以制造弓弩為業(yè)。于是,他便成為一種武器制造者。另有一個(gè)人,因長于建造小茅房或移動房屋的框架和屋頂,往往被人請去造屋,得家禽獸肉為酬。于是,他發(fā)覺,完全獻(xiàn)身于這一工作對自我有利,因而就成為一個(gè)房屋建筑者。同樣,第三個(gè)人成為鐵匠或銅匠,第四個(gè)人成為硝皮者或制革者。這樣一來,人人都必須能夠把自我消費(fèi)不了的自我的勞動生產(chǎn)物的剩余部分,拿來換得自我所需要的別人的勞動生產(chǎn)物的剩余部分。得自我所需要的別人的勞動生產(chǎn)物的剩余部分。這就鼓勵(lì)大家各自委身于一種特定業(yè)務(wù),使他們在各自的業(yè)務(wù)上磨練和發(fā)揮各自的天賦資質(zhì)或才能?!?BR>    在那里筆者注意到,亞當(dāng)·斯密談到的這種生產(chǎn)力分工中,分工得以進(jìn)行的在那里筆者注意到,亞當(dāng)·斯密談到的這種生產(chǎn)力分工中,分工得以進(jìn)行的亞當(dāng)一個(gè)必要條件是人們感到他從事這一份行業(yè)更有利于自身的生存發(fā)展。簡單的講,即他從業(yè)于此行業(yè),必須有勞動剩余部分同大家交換。從那里,筆者聯(lián)想到當(dāng)今社會青年擇業(yè)的現(xiàn)實(shí)問題。據(jù)亞當(dāng)斯密的分工理論折射出的擇業(yè)觀,咱們亞當(dāng)·當(dāng)今社會青年擇業(yè)的現(xiàn)實(shí)問題。據(jù)亞當(dāng)·斯密的分工理論折射出的擇業(yè)觀,咱們也許能得到一種正確的引導(dǎo)。
    當(dāng)今社會紛繁復(fù)雜,其中,職業(yè)的多種多樣更是充分地佐證了這一點(diǎn)。職業(yè)的多樣性正體現(xiàn)了分工的精細(xì)程度。的多樣性正體現(xiàn)了分工的精細(xì)程度。人們對職業(yè)的選取正是其對社會生產(chǎn)力分工的用心參與。與分工之初人們選取的目的一樣,此刻,人們擇業(yè)也是為了得到盡可能多的滿足生存的資料。
    物理學(xué)較現(xiàn)今而言倒退對于世人又是怎樣一個(gè)名詞。這一切讓人不可想象,或許物理學(xué)較現(xiàn)今而言倒退百余年,又或許沒有根本性的差距,或者比現(xiàn)今更加進(jìn)步。但是,有一點(diǎn)咱們可今更加進(jìn)步。但是,有一點(diǎn)咱們百余年,又或許沒有根本性的差距,或者比現(xiàn)今更加進(jìn)步。
    但是,有一點(diǎn)咱們能夠確定的是,如果愛因斯坦沒有選取他所擅長的物理領(lǐng)域,那么以確定的是,如果愛因斯坦沒有選取他所擅長的物理領(lǐng)域,那么在現(xiàn)今物理學(xué)中的是,如果愛因斯坦沒有選取他所擅長的物理領(lǐng)域,那就不存在這樣一個(gè)近乎瘋狂的名詞“愛因斯坦”這樣一個(gè)近乎瘋狂的名詞就不存在這樣一個(gè)近乎瘋狂的名詞“愛因斯坦”愛因斯坦的成就和他對世界的貢獻(xiàn),這些種.種無論對于愛因斯坦又無論是是對于整個(gè)社會來說是至關(guān)重要的。
    翻譯書籍讀后感篇十三
    翻譯是一項(xiàng)需要高度專業(yè)技巧和細(xì)致入微的工作。當(dāng)我們嘗試翻譯一本書籍時(shí),我們不僅需要理解原文的意思,還需將其恰當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)化為另一種語言,以便另一群讀者能夠理解。在這篇文章中,我將分享我翻譯書籍的心得體會,探討在這個(gè)過程中所面臨的挑戰(zhàn)和取得的成就。
    第二段:選擇合適的書籍和原文的理解
    在翻譯書籍之前,選擇合適的書籍是非常重要的。我們需要找到最適合我們在該語言方面翻譯的領(lǐng)域,在這一領(lǐng)域我們能夠準(zhǔn)確地理解和轉(zhuǎn)化原文。同時(shí),我們還需對原文有深入的理解。閱讀并理解原文的主題,情節(jié)和角色之間的關(guān)系是至關(guān)重要的。只有通過深入理解原文的意義,我們才能更好地將其轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言。
