高一赤壁賦原文及課文譯文

字號:


    高一赤壁賦原文及課文譯文是為大家整理的,上學(xué)的時候,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。
    1.原文 篇一
    壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天??v一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
    于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方?!笨陀写刀春嵳撸懈瓒椭?。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
    蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛?!朔遣苊系轮姾酰课魍目?,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)?!?BR>    蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適?!?BR>    客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
    2.譯文 篇二
    壬戌年秋,七月十六日,蘇軾與友人在赤壁下泛舟游玩。清風(fēng)陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦著與明月有關(guān)的文章,歌頌窈窕這一章。不多時,明月從東山后升起,徘徊在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。任憑小船兒在茫無邊際的江上飄蕩,越過蒼茫萬頃的江面。(我的情思)浩蕩,就如同憑空乘風(fēng),卻不知道在哪里停止,飄飄然如遺棄塵世,超然獨立,成為神仙,進入仙境。
    這時候喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應(yīng)聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠,想望伊人在天涯那方”。有吹洞簫的客人,按著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲凄切、婉轉(zhuǎn)、悠長,如同不斷的細絲。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦聽了落淚。
    蘇軾的容色憂愁凄愴,(他)整好衣襟坐端正,向客人問道:“(曲調(diào))為什么這樣(悲涼)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?(這里)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片蒼翠。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰(zhàn)船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫執(zhí)矛槊吟詩作賦,委實是當(dāng)世的一代梟雄,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上捕魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(我們)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒。(我們)如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一顆粟米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨慕長江沒有窮盡。(我想)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。(我)知道這些不可能屢屢得到,只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了?!?BR>    蘇軾說:“你可也知道這水與月?不斷流逝的就像這江水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,但是終并沒有增加或減少??梢?,從事物易變的一面看來,天地間沒有一瞬間不發(fā)生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應(yīng)該擁有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清風(fēng),以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,享用這些也不會有竭盡的時候。這是造物者(恩賜)的沒有窮盡的大寶藏,你我盡可以一起享用?!?BR>    于是同伴高興的笑了,清洗杯盞重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船里互相枕著墊著睡去,不知不覺天邊已經(jīng)顯出白色(指天明了)。
    3.字音 篇三
    窈窕(yǎo)(tiǎo)
    棹(zhào)
    扣舷(xián)
    裊裊(niǎo)釃(shī)酒
    橫槊(shu)
    匏(páo)尊相與枕藉(jiè)
    嫠(lí)婦
    愀(qiǎo)然
    山川相繆(liáo)
    舳艫(zhú)(lú)
    蜉蝣(fú)(yóu)
    知識點:通假字
    舉酒屬客:通“囑”,勸酒。
    浩浩乎如馮虛御風(fēng):通“憑”
    山川相繆:通“繚”連結(jié),盤繞。
    4.詞類活用 篇四
    (1)西望夏口,東望武昌(名作狀)
    (2)方其破荊州,下江陵,順流而東也,(名作動)
    (3)侶魚蝦而友麋鹿(意動)
    (4)舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。(使動)
    (5)烏鵲南飛(名作狀)
    5.一詞多義 篇五
    如縱一葦之所如(往)浩浩乎如馮虛御風(fēng)(像)
    屬舉酒屬客(通“囑”,勸酒)舉匏樽以相屬(通“囑”,勸酒)屬予作文以記之(囑咐)
    之泛舟游于赤壁之下(的)縱一葦之所如(往)凌萬頃之茫然(定語后置標(biāo)志)
    倚歌而和之(代詞,歌)哀吾生之須臾(主謂之間)不知東方之既白(主謂之間)
    6.定語后置 篇六
    1.縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。
    任憑小船兒自由漂流,浮動在那茫茫無邊的江面上。
    2.客有吹洞蕭者,倚歌而和之。
    有個吹洞簫的客人,按著節(jié)奏為歌聲伴奏。
    7.介詞結(jié)構(gòu)后置 篇七
    1.月出于東山之上,徘徊于斗牛之間
    譯:月亮從東邊山上升起,在斗宿、牛宿之間徘徊。
    2.況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿。
    譯:何況我和你在江中的小洲上捕魚打柴,以魚蝦為伴侶,以麋鹿為朋友。
    8.賓語前置 篇八
    1.何為其然也?
    譯:為什么奏出這樣悲涼的聲音呢?
    2.固一世之雄也,而今安在哉
    譯:他本是一時的豪杰,如今在哪里呢?
    3.自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎
    譯:如果從沒有變化的一方面去看,那么事物和我們都是無窮無盡的,還羨慕什么呢?
    9.通假字 篇九
    1、舉酒屬客舉匏尊以相屬(屬,通“囑”勸酒)
    2、浩浩乎如馮虛御風(fēng)(馮,通“憑”乘)
    3、山川相繆(繆,通“繚”連結(jié)、盤繞)
    4、杯盤狼籍(籍,通“藉”,凌亂)
    5、舉匏尊以相屬(尊,通“樽”,酒杯)
    10.詞類活用 篇十
    1、歌窈窕之章扣舷而歌之(歌,名作動唱)
    2、舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦(舞,使……起舞;泣,使……哭泣)
    3、正襟危坐(正,形作動整理)
    4、月明星稀,烏鵲南飛(南,名作狀向南)
    5、西望夏口,東望武昌(西、東,名作狀,向西、向東)
    6、方其破荊州,下江陵,順流而東也(下、東:名作動)
    7、況吾與子漁樵于江渚之上(漁樵,名作動,打魚砍柴)
    8、侶魚蝦而友麋鹿(侶、友:意動用法以……為伴、以……為友)
    11.古今異義 篇十一
    1、白露橫江,水光接天(古義:白茫茫的水汽;今義:二十四節(jié)氣之一)
    2、凌萬頃之茫然(古義:浩蕩渺遠的樣子;今義:完全不知道的樣子)