高一蜀道難課文及翻譯注釋

字號:

高一蜀道難課文及翻譯注釋是為大家整理的,《蜀道難》是一篇與李白的其他詩歌有著顯著區(qū)別的寫景類詩篇,他在其中表達情感的方式獨樹一幟,十分有特色。 1.原文 篇一
    噫吁嚱,危乎高哉!
    蜀道之難,難于上青天!
    蠶叢及魚鳧,開國何茫然!
    爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。
    西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。
    地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。
    上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。
    黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。
    青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。
    捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。
    問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。
    但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。
    又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。
    蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!
    連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
    飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。
    其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎來哉!
    劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。
    所守或匪親,化為狼與豺。
    朝避猛虎,夕避長蛇;磨牙吮血,_如麻。
    錦城雖云樂,不如早還家。
    蜀道之難,難于上青天,側身西望長咨嗟! 2.譯文 篇二
    唉呀呀!多么高峻偉岸!
    蜀道難以攀越,簡直難于上青天。
    傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,開國的年代實在久遠無法詳談。
    從那時至今約有四萬八千年了吧,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。
    西邊太白山高峻無路只有飛鳥可通行,此山可以直通峨眉山巔。
    山崩地裂,埋葬了五位開山英雄壯士,這樣以后高險的山路和棧道才相互勾連。
    蜀中上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空迂回曲折的大川。
    善于高飛的黃鶴尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁于攀援。
    青泥嶺的泥路曲曲彎彎,百步九折縈繞著山巒。
    屏住呼吸仰頭就可觸摸參星和井星,緊張得透不過氣來,用手撫胸驚恐不已徒長吁短嘆。
    好朋友呵請問你西游何時回還?這蜀道的峭巖險道實在難以登攀!
    只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在茂密樹叢之間。
    月夜又聽到杜鵑凄涼悲啼,在空山中傳響回蕩,令人愁思綿綿無窮盡!
    蜀道難以攀越,簡直難于上青天,使人聽到這些怎么不臉色突變?
    山峰座座相連離天還不到一尺,枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。
    漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著,飛流撞擊著巨石在山谷中滾動像萬壑鳴雷一般。
    這樣危險的地方,唉呀呀你這個遠方而來的客人,為什么非要來這里不可呀?
    劍閣所在崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千軍萬馬難攻占。
    駐守的官員倘若不是可信賴的人,難免要變?yōu)椴蚶蔷?,?jù)險作亂。
    每日每夜都要躲避猛虎和長蛇,它們磨牙吮血,_如麻。