    第三段:面對的挑戰(zhàn)和如何應(yīng)對
    在翻譯書籍的過程中,我們常常會遇到一些挑戰(zhàn)和困難。其中之一就是如何在目標(biāo)語言中傳達(dá)原文的美感和文學(xué)價(jià)值。文學(xué)作品經(jīng)常使用豐富多樣的修辭手法和比喻,而其中的某些元素可能在其他語言中很難傳達(dá)。為了克服這個(gè)問題,我們需要有廣泛的知識和深入的研究,以便選擇最恰當(dāng)?shù)脑~匯和短語來傳達(dá)原作的文化內(nèi)涵。
    另一個(gè)挑戰(zhàn)是在保持原文的風(fēng)格和意圖的同時(shí),使譯文與目標(biāo)讀者更貼近。我們需要了解目標(biāo)讀者的文化背景和語言習(xí)慣,并根據(jù)目標(biāo)讀者的需求進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。只有經(jīng)過多次修訂和反復(fù)思考,我們才能使譯文更加符合目標(biāo)讀者的需求。
    第四段:個(gè)人成就和體會
    翻譯書籍是一項(xiàng)需要耐心和毅力的工作。然而,當(dāng)我們看到我們的翻譯作品真正傳達(dá)原作的精神和感覺時(shí),這種努力是值得的。通過翻譯書籍,我不僅加深了對源語言和目標(biāo)語言之間的差異和相似之處的認(rèn)識,也更加了解了不同文化之間的交流和相互影響。這份經(jīng)歷使我更加敏銳地意識到語言之間的非直接性,并提高了我在其他翻譯工作中的技巧和能力。
    第五段:總結(jié)和展望
    翻譯書籍是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性和令人滿足的工作。通過這個(gè)過程,我們能夠?qū)⒆髡叩南敕ê透惺軒Ыo更廣泛的讀者群體,并促進(jìn)跨文化交流和理解。然而,這也需要我們不斷學(xué)習(xí)和改進(jìn)自己的技能,以便更好地完成翻譯工作。我希望通過繼續(xù)翻譯書籍,可以提升自己的翻譯水平,并將更多優(yōu)秀的作品帶給讀者,讓他們能夠體驗(yàn)到其他文化的獨(dú)特魅力。
    翻譯書籍讀后感篇十四
    翻譯是一項(xiàng)既充滿挑戰(zhàn)又令人興奮的工作,而翻譯書籍更是對翻譯者技能與知識的一次全面考驗(yàn)。近期我在翻譯書籍時(shí)積累了一些心得體會,我想分享給大家。首先,翻譯書籍需要有深入了解原著的文化背景和語言特點(diǎn),這是保證翻譯品質(zhì)的關(guān)鍵。其次,翻譯過程中要注重保持作者的語言風(fēng)格,傳達(dá)作者的原意和目的。而在翻譯過程中也經(jīng)常會面臨些困惑和問題,要善于解決并靈活運(yùn)用各種翻譯技巧。最后,翻譯書籍不僅是一門技術(shù)活,更是一種藝術(shù)創(chuàng)作,我們要有耐心和激情,努力完成最佳的翻譯作品。
    首先,翻譯書籍需要深入了解原著的文化背景和語言特點(diǎn)。翻譯不僅僅是將一段文字從一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,更是要將背后的文化和思想傳達(dá)出來。比如,我曾經(jīng)翻譯過一本來自西班牙的小說,其中充滿了西班牙獨(dú)特的文化元素和節(jié)日慶典。為了正確傳達(dá)這些信息,我花了大量時(shí)間研究西班牙的歷史和文化。只有深入了解原著的背景和語言特點(diǎn),我們才能更好地理解和翻譯。
    其次,翻譯書籍需要注重保持作者的語言風(fēng)格。每個(gè)作家都有自己獨(dú)特的寫作風(fēng)格和表達(dá)方式,這正是他們作品的魅力所在。作為譯者,我們的任務(wù)是盡力保持原著作者的風(fēng)格,以便讀者能夠更好地欣賞到原著的美。這對于文學(xué)作品尤為重要,因?yàn)槲膶W(xué)作品的語言有時(shí)會非常抒情或者變幻莫測。在翻譯的過程中,我刻意保留了原著小說中的一些特殊表達(dá)或用詞習(xí)慣,這樣讀者能夠更好地感受到原著作者的風(fēng)格和意圖。
