優(yōu)美古詩詞翻譯【精選10首】

字號:

古詩詞是古代人們抒發(fā)內(nèi)心情感的出口,是表達(dá)自我的一種方式,富有中華文明特有的美感。它們或是鏗鏘,或是婉轉(zhuǎn),風(fēng)格各異,皆耐人尋味。下面是分享的優(yōu)美古詩詞翻譯【精選10首】。歡迎閱讀參考!
    1.優(yōu)美古詩詞翻譯
    短歌行
    曹操〔兩漢〕
    對酒當(dāng)歌,人生幾何!
    譬如朝露,去日苦多。
    慨當(dāng)以慷,憂思難忘。
    何以解憂?唯有杜康。(作:惟)
    青青子衿,悠悠我心。
    但為君故,沉吟至今。
    呦呦鹿鳴,食野之蘋。
    我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
    明明如月,何時可掇?(明明一作:皎皎)
    憂從中來,不可斷絕。
    越陌度阡,枉用相存。
    契闊談讌,心念舊恩。(談讌一作:談宴)
    月明星稀,烏鵲南飛。
    繞樹三匝,何枝可依?
    山不厭高,海不厭深。
    周公吐哺,天下歸心。
    譯文
    一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。
    好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,逝去的時光實在太多!
    宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。
    靠什么來排解憂悶?唯有豪飲美酒。
    有學(xué)識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。
    只是因為你們的緣故,讓我沉痛吟誦至今。
    陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。
    一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。
    當(dāng)空懸掛的皓月喲,什么時候可以摘取呢;
    心中深深的憂思,噴涌而出不能停止。
    遠(yuǎn)方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。
    彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。
    月光明亮星光稀疏,一群尋巢喜鵲向南飛去。
    繞樹飛了幾周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?
    高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。
    我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順于我。
    注釋
    對酒當(dāng)歌:一邊喝著酒,一邊唱著歌。當(dāng),是對著的意思。
    幾何:多少。
    去日:過去的日子;苦:患,苦于。已經(jīng)過去的日子太多了。用于感嘆光陰易逝之語。
    慨當(dāng)以慷:指宴會上的歌聲激昂慷慨。當(dāng)以,這里無實際意義。全句意思是,應(yīng)當(dāng)用激昂慷慨(的方式來唱歌)。
    杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。
    青青子衿(jīn),悠悠我心:這里用來比喻渴望得到有才學(xué)的人。子,對對方的尊稱。衿,衣服的交領(lǐng)。青衿,是周代讀書人的服裝,這里指代有學(xué)識的人。悠悠,長久的樣子,形容思慮連綿不斷。
    沉吟:沉思,深思,這里指對賢才的思念和傾慕。
    呦(yōu)呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(shēng):出自《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》。
    呦呦:鹿叫的聲音。蘋:艾蒿。
    鼓:彈。
    何時可掇(duō):什么時候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇讀chuò,為通假字,掇,通“輟”,即停止的意思。
    越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。
    枉用相存:屈駕來訪。枉,這里是“枉駕”的意思;用,以。存,問候,思念。
    讌(yàn):通“宴”。
    三匝(z?。褐溉埽稳莘磸?fù)盤旋。匝,周,圈。
    海不厭深:一本作“水不厭深”。意思是表示希望盡可能多地接納人才。
    吐哺:極言殷勤待士。
    2.優(yōu)美古詩詞翻譯
    無題·相見時難別亦難
    李商隱〔唐代〕
    相見時難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。
    春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
    曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。
    蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。(蓬山一作:蓬萊)
    譯文
    相見很難,離別更難,何況在這東風(fēng)無力、百花凋謝的暮春時節(jié)。
    春蠶結(jié)繭到死時絲才吐完,蠟燭要燒成灰燼時像淚一樣的蠟油才能滴干。
    早晨梳妝照鏡,只擔(dān)憂如云的鬢發(fā)改變顏色,容顏不在。長夜獨自吟詩不寐,必然感到冷月侵人。
    蓬萊山離這兒不算太遠(yuǎn),卻無路可通,煩請青鳥一樣的使者,殷勤地為我去探看。
    注釋
    無題:唐代以來,有的詩人不愿意標(biāo)出能夠表示主題的題目時,常用“無題”作詩的標(biāo)題。
    東風(fēng)無力百花殘:這里指百花凋謝的暮春時節(jié)。東風(fēng),春風(fēng)。殘,凋零。
    絲方盡:絲,與“思”諧音,以“絲”喻“思”,含相思之意。
    蠟炬:蠟燭。
    淚始干:淚,指燃燒時的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
    曉鏡:早晨梳妝照鏡子。鏡,用作動詞,照鏡子的意思。
    云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。
    應(yīng)覺:設(shè)想之詞。
    月光寒:指夜?jié)u深。
    蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,指仙境,這里借指所思女子的住處。
    青鳥:神話中為西王母傳遞音訊的信使。
    殷勤:情誼懇切深厚。
    探看(kān):探望。
    3.優(yōu)美古詩詞翻譯
    燕歌行二首·其一
    曹丕〔魏晉〕
    秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜。
    群燕辭歸鵠南翔。(鵠南翔一作:雁南翔)
    念君客游多斷腸,慊慊思?xì)w戀故鄉(xiāng),君為淹留寄他方。(多斷腸一作:思斷腸:君為一作:何為)
    賤妾煢煢守空房,憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。
    援琴鳴弦發(fā)清商,短歌微吟不能長。
    明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。
    牽牛織女遙相望,爾獨何辜限河梁。
    譯文
    秋風(fēng)蕭瑟,天氣清冷,草木凋落,白露凝霜。
    燕群辭歸,天鵝南飛。思念出外遠(yuǎn)游的良人啊,我肝腸寸斷。
    思慮忡忡,懷念故鄉(xiāng)。君為何故,久留他方?
    我妾孤零零的空守閨房,憂愁的時候思念君子啊,難以忘懷。不知不覺中珠淚下落,打濕了我的衣裳。
    拿過古琴,撥弄琴弦卻發(fā)出絲絲哀怨。短歌輕吟,似續(xù)還斷。
    那皎潔的月光啊照著我的空床,星河沉沉向西流,憂心不寐夜漫長。
    牽??椗∵h(yuǎn)遠(yuǎn)的互相觀望,你們究竟有什么罪過,被天河阻擋。
    注釋
    本篇屬《相和歌辭·平調(diào)曲》。燕是北方邊地,征戍不絕,所以《燕歌行》多半寫離別。
    搖落:凋殘。
    鵠:天鵝。
    “君何”句:一作“何為淹留寄他方”。
    慊慊(qiàn qiàn):空虛之感。
    淹留:久留。上句是設(shè)想對方必然思?xì)w,本句是因其不歸而生疑問。
    煢煢(qióng qióng):孤獨無依的樣子。出自《楚辭·九章·思美人》:“獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也?!?BR>    援:執(zhí),持。清商:樂名。清商音節(jié)短促,所以下句說“短歌微吟不能長”。
    夜未央:夜已深而未盡的時候。古人用觀察星象的方法測定時間,這詩所描寫的景色是初秋的夜間,牛郎星、織女星在銀河兩旁,初秋傍晚時正見于天頂,這時銀河應(yīng)該西南指,現(xiàn)在說“星漢西流”,就是銀河轉(zhuǎn)向西,表示夜已很深了。
    爾:指牽牛、織女。河梁:河上的橋。傳說牽牛和織女隔著天河,只能在每年七月七日相見,喜鵲為他們搭橋。
    4.優(yōu)美古詩詞翻譯
    江南
    漢樂府〔兩漢〕
    江南可采蓮,蓮葉何田田。魚戲蓮葉間。
    魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。
    譯文
    江南又到了適宜采蓮的季節(jié)了,蓮葉浮出水面,挨挨擠擠,重重疊疊,迎風(fēng)招展。在茂密如蓋的荷葉下面,歡快的魚兒在不停的嬉戲玩耍。
    一會兒在這兒,一會兒又忽然游到了那兒,說不清究竟是在東邊,還是在西邊,還是在南邊,還是在北邊。
    注釋