    錦官城雖然說是個快樂的所在,如此險惡還不如早早地把家還。
    蜀道難以攀越呵簡直難于上青天,側身西望令人不免感慨與長嘆! 3.注釋 篇三
    《蜀道難》:古樂府題,屬《相和歌·瑟調曲》。
    噫吁嚱:驚嘆聲,蜀方言,表示驚訝的聲音。
    蠶叢、魚鳧:傳說中古蜀國兩位國王的名字。
    何茫然:難以考證。何:多么。茫然:渺茫遙遠的樣子。指古史傳說悠遠難詳,茫昧杳然。
    爾來:從那時以來。
    四萬八千歲:極言時間之漫長,夸張而大約言之。
    秦塞:秦的關塞,指秦地。秦地四周有山川險阻,故稱“四塞之地”。
    通人煙:人員往來。
    西當:西對。當:對著,向著。
    太白:太白山,又名太乙山,在長安西(今陜西眉縣、太白縣一帶)。
    鳥道:指連綿高山間的低缺處,只有鳥能飛過,人跡所不能至。
    橫絕:橫越。
    峨眉巔:峨眉頂峰。
    摧:倒塌。
    天梯:非常陡峭的山路。
    石棧:棧道。
    高標:指蜀山中可作一方之標識的高峰。
    沖波:水流沖擊騰起的波浪,這里指激流。
    逆折:水流回旋。回川:有漩渦的河流。
    黃鶴:黃鵠(Hú),善飛的大鳥。
    尚:尚且。
    得:能。
    猿猱(náo):蜀山中善攀援的猴類。
    青泥:青泥嶺,在今甘肅徽縣南,陜西略陽縣北。
    盤盤:曲折回旋的樣子。
    百步九折:百步之內拐九道彎。
    縈:盤繞。
    巖巒:山峰。
    捫參歷井:參(shēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分別指配于地上的州國,叫做“分野”,以便通過觀察天象來占卜地上所配州國的吉兇。參星為蜀之分野,井星為秦之分野。捫(mén):用手摸。歷:經過。
    脅息:屏氣不敢呼吸。
    膺:胸。
    坐:徒,空。
    君:入蜀的友人。
    畏途:可怕的路途。巉巖:險惡陡峭的山壁。
    但見:只聽見。
    號古木:在古樹木中大聲啼鳴。
    從:跟隨。
    子規(guī):即杜鵑鳥,蜀地多,鳴聲悲哀,若云“不如歸去”。
    凋朱顏:紅顏帶憂色,如花凋謝。凋,使動用法,使.....凋謝,這里指臉色由紅潤變成鐵青。
    去:距離。
    盈:滿。
    飛湍(tuān):飛奔而下的急流。
    喧豗(huī):喧鬧聲,這里指急流和瀑布發(fā)出的巨大響聲。
    砯(pīng)崖:水撞石之聲。砯,水沖擊石壁發(fā)出的響聲,這里作動詞用,沖擊的意思。
    轉:使?jié)L動。
    壑:山谷。
    嗟:感嘆聲。
    爾:你。
    胡為:為什么。
    來:指入蜀。
    劍閣:又名劍門關,在四川劍閣縣北,是大、小劍山之間的一條棧道,長約三十余里。
    崢嶸、崔嵬:都是形容山勢高大雄峻的樣子。
    一夫:一人。
    當關:守關。
    莫開:不能打開。
    所守:指把守關口的人。
    或匪親:倘若不是可信賴的人。匪,同“非”。
    朝:早上。吮:吸。
    錦城:成都古代以產錦聞名,朝廷曾經設官于此,專收錦織品,故稱錦城或錦官城。今四川成都市。
    咨嗟:嘆息。 4.通假字 篇四
    所守或匪親?!胺恕?,同“非”,不是。 5.古今異義 篇五
    地崩山摧壯士死。壯士,古義:年輕強壯的力士;今義:豪壯而勇敢的人。 6.詞類活用 篇六
    猿猱欲度愁攀援。愁,為動用法,“為……發(fā)愁”。
    使人聽此凋朱顏。凋:使動用法,譯為“使……凋謝”。
    砯崖轉石萬壑雷。轉:使動用法,譯為“使……滾動”。
    側身西望長咨嗟。西:名詞作狀語,譯為“向西”。 7.一詞多義 篇七
    尚:
    黃鶴之飛尚不得過。尚且。
    尚賢使能。崇尚,尊重。
    趙王使使視廉頗尚能飯否。還。
    危:
    危乎高哉。高。
    危如累卵。危險。
    正襟危坐。正,端正。
    上屋騎危。屋脊。
    去:
    去門十里以為界。距離。
    陽虎去齊走趙。離開。
    除殘去*。除掉。
    有敢去柳下季壟而采樵者,死不赦。前往。 8.特殊句式 篇八
    蜀道之難,難于上青天。介詞結構后置句。
    嗟爾遠道之人胡為乎來哉。賓語前置句。
    但見悲鳥號古木。省略句,省略介詞“于”。
    雄飛雌從繞林間。省略句,省略介詞“于”。 9.虛詞 篇九
    難于上青天。于:介詞,譯為“比”。
    開國何茫然。何:多么。
    黃鶴之飛尚不得過。尚:尚且。
    但見悲鳥號古木。但:只。
    嗟爾遠道之人胡為乎來哉。胡:為什么。 10.作者簡介 篇十
    李白,漢族,字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,劍南道綿州昌隆縣(今四川江油青蓮鄉(xiāng))人,被后人譽為“詩仙”。