    然而,在翻譯過程中,我也經(jīng)常會面臨一些困惑和問題。有時(shí)候,原著中的某個(gè)表達(dá)方式在另一種語言中并不常見,這就需要我靈活運(yùn)用翻譯技巧。例如,有一次我翻譯了一本有關(guān)科學(xué)方面的書籍,書中的某個(gè)概念在中文中沒有一個(gè)準(zhǔn)確的翻譯詞匯。為了解決這個(gè)問題,我不僅查閱了大量的科學(xué)書籍和論文,還和一些專家進(jìn)行了討論。最終,我找到了一個(gè)恰當(dāng)?shù)姆g詞匯,使讀者能夠更好地理解原著的內(nèi)容。
    最后,翻譯書籍不僅是一門技術(shù)活,更是一種藝術(shù)創(chuàng)作。在翻譯的過程中,我們需要有耐心和激情,致力于完成最佳的翻譯作品。讀者希望看到的不僅僅是內(nèi)容的傳遞,更是原著的魅力和靈魂。為了達(dá)到這個(gè)目標(biāo),我會多次反復(fù)斟酌每一個(gè)詞語和句子的選擇,甚至是一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的位置。我追求的是完美的翻譯,讓讀者產(chǎn)生與原著作者相同的感受和體驗(yàn)。
    總之,翻譯書籍是一項(xiàng)既挑戰(zhàn)又充滿樂趣的工作。要想做好這項(xiàng)工作,我們需要深入了解原著的文化背景和語言特點(diǎn),注重保持作者的語言風(fēng)格,并具備解決問題和靈活運(yùn)用翻譯技巧的能力。同時(shí),我們還要有耐心和激情,追求翻譯的藝術(shù)性。只有如此,我們才能完成一本精彩的翻譯作品,讓讀者無論在哪個(gè)語種中都能夠感受到原著的魅力。
    翻譯書籍讀后感篇十五
    在現(xiàn)代讀者的心目中,徐志摩是一位浪漫詩人,一位風(fēng)流倜儻,具有英國紳士風(fēng)度的新派文人。特別是經(jīng)過黃磊、周迅、劉若英等當(dāng)紅影星在電視劇《人間四月天》中的柔情演繹,徐志摩更成為現(xiàn)代人想象中的大眾情人了。
    22歲時(shí),徐志摩肄業(yè)于北京大學(xué)法科預(yù)科,隨后便自費(fèi)出國留學(xué)。先于19赴美國修政治經(jīng)濟(jì)學(xué),19又轉(zhuǎn)赴英國,不久即放棄倫敦大學(xué)的政治學(xué)專業(yè),投身文學(xué)(特別是詩歌)的研習(xí)與創(chuàng)作,1922年秋回國,繼續(xù)從事詩文創(chuàng)作并在南北方幾個(gè)大學(xué)執(zhí)教,直到1931年死于意外空難,結(jié)束了他36年短暫而浪漫的一生。
    不過,在一般讀者和觀眾特別是“80后”的心目中,知道徐志摩也曾在文學(xué)翻譯上下過功夫的恐怕不多。這位經(jīng)受五四啟蒙思潮洗禮的新詩人,雖說難當(dāng)翻譯家的盛名,卻在文學(xué)翻譯特別是詩歌翻譯上做出過努力,也提出過一些自己的主張,在中國現(xiàn)代翻譯史上留下了某些印跡,更有像“沙揚(yáng)娜拉”、“翡冷翠”等帶有獨(dú)特的徐志摩標(biāo)記的譯詞,至今仍留在我們的記憶中。
    而徐志摩一生的文學(xué)翻譯及其跨文化交往,顯然是與他青年時(shí)代的留學(xué)生涯分不開。
    他的留學(xué)生活雖不算長,留美整整2年,但主要是以政治經(jīng)濟(jì)學(xué)為業(yè);留英也是2年,但轉(zhuǎn)入劍橋皇家學(xué)院是赴英半年后的事,真正投身于文學(xué)則不過一年半,而這一年半的時(shí)間對徐志摩的一生具有決定性影響。它決定了徐志摩將以詩人作為自己的終身歸宿,決定了他對西方文化和文學(xué)思潮的選擇和接受方式,也大致限定了他文學(xué)翻譯的對象范圍和方式。
    在留英期間,徐志摩不僅閱讀了大量的西方文化和文學(xué)經(jīng)典,特別研習(xí)了英國浪漫派詩人的大量詩作,而且還借助某種特殊的機(jī)遇,直接交往和接觸了許多英國文學(xué)和藝術(shù)界的精英人士,他們包括哲學(xué)家羅素、文學(xué)家哈代、蕭伯納、威爾斯、狄更生、卡本特、曼殊菲爾、福斯特、文論家瑞恰慈、奧格登、弗萊伊,以及經(jīng)濟(jì)學(xué)家凱恩斯、傳記作家斯屈奇、漢學(xué)家魏雷和翟爾斯等,如果再加上他當(dāng)時(shí)想見而終未得見(或后來才得以交往)的外國作家,人數(shù)則更多,也就不限于英國作家了,譬如還有意大利作家鄧南遮、法國作家羅曼·羅蘭、印度詩人泰戈?duì)?,等等?BR>    這份長長的名單雖然不能說囊括了當(dāng)時(shí)英國文化和文學(xué)界的所有精英分子,但對一個(gè)年輕的中國留學(xué)生來說,是不多見的。