    漢樂府:原是漢初采詩制樂的官署,后來又專指漢代的樂府詩。漢惠帝時,有樂府令一官,可能當(dāng)時已設(shè)有樂府。武帝時樂府規(guī)模擴(kuò)大,成為一個專設(shè)的官署,掌管郊祀、巡行、朝會、宴饗時的音樂,兼管采集民間歌謠,以供統(tǒng)治者觀風(fēng)察俗,了解民情厚薄。這些采集來的歌謠和其他經(jīng)樂府配曲入樂的詩歌即被后人稱為樂府詩。
    田田:荷葉茂盛的樣子。
    可:在這里有“適宜”、“正好”的意思。
    5.優(yōu)美古詩詞翻譯
    桃夭
    佚名〔先秦〕
    桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
    桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。
    桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
    譯文
    桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘嫁過門,夫妻美滿又和順。
    桃花怒放千萬朵,碩果累累大又多。這位姑娘嫁過門,早生貴子后嗣旺。
    桃花怒放千萬朵,桃葉紛呈真茂盛。這位姑娘嫁過門,齊心攜手家和睦。
    注釋
    夭夭:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。
    灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷的樣子。華:同“花”。
    之子:這位姑娘。于歸:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱“歸”。于:去,往。
    宜:和順、親善。
    蕡(fén):草木結(jié)實很多的樣子。此處指桃實肥厚肥大的樣子。有蕡即蕡蕡。
    蓁(zhēn):草木繁密的樣子,這里形容桃葉茂盛。
    6.優(yōu)美古詩詞翻譯
    錦瑟
    李商隱〔唐代〕
    錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。
    莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。
    滄海月明珠有淚,藍(lán)田日暖玉生煙。
    此情可待成追憶,只是當(dāng)時已惘然。
    譯文
    精美的瑟為什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追憶青春年華。
    莊周翩翩起舞睡夢中化為蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身于杜鵑。
    滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠;藍(lán)田紅日和暖,可看到良玉生煙。
    此時此景為什么要現(xiàn)在才追憶,只是當(dāng)時的我茫茫然不懂得珍惜。
    注釋
    錦瑟:裝飾華美的瑟。瑟:撥弦樂器,通常二十五弦。
    無端:猶何故。怨怪之詞。五十弦:這里是托古之詞。作者的原意,當(dāng)也是說錦瑟本應(yīng)是二十五弦。
    “莊生”句:《莊子·齊物論》:“莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻適志與!不知周也。俄然覺,則蘧蘧然周也。不知周之夢為蝴蝶與?蝴蝶之夢為周與?”李商隱此引莊周夢蝶故事,以言人生如夢,往事如煙之意。
    “望帝”句:《華陽國志·蜀志》:“杜宇稱帝,號曰望帝?!湎嚅_明,決玉壘山以除水害,帝遂委以政事,法堯舜禪授之義,遂禪位于開明。帝升西山隱焉。時適二月,子鵑鳥鳴,故蜀人悲子鵑鳥鳴也?!弊御N即杜鵑,又名子規(guī)。
    珠有淚:《博物志》:“南海外有鮫人,水居如魚,不廢績織,其眼泣則能出珠?!?BR>    藍(lán)田:《元和郡縣志》:“關(guān)內(nèi)道京兆府藍(lán)田縣:藍(lán)田山,一名玉山,在縣東二十八里。”
    只是:猶“止是”、“僅是”,有“就是”、“正是”之意。
    惘然:失意的樣子;心中若有所失的樣子。
    7.優(yōu)美古詩詞翻譯
    西江月·世事一場大夢
    蘇軾〔宋代〕
    世事一場大夢,人生幾度秋涼?夜來風(fēng)葉已鳴廊??慈∶碱^鬢上。(秋涼一作:新涼)
    酒賤常愁客少,月明多被云妨。中秋誰與共孤光。把盞凄然北望。
    譯文
    世上萬事恍如一場大夢,人生經(jīng)歷了幾度新涼的秋天?到了晚上,風(fēng)吹動樹葉發(fā)出的聲音,響徹回廊里,看看自己,愁思爬上了眉頭,鬢邊生出了白發(fā)。
    酒價便宜,反而常常憂愁客少,月亮雖明,卻多被云層遮住。在這中秋之夜,誰能夠和我共同欣賞這美妙的月光?我只能拿起酒杯,凄然望著北方。
    注釋
    西江月:原為唐教坊曲,后用作詞調(diào)?!稑氛录贰稄堊右霸~》并入“中呂宮”。五十字,上下片各兩平韻,結(jié)句各葉一仄韻。
    世事一場大夢:《莊子·齊物論》:“且有大覺,而后知其大夢也?!崩畎住洞喝兆砥鹧灾尽罚骸疤幨廊舸髩簦鸀閯谄渖??!?BR>    新涼:一作“秋涼”。
