2023年6月英語四級翻譯能力強(qiáng)化提升

字號:

陽光不會永遠(yuǎn)燦爛,沒有一成不變的幸福,磨難或許是上蒼賜予我們的禮物,用來考驗(yàn)我們的意志,如果是這樣,就讓我們微笑著面對生活。以下是為大家精心整理的內(nèi)容,歡迎大家閱讀。
    1.2023年6月英語四級翻譯能力強(qiáng)化提升 篇一
    請將下面這段話翻譯成英文:
    在從前的農(nóng)業(yè)社會里,中國人最重要的節(jié)日就是過年。對過去的一年來說,這是結(jié)束;對未來的一年來說,這是開始。一進(jìn)入臘月,街頭巷尾就充滿了過年的氣氛,這種氣氛要持續(xù)一個(gè)半月之久。大家通過各種游樂節(jié)目來調(diào)劑一年來的辛勞,在游樂中流露著一種樂觀進(jìn)取的精神。過年時(shí),每家門上都貼上了春聯(lián),耀眼的紅紙給人們帶來了喜氣,優(yōu)美的字句提供了勉勵(lì)。
    參考譯文
    In previous/former agricultural society, the Spring Festival was the most important holiday in China. It is the end of the past year and the beginning of the next. As soon as the twelfth month of the lunar year begins, streets are filled with an atmosphere of celebrating the Spring Festival for a month and a half. People relax and get rid of the past year’s hard work by a variety of entertainment with a sense of optimism and enterprise. During the holiday, Spring Festival couplets are put on the door of every household. The shining red paper brings happiness to people, and the elegant/graceful words offers encouragement.
    2.2023年6月英語四級翻譯能力強(qiáng)化提升 篇二
    請將下面這段話翻譯成英文:
    處在心靈的荒漠中, 誰都會為這無際的空虛而感到寂寞、孤獨(dú)甚至恐懼。其實(shí), 這荒漠只是視野中的“海市蜃樓”?!巴饷媸澜绺杪暋币琅f悅耳, 花草依舊芳艷, 熱情的朋友們正向你走來。只要你自己能夠撥開眼前的迷霧, 仔細(xì)審視 " 視野 " 中的景象, 正視內(nèi)心的細(xì)微感動, 就會發(fā)現(xiàn)視野中的美, 自然而然地?cái)[脫這無援的境地。
    參考譯文
    If you feel yourself in a desert of heart, you would certainly feel lonely and even frightened among such a vast space of emptiness. In fact, it is just a visionary mirage, common to many people. In fact, there are always pleasant melodies in the world outside, as well as pretty scenes and warm-hearted friends walking up to you. You are sure to see the beauty in your vision and get away from the helpless situation if you can see through the mist around you, study the scenes in your vision, face every little move in your heart.
    3.2023年6月英語四級翻譯能力強(qiáng)化提升 篇三
    請將下面這段話翻譯成英文:
    那么失去后的感覺會使你明白擁有的寶貴。當(dāng)你在黑暗中勾勒黎明的天空時(shí), 才明白已從眼前過去的東方朝霞有多美麗; 當(dāng)你人過中年時(shí), 才明白年輕時(shí)代荒廢了多少光陰; 當(dāng)你默數(shù)渾渾噩噩的往日時(shí), 才明白該干而沒干的太多太多; 當(dāng)你踴踴獨(dú)行在人生路上時(shí), 才明白曾經(jīng)同行的幸福。如果認(rèn)為一切都是自然的給予, 那么失去也將是必然的懲罰。
    參考譯文
    You will realize the value of possessing something only after you lose it. When you imagine the feeble light of dawn in total darkness, you realize the beauty of morning sun light that has passed; you are already advanced in years before you wail over the time wasted when you were young; when you are silently counting the number of days idled away, you find that you have left so many things that should have been accomplished; and you will not see how valuable it is to have a companion in life until you find yourself struggling along all alone. If you take everything for granted, you are sure to lose it, a punishment that is inevitable.