    出身于19世紀(jì)末的徐志摩,對西方文化尤其是歐洲文化充滿了敬佩之情,以崇拜、狂熱來形容顯然并不為過。他曾公開宣稱自己具有強(qiáng)烈的英雄崇拜傾向,“我不諱我的‘英雄崇拜’。山,我們愛踹高的;人,我們?yōu)槭裁床辉附咏蟮?”(《謁見哈代的一個(gè)下午》)1918年,他去美國是立志要做中國的漢密爾頓的;兩年離美赴英,又是沖著哲學(xué)家羅素去的。而留學(xué)回國后,他又于1925年和1928年兩次西游,則不但盡可能地拜謁活著的文化名流,而且懷著同樣虔敬的心情,一路祭掃已故名人的墓地。
    雖說向往西方文化是當(dāng)時(shí)的潮流,但徐志摩能以與西方文化人士如此廣泛而又集中的交往,也是足夠令人稱奇的。
    作為詩人,徐志摩的創(chuàng)作是從模仿西方詩人,主要是英國浪漫派詩人開始的。哈代、濟(jì)慈、雪萊、羅塞蒂、布萊克,此外還有印度詩人泰戈?duì)?,是他所崇拜并深受影響的詩人偶?他還直接以那些他所崇拜的外國作家或藝術(shù)家為題材,寫下大量具有濃厚異國情調(diào)的優(yōu)美散文。作為近代著名國學(xué)大師梁啟超的入室弟子,徐志摩的這些文章頗有乃師的風(fēng)格,“筆下常帶感情”,用其特有的濃艷夸張的文筆,為中國讀者描述了這些西方作家的神情狀貌。等到他做了文學(xué)教授,在北京大學(xué)的英詩課上,給中國學(xué)生講英國浪漫派詩歌的時(shí)候,常常激情四溢,詩興大發(fā),特別是講到雪萊時(shí),“眼睛朝著窗外,或者對著天花板,實(shí)際上是自己在做詩,天馬行空,天花亂墜,大概雪萊就是化在這一片空氣里了”,給下面聽課的青年卞之琳留下了極為深刻的印象(卞之琳《徐志摩詩重讀有感》)。
    當(dāng)然,徐志摩還直接譯介了數(shù)量不少的西方文學(xué)作品,涉及詩歌、小說、戲劇等多種文體,其中尤以詩歌的數(shù)量最多。在36年短暫的生命和更短暫文學(xué)生涯中,徐志摩在寫作、教書和新文學(xué)書刊編輯的同時(shí),先后翻譯的外國詩歌作品,涵蓋了近10個(gè)國家的30多個(gè)詩人。他們包括讀者熟悉的莎士比亞、哈代、濟(jì)慈、拜倫、雪萊、華茲華斯、柯勒律治、歌德、席勒、惠特曼、波特萊爾、勃朗寧夫人、泰戈?duì)?,還有讀者也許不太熟悉的布萊克、安諾德、嘉本特、弗萊克、莫里斯、鄧南遮、史文朋、d·羅塞蒂、c.羅塞蒂、維爾莫特、歐文·梅瑞狄斯,等等,僅由晨光編輯的《徐志摩譯詩集》(湖南文藝出版社1991)——實(shí)際是一個(gè)選本——就收有7國23家詩人的53首譯詩。
    此外,徐志摩還翻譯了德國作家福凱的《渦堤孩》、法國伏爾泰的《老實(shí)人》、愛爾蘭詹姆斯·斯蒂芬的《瑪麗瑪利》、英國曼斯菲爾德的《曼殊菲兒小說集》等小說作品和意大利作家鄧南遮的戲劇《死城》,還有印度詩人泰戈?duì)杹砣A訪問所作的系列演講詞。同其他現(xiàn)代中國作家相比,徐志摩翻譯的數(shù)量并不算多,但涉及面頗廣,而且別有其味道。
    給人留下印象最深的,首先莫過于對譯名的獨(dú)特處理。有的幾乎成為徐志摩的“注冊商標(biāo)”。
    比如,他把伏爾泰的小說gandide(一譯《老實(shí)人》)譯作“戇第德”,從漢語的角度,初看有點(diǎn)兒拗,再一想,則音義兼顧,且頗有古風(fēng),與意譯“老實(shí)人”相比,一個(gè)典雅古奧,一個(gè)平白樸實(shí),還真是各有勝場呢。
    徐志摩還把英語后綴—isms譯成“唈(yi)死木死”。唈者,氣不順也。木者,麻木不仁也。既唈又木,形同于死。以此諷刺那些無視眼前事實(shí),又不解西方理論,只顧這個(gè)主義那個(gè)主義的高談闊論,從國外搬來迭迭新詞的那種凌空蹈虛的膚淺作為。志摩只以一個(gè)譯名,就活脫脫描畫出現(xiàn)代名教者的形狀,又表達(dá)了鮮明的嘲諷批判態(tài)度,呼應(yīng)了老朋友胡適之的多談問題少談主義的主張——志摩有一篇散文就以《唈死木死》為題。