    風(fēng)葉:風(fēng)吹樹葉所發(fā)出的聲音。鳴廊:在回廊上發(fā)出聲響?!痘茨献印ふf山訓(xùn)》:“見一葉落而知歲之將暮。”徐寅《人生幾何賦》:“落葉辭柯,人生幾何”。此由風(fēng)葉鳴廊聯(lián)想到人生之短暫。
    眉頭鬢上:指眉頭上的愁思鬢上的白發(fā)。
    賤:便宜。
    妨:遮蔽。
    孤光:指獨在中天的月亮。
    琖:同“盞”,酒杯。
    8.優(yōu)美古詩詞翻譯
    如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟
    李清照〔宋代〕
    昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。
    譯文
    昨夜雨雖然下得稀疏,但是風(fēng)卻勁吹不停,酣睡一夜仍有余醉未消。問那正在卷簾的侍女,外面的情況如何,她卻說海棠花依然和昨天一樣。知道嗎?知道嗎?這個時節(jié)應(yīng)該是綠葉繁茂,紅花凋零了。
    注釋
    疏:指稀疏。
    雨疏風(fēng)驟:雨點稀疏,晚風(fēng)急猛。
    濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有余醉未消。
    濃睡:酣睡殘酒:尚未消散的醉意。
    卷簾人:有學(xué)者認(rèn)為此指侍女。
    綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零。
    9.優(yōu)美古詩詞翻譯
    虞美人·春花秋月何時了
    李煜〔五代〕
    春花秋月何時了?往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。
    雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。(欄同:闌)
    譯文
    春花秋月的美好時光什么時候結(jié)束的,以前的事情還記得多少!昨夜小樓上又吹來了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚怎能忍受得了回憶故國的傷痛。
    精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺階應(yīng)該都還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像那滾滾東流的春江之水沒有盡頭。
    注釋
    此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
    春花秋月:指季節(jié)的更替。
    了:了結(jié),完結(jié)。
    故國:指南唐故都金陵(今南京)。
    砌:臺階。
    雕欄玉砌:即雕花的欄桿和玉石砌成的臺階,這里泛指南唐宮殿。闌,一作“欄”。砌,臺階。
    應(yīng)猶:一作“依然”。
    朱顏改:指所懷念的人已衰老。
    君:作者自稱。
    能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
    幾多:多少。
    10.優(yōu)美古詩詞翻譯
    如夢令·常記溪亭日暮
    李清照〔宋代〕
    常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
    譯文一
    時常記起溪邊亭中游玩至日色已暮,沉迷在優(yōu)美的景色中忘記了回家的路。
    盡了酒宴興致才乘舟返回,不小心進(jìn)入藕花深處。
    奮力把船劃出去呀!奮力把船劃出去!劃船聲驚起了一群鷗鷺。
    譯文二
    經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。
    游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進(jìn)了荷花池深處。
    劃呀,劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。
    譯文三
    曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。
    興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進(jìn)入了荷花深處。
    怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。
    注釋
    常記:時常記起?!半y忘”的意思。
    溪亭:臨水的亭臺。
    日暮:黃昏時候。
    沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。
    興盡:盡了興致。
    晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。
    回舟:乘船而回。
    誤入:不小心進(jìn)入。
    藕花:荷花。
    爭渡:奮力把船劃出去。
    驚:驚動。
    起:飛起來。
    一灘:一群。
    鷗鷺:這里泛指水鳥。