    “翡冷翠”似乎是徐記翻譯的又一個(gè)“專利產(chǎn)品”。
    漢語中的“翡翠”本指一種彩羽鳥,其形如燕,赤而雄者為翡,青而雌者曰翠。東漢以前僅有此意,許慎的《說文解宇》和范曄的《后漢書》都作此解。后來從緬甸傳入一種俗稱“緬甸玉”彩色寶石,學(xué)名“硬玉”(jadeite),中國人便以翡翠呼之。漢代班固的《西都賦》就有“翡翠火齊,流耀含英,懸黎垂棘,夜光在焉”之句。從此,這同為寵物的兩樣?xùn)|西及其意象,就在漢語中慢慢融合,更在漢詩中以通感方式,逐漸凝聚起兩者在色彩、聲音、觸感和生命等方面的關(guān)聯(lián),成為一個(gè)富于表現(xiàn)力的傳統(tǒng)詩歌意象。志摩將意大利名城佛羅倫薩譯作“翡冷翠”(這顯然是從意語firenze而非英語florence音譯而來),正是以詩人的才情,巧妙地融合中西文化的意象內(nèi)涵,又在翡翠之間加一“冷”字,既滿足了聲音上的對應(yīng),還可以引發(fā)諸如“藍(lán)田日暖玉生煙”(李商隱《錦瑟》)的意義聯(lián)想,同時(shí)在志摩的眼里和筆下,“翡冷翠”這個(gè)名字更和這個(gè)意大利名城的陽光、流云、山林、泉水、果園和繁花等絢麗多彩的情景聯(lián)系在一起。謂予不信,那就看看他是如何描寫那“光亮的意大利”的天空:“鵝毛似的白凈,一條條在藍(lán)天里掛著,要不然就是彩色最鮮艷的晚霞,玫瑰、琥珀、瑪瑙、珊瑚、翡翠、珍珠什么都有……”(《意大利的天時(shí)小引》)。
    對于色彩及其意蘊(yùn)的敏感和巧妙運(yùn)用,還表現(xiàn)在他對d’annunzio(通譯鄧南遮,1863-1938)的譯名處理上。這位集政治活動家、軍人和唯美主義者于一身的意大利作家,第一次世界大戰(zhàn)時(shí)曾入伍作戰(zhàn),是志摩傾心一時(shí)的外國作家之一,尤其迷戀他的浪漫和頹廢氣質(zhì),“每次他的軍隊(duì)占了勝利,他就下令滿城慶祝,自己也穿了古怪的彩衣,站上電車扎的花樓,醉酒狂歡,在臥房床榻灑滿鮮花,一日三色,白、紅、絳。”于是,徐志摩給他一個(gè)色彩斑斕的中國名字:丹農(nóng)雪烏。
    這似乎是徐志摩特別擅長的一種才能:以音譯為基本方式,精心選擇一些富于形象感的漢語字詞,這些詞語的組合,初看起來有點(diǎn)兒怪異,不過若是細(xì)細(xì)琢磨,不僅其“音”對應(yīng)妥帖,其“形”也貼切對象的語境和意境。以此迻譯外語作品中的人物、地名或核心意象,往往別出新意,惹人遐想,耐人尋味。
    不妨再舉一例。徐志摩把華茲華斯lucygrayorsolitude(直譯為“露西·格雷或者孤寂”,一譯《露西·格雷》)一詩的題目譯為“葛露水”,乍看似乎遺漏了其中關(guān)鍵的solitude(意為孤單、寂寞、荒涼)一詞,其實(shí)呢,他是通過諧音字的精心選擇,已經(jīng)將solitude的意義化入主人公lucygray的譯名了。葛者,葛衣也,土布也,說明了女孩露西的貧民身份;又可作葛藤解,荒藤野樹,可以引發(fā)孤寂、荒野的聯(lián)想;而“露水”在中國傳統(tǒng)意象中,向來意味生命的短暫無常,這正好符合華茲華斯筆下女孩露西不幸夭折的命運(yùn)。雖說這些漢字意象所包含的意蘊(yùn)為原作所無,卻又都與原詩中的人物、處境及其命運(yùn)形成完美的對應(yīng)。
    徐志摩還把這種翻譯處理方式移用至自己的寫作實(shí)踐,則更顯現(xiàn)了翻譯的創(chuàng)造性,以及翻譯與創(chuàng)作的互動互惠。比如他把日語“再見”一詞巧妙地音譯為“沙揚(yáng)娜拉”。此語出自其同名詩作,原詩本有18個(gè)短章,內(nèi)容相關(guān)而各自獨(dú)立。于1924年5月隨印度詩人泰戈?duì)栍螝v日本期間寫就,體式也與“泰式短詩”的啟發(fā)有關(guān),后收入1925年初版的《志摩的詩》,而詩集再版時(shí),志摩則汰去大部,僅留最后一章,題獻(xiàn)為“贈日本女郎”:
    最是那一低頭的溫柔,
    像一朵水蓮花不勝涼風(fēng)的嬌羞,
    道一聲珍重,道一聲珍重,
    那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——
    沙揚(yáng)娜拉!
    短詩以一個(gè)巧喻,描摹日本少女在送別瞬間嬌羞而含情脈脈的形象。溫柔的舉止、嬌羞的表情、微妙的心理活動:“低頭的溫柔”與“水蓮花不勝涼風(fēng)的嬌羞”,兩個(gè)并列的意象妥帖地重疊,人與花,花與人,已難分辨,一股朦朧的美感透徹肺腑,像吸進(jìn)了水蓮花的香氣一般。沉默片刻,待對方將欲離去,才又匆忙連聲道別,不舍之情被反復(fù)強(qiáng)調(diào)。而“甜蜜的憂愁”這一矛盾修辭,則拉大了柔情與感傷間的情感張力。將兩者奇特地并置,再用“——”號相聯(lián),最后把少女的音容神韻和與詩人間的情感流動,全部凝聚到一聲“沙揚(yáng)娜拉”的道別中,這一聲音意象,疊用了四個(gè)平聲圓韻字——既是楊柳依依的揮手作別,又仿佛在呼喚那女郎溫柔的名字。由此成就一曲音調(diào)纏綿悱惻、節(jié)奏舒緩悠揚(yáng)的抒情短章,親切又動人,令人回味不盡,而畫龍點(diǎn)睛般的“沙揚(yáng)娜拉”一詞,也因此至今仍在讀者中廣為流傳,幾乎成為徐志摩的徽章。
    作為新月派詩人,徐志摩不僅身體力行地做詩歌翻譯,還利用編輯文學(xué)期刊的機(jī)會,提倡翻譯,并對詩歌的理想翻譯提出自己的主張。
    他曾嘗試過用文言譯詩,也許是從這些實(shí)踐中得出了某種體會,后來就極力主張白話譯詩。1924年,他在《小說月報(bào)》發(fā)表《征譯詩啟》,呼吁新詩人“作一番更認(rèn)真的譯詩的嘗試”,期望通過認(rèn)真的翻譯,研究解放之后的白話漢語在思想、聲調(diào)和音節(jié)上的表達(dá)可能,“研究這新發(fā)現(xiàn)的達(dá)意的工具究竟有什么程度的彈力性與柔韌性與一般的'應(yīng)變性”。在他主編的《晨報(bào)副刊》和《新月》雜志上,更加賣力地倡導(dǎo)新詩翻譯,發(fā)表了許多譯詩。為了推敲歌德的一首四行小詩中的個(gè)別字句,徐志摩與胡適、郭沫若、朱家驊等人反復(fù)商榷,并找來該詩的德語原作仔細(xì)核校。
    他認(rèn)為:“譯詩是用另一種文字去翻已成的東西,原詩的概念、結(jié)構(gòu)、修辭、音節(jié)都是現(xiàn)成的;就比是臨字臨畫,藍(lán)本是現(xiàn)成的放在你的當(dāng)前,尚且你還覺得難。你明明懂得不盡詩里字面的意思,你也分明可以會悟到作家下筆時(shí)的心境,那字句背后的更深的意義。但單只懂,單只悟,還只給了你一個(gè)讀者的資格,你還得有表現(xiàn)力——把你內(nèi)感的情緒翻譯成連貫的文字——你才有資格做譯者,做作者?!?《葛德的四行詩還是沒有翻好》)
    而詩歌翻譯的難點(diǎn)和關(guān)鍵,在他看來就是如何把握原作的形式和神韻,在漢語表述中尋求兩者的統(tǒng)一。如果拘泥于形式與字?jǐn)?shù)協(xié)韻,那就淺了神味;如果過于專注于神情,結(jié)果又寫成另外一首詩了。因此,“翻譯難不過譯詩,因?yàn)樵姷碾y處不單是他的形式,也不單是他的神韻,你得把神韻化進(jìn)形式去,像顏色化入水,又得把形式表現(xiàn)神韻,像玲瓏的香水瓶子盛香水”(《一個(gè)譯詩問題》)。
    不過,凡事能意識到要害已屬不易,說到又要做到就更難了。徐志摩的翻譯,盡管不時(shí)有許多精彩的亮點(diǎn),但總體成就畢竟有限。用他的學(xué)生、詩人卞之琳的話說,志摩的詩歌翻譯,總體上是現(xiàn)代詩歌翻譯童年時(shí)期的產(chǎn)物。這果然與徐志摩對中西詩歌音韻和體式方面的造詣有關(guān),也與他的詩情氣質(zhì)和所心儀的詩風(fēng)緊密相連。在徐志摩短暫的文學(xué)生涯中,其詩思詩藝,幾乎沒有越出過19世紀(jì)英國浪漫派雷池一步,在情調(diào)上也沒有超出19世紀(jì)英美浪漫派詩歌及其20世紀(jì)余緒的范疇,卞之琳的概括大致符合實(shí)際情形,而究其原因,又離不開徐志摩所處的文化環(huán)境。
    徐志摩留學(xué)英倫時(shí),英國文壇正處于新舊文學(xué)交替并存的時(shí)期。浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、唯美主義等都以不同的方式,發(fā)生著各自的影響;與此同時(shí),歐美各種現(xiàn)代主義流派作為新興的文學(xué)思潮,也幾乎同時(shí)興起。其中,意識流文學(xué)直接在英國發(fā)生;美國后期象征主義詩人龐德和艾略特,也常常轉(zhuǎn)輾于英美之間活動;其他如德國的表現(xiàn)主義、意大利的未來主義和法國的超現(xiàn)實(shí)主義等現(xiàn)代派文學(xué),對英國文壇也有影響。徐志摩身處期間,多少都有所接觸和濡染。不過,青年徐志摩對這些紛亂又并存的新舊思潮,是什么都有趣,什么都新鮮,卻沒有明確的時(shí)空觀念,也就是說,并不明白它們的先后脈絡(luò)。
    他對浪漫主義的接受是顯而易見的,歌德、雪萊、拜倫、濟(jì)慈、勃郎寧夫婦都是他鐘情的對象。他常以雪萊和拜倫自喻,大部分詩作也擺明了對浪漫主義的傾情。從他的詩作《黃鸝》與《杜鵑》,可以很方便地看出雪萊《致云雀》和濟(jì)慈《夜鶯歌》影響;他用英國浪漫派詩人布萊克的詩題做自己詩集的名字(《猛虎集》);他翻譯過的惠特曼自由體長詩《自己的歌》的片段,屬于他比較好的譯詩,因?yàn)樗麗塾门疟?、堆砌的句法,這正好保持了原詩的氣勢和節(jié)奏,頗有一種本色出演的味道;他在詩集里兼收譯詩做法,也是19世紀(jì)英國浪漫派詩人的傳統(tǒng);而他本人的浪漫愛情故事,更為贏得了風(fēng)流詩人的雅號。
    同時(shí),徐志摩對歐洲浪漫主義余緒的唯美主義思潮也有很深的浸染。他翻譯過羅塞蒂兄妹、史文朋、西蒙斯等人的詩作,而后來與聞一多一起創(chuàng)辦的《新月》雜志,從刊物的立意到版式,都有英國唯美主義期刊《黃面志》(theyellowbook)的影子,那些深受唯美主義影響的中國作家如郁達(dá)夫、聞一多、邵洵美等,又恰恰都是他的氣味相投的好友,而他的詩文所體現(xiàn)的艷麗的色彩、華美的辭藻和精妙的音韻旋律,都帶有唯美主義的色彩。這些似乎已經(jīng)成為對徐志摩詩文風(fēng)格的一個(gè)公認(rèn)的標(biāo)識。
    對于當(dāng)時(shí)的一些西方現(xiàn)代派先鋒文學(xué),徐志摩也有廣泛的涉獵。他早就讀過喬伊斯的《尤利西斯》,早就關(guān)注代表“二十世紀(jì)的新感性”的普魯斯特,后來又模仿t·s愛略特寫詩——就是學(xué)不像。他甚至翻譯波特萊爾的《死尸》片段——不過譯出來的東西還是不像,從發(fā)表的譯作看,他不僅沒有完全理解波氏的詩學(xué)詩藝,也駕馭不了原作的體式,勉強(qiáng)湊音則不合原式,逐行移植又沒有原詩那么整齊,也喪失了原詩的嚴(yán)肅意味。
    在自己的理想主義到處碰壁之后,徐志摩較多地翻譯哈代的詩作,先后翻譯了20多首,是他譯得最多的外國詩人。他所擅長的利落、冷峭的口語,正好適合哈代的陰郁詩風(fēng),形式上他也逐漸能夠自控,比較符合哈代的詩歌形式。不過,哈代詩作中的一些巧妙之處,他就無法對付了。
    現(xiàn)在來看徐志摩的翻譯,并非他的翻譯如何不朽,或者在理論見識上有什么特別重要的建樹。不過,他指出了漢字“形似單音”的特點(diǎn),倡導(dǎo)在活的白話中(而非簡單地按字?jǐn)?shù))把握語言內(nèi)在節(jié)奏和韻律,尋找音樂的規(guī)律性,則為中國新詩翻譯的音律探索提供了有益的啟示。在新詩創(chuàng)作上,他廣泛借鑒英美詩歌,不斷嘗試各種格律和詩體,先后試驗(yàn)了包括十四行、歌謠、無韻四行等體式,并采用抑揚(yáng)格、抑抑揚(yáng)格和民歌等節(jié)奏方式,運(yùn)用了格式獨(dú)特的纖細(xì)新穎的韻律,創(chuàng)立了新式對偶句,以重讀單音詞奏效,并則引進(jìn)了招人惹目的英國風(fēng)格,同時(shí)自然地將古漢語的詞匯與口語中的粗字俗語結(jié)合,極大地豐富了漢語新詩語言。所有這些翻譯和創(chuàng)作實(shí)踐,本身就是中國現(xiàn)代詩歌翻譯史上的一道有趣的歷史景觀。
    翻譯書籍讀后感篇十六
    【導(dǎo)語】本站的會員jimei陽光為你整理了“長恨歌翻譯-讀后感”范文,希望對你有參考作用。
    唐明皇偏好美色,當(dāng)上皇帝后多年來一直在尋找美女,卻都是一無所獲。
    楊家有個(gè)女兒剛剛長大,十分嬌艷,養(yǎng)在深閨中,外人不知她美麗絕倫。
    天生麗質(zhì)、傾國傾城讓她很難埋沒世間,果然沒多久便成為了唐明皇身邊的一個(gè)妃嬪。
    她回眸一笑時(shí),千姿百態(tài)、嬌媚橫生;六官妃嬪,一個(gè)個(gè)都黯然失色。
    春寒料峭時(shí),皇上賜她到華清池沐浴,溫潤的泉水洗滌著凝脂一般的肌膚。
    侍女?dāng)v扶她,如出水芙蓉軟弱娉婷,由此開始得到皇帝恩寵。
    鬢發(fā)如云顏臉?biāo)苹?,頭戴著金步搖。溫暖的芙蓉帳里,與皇上共度春宵。
    情深只恨春宵短,一覺睡到太陽高高升起。君王深戀兒女情溫柔鄉(xiāng),從此再也不早朝。
    承受君歡侍君飲,忙得沒有閑暇。春日陪皇上一起出游,晚上夜夜侍寢。
    后宮中妃嬪不下三千人,卻只有她獨(dú)享皇帝的恩寵。
    金屋中梳妝打扮,夜夜撒嬌不離君王;玉樓上酒酣宴罷,醉意更添幾許風(fēng)韻。
    兄弟姐妹都因她列土封侯,楊家門楣光耀令人羨慕。
    于是使得天下的父母都改變了心意,變成重女輕男。
    驪山上華清宮內(nèi)玉宇瓊樓高聳入云,清風(fēng)過處仙樂飄向四面八方。
    輕歌曼舞多合拍,管弦旋律盡傳神,君王終日觀看,卻百看不厭。
    漁陽叛亂的戰(zhàn)鼓震耳欲聾,宮中停奏霓裳羽衣曲。
    九重宮殿霎時(shí)塵土飛揚(yáng),君王帶著大批臣工美眷向西南逃亡。
    車隊(duì)走走停停,西出長安才百余里。
    六軍停滯不前,要求賜死楊玉環(huán)。君王無可奈何,只得在馬嵬坡下縊殺楊玉環(huán)。
    貴妃頭上的飾品,拋撒滿地?zé)o人收拾。翠翹金雀玉搔頭,珍貴頭飾一根根。
    君王欲救不能,掩面而泣,回頭看貴妃慘死的場景,血淚止不住地流。
    秋風(fēng)蕭索掃落葉,黃土塵埃已消遁,回環(huán)曲折穿棧道,車隊(duì)踏上了劍閣古道。
    峨眉山下行人稀少,旌旗無色,日月無光。
    蜀地山清水秀,引得君王相思情。行宮里望月滿目凄然,雨夜聽曲聲聲帶悲。
    叛亂平息后,君王重返長安,路過馬嵬坡,睹物思人,徘徊不前。
    萋萋馬嵬坡下,荒涼黃冢中,佳人容顏再不見,唯有墳塋躺山間。
    君臣相顧,淚濕衣衫,東望京都心傷悲,信馬由韁歸朝堂。
    回來一看,池苑依舊,太液池邊芙蓉仍在,未央宮中垂柳未改。
    芙蓉開得像玉環(huán)的臉,柳葉兒好似她的眉,此情此景如何不心生悲戚?
    春風(fēng)吹開桃李花,物是人非不勝悲;秋雨滴落梧桐葉,場面寂寞更慘凄。
    興慶官和甘露殿,處處蕭條,秋草叢生。宮內(nèi)落葉滿臺階,長久不見有人掃。
    戲子頭已雪白,宮女紅顏盡褪。晚上宮殿中流螢飛舞,孤燈油盡君王仍難以入睡。
    細(xì)數(shù)遲遲鐘鼓聲,愈數(shù)愈覺夜漫長。遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光。
    鴛鴦瓦上霜花重生,冰冷的翡翠被里誰與君王同眠?
    陰陽相隔已一年,為何你從未在我夢里來過?
    臨邛道士正客居長安,據(jù)說他能以法術(shù)招來貴妃魂魄。
    君王思念貴妃的.情意令他感動。他接受皇命,不敢怠慢,殷勤地尋找,八面御風(fēng)。
    駕馭云氣入空中,橫來直去如閃電,升天入地遍尋天堂地府,都毫無結(jié)果。
    忽然聽說海上有一座被白云圍繞的仙山。
    玲瓏剔透樓臺閣,五彩祥云承托起。天仙神女?dāng)?shù)之不盡,個(gè)個(gè)風(fēng)姿綽約。
    當(dāng)中有一人字太真,肌膚如雪貌似花,好像就是君王要找的楊貴妃。
    道士來到金闕西邊,叩響玉石雕做的院門輕聲呼喚,讓小玉叫侍女雙成去通報(bào)。
    太真聽說君王的使者到了,從帳中驚醒。穿上衣服推開枕頭出了睡帳。逐次地打開屏風(fēng)放下珠簾。
    半梳著云鬢剛剛睡醒,來不及梳妝就走下壇來,還歪帶著花冠。
    輕柔的仙風(fēng)吹拂著衣袖微微飄動,就像霓裳羽衣的舞姿,裊裊婷婷。寂
    寞憂愁顏,面上淚水長流,猶如春天帶雨的梨花。
    含情凝視天子使,托他深深謝君王。馬嵬坡上長別后,音訊顏容兩渺茫。
    昭陽殿里的姻緣早已隔斷,蓬萊宮中的孤寂,時(shí)間還很漫長。
    回頭俯視人間,長安已隱,只剩塵霧。
    只有用當(dāng)年的信物表達(dá)我的深情,鈿盒金釵你帶去給君王做紀(jì)念。
    金釵留下一股,鈿盒留下一半,金釵劈開黃金,鈿盒分了寶鈿。
    但愿我們相愛的心,就像黃金寶鈿一樣忠貞堅(jiān)硬,天上人間總有機(jī)會再見。
    臨別殷勤托方士,寄語君王表情思,語中誓言只有君王與我知。
    當(dāng)年七月七日長生殿中,夜半無人,我們共起山盟海誓。
    在天愿為比翼雙飛鳥,在地愿為并生連理枝。
    即使是天長地久,也總會有盡頭,但這生死遺恨,卻永遠(yuǎn)沒有盡期。
    長恨歌讀后感
    長恨歌讀后感