學(xué)而不思則罔,在掌握知識(shí)點(diǎn)之后將其運(yùn)用在解題中才是備考的好方法。以下是為大家精心整理的內(nèi)容,歡迎大家閱讀。

1.2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬練習(xí)
紅籠(lantern)是中國(guó)傳統(tǒng)的手工藝品(handicraft),是中國(guó)的象征。它源于漢代(the Han Dynasty),在唐宋時(shí)期(the Tang and Song Dynasties)最為繁盛。起初,人們?cè)陂T口懸掛燈籠只是用來(lái)辟邪。后來(lái)在節(jié)假日時(shí)也懸掛燈籠以增添喜慶的氣氛。燈籠的樣式很多,除了圓形和方形外,還有花、鳥(niǎo)、魚(yú)的形狀,通常以紙和絲綢為主要制作原料。每年的元宵節(jié)(the Lantern Festival},全國(guó)各地的人們制作出漂亮的燈籠來(lái)歡慶節(jié)日。
參考譯文:
Lantern,a symbol of China,is a Chinese traditional handicraft.It came in to being in the Han Dynasty,and its popularity peaked in the Tang and Song Dynasties.Originally,people hang the lanterns in front of their doors only to drive away evil spirits.Later,lanterns are also hung on holidays and festivals to add joyous atmosphere.The designs of lanterns are various.Apart from round and square,the lanterns can be shaped into flowers,birds,and fish,and they are mainly made of paper and silk.On Lantern Festivals,people all over the country make beautiful lanterns to celebrate the festival.
2.2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬練習(xí)
很多人將煙花(fireworks)和節(jié)慶聯(lián)系起來(lái)。放煙花是中國(guó)慶祝新年重要的一部分。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,煙花被用以驅(qū)趕邪 惡的鬼魂。煙花在中國(guó)的發(fā)展歷史悠久,其發(fā)明可以追溯到2000年前。傳說(shuō)有個(gè)廚師在烹飪的偶然弄出了有趣的火花,通過(guò)數(shù)代中國(guó)人的努力,最終把煙花發(fā)展了起來(lái)。如今,由于燃放煙花污染環(huán)境,環(huán)保煙花的研究和研發(fā)已經(jīng)展開(kāi)。
參考譯文:
Many people associate fireworks with festivals and celebrations. Fireworks are an important part of Chinese New Year celebration.In traditional Chinese culture, fireworks are used to drive away evil spirits.The development of fireworks in China is a long story dating back to more than 2,000 years ago.A legend tells of a cook who accidently produced an interesting name when cooking.Finally fireworks wen developed through the efforts of generations of Chinese people.Nowadays, because fireworks pollute the environment,the research and development of environment. friendly fireworks are on the go.
3.2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬練習(xí)
和親(peace-making marriage)政策可以追溯到西漢時(shí)期(the Western Han Dynasty)。當(dāng)時(shí)西漢政府為了緩和與匈奴的關(guān)系,將公主嫁給匈奴部落(Xiongnu tribes)的首領(lǐng)。人們對(duì)和親一直有著不同的看法。有人對(duì)和親持肯定態(tài)度,因?yàn)楹陀H可以停止戰(zhàn)爭(zhēng),與少數(shù)民族建立和平友好的關(guān)系而另一些人則認(rèn)為和親政策是—種妥協(xié)和投降??偟膩?lái)說(shuō),和親政策有利有弊,應(yīng)放在當(dāng)時(shí)的歷史環(huán)境下來(lái)考慮。
參考譯文:
The policy of peace-making marriage can date back to the Western Han Dynasty. At that time, the government of Western Han married its princesses to the heads of Xiongnu tribes in order to smooth out the relationship between the two parties. People always have different opinions towards the policy. Some people hold a positive attitude towards it, as peace-making marriage can put an end to the war and build up a peaceful and friendly relationship with the minority groups. Others consider the policy a kind of compromise and surrender. Generally speaking, the policy peace-making marriage had its pros and cons, which should be considered under the historical circumstance at that time.

1.2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬練習(xí)
紅籠(lantern)是中國(guó)傳統(tǒng)的手工藝品(handicraft),是中國(guó)的象征。它源于漢代(the Han Dynasty),在唐宋時(shí)期(the Tang and Song Dynasties)最為繁盛。起初,人們?cè)陂T口懸掛燈籠只是用來(lái)辟邪。后來(lái)在節(jié)假日時(shí)也懸掛燈籠以增添喜慶的氣氛。燈籠的樣式很多,除了圓形和方形外,還有花、鳥(niǎo)、魚(yú)的形狀,通常以紙和絲綢為主要制作原料。每年的元宵節(jié)(the Lantern Festival},全國(guó)各地的人們制作出漂亮的燈籠來(lái)歡慶節(jié)日。
參考譯文:
Lantern,a symbol of China,is a Chinese traditional handicraft.It came in to being in the Han Dynasty,and its popularity peaked in the Tang and Song Dynasties.Originally,people hang the lanterns in front of their doors only to drive away evil spirits.Later,lanterns are also hung on holidays and festivals to add joyous atmosphere.The designs of lanterns are various.Apart from round and square,the lanterns can be shaped into flowers,birds,and fish,and they are mainly made of paper and silk.On Lantern Festivals,people all over the country make beautiful lanterns to celebrate the festival.
2.2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬練習(xí)
很多人將煙花(fireworks)和節(jié)慶聯(lián)系起來(lái)。放煙花是中國(guó)慶祝新年重要的一部分。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,煙花被用以驅(qū)趕邪 惡的鬼魂。煙花在中國(guó)的發(fā)展歷史悠久,其發(fā)明可以追溯到2000年前。傳說(shuō)有個(gè)廚師在烹飪的偶然弄出了有趣的火花,通過(guò)數(shù)代中國(guó)人的努力,最終把煙花發(fā)展了起來(lái)。如今,由于燃放煙花污染環(huán)境,環(huán)保煙花的研究和研發(fā)已經(jīng)展開(kāi)。
參考譯文:
Many people associate fireworks with festivals and celebrations. Fireworks are an important part of Chinese New Year celebration.In traditional Chinese culture, fireworks are used to drive away evil spirits.The development of fireworks in China is a long story dating back to more than 2,000 years ago.A legend tells of a cook who accidently produced an interesting name when cooking.Finally fireworks wen developed through the efforts of generations of Chinese people.Nowadays, because fireworks pollute the environment,the research and development of environment. friendly fireworks are on the go.
3.2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬練習(xí)
和親(peace-making marriage)政策可以追溯到西漢時(shí)期(the Western Han Dynasty)。當(dāng)時(shí)西漢政府為了緩和與匈奴的關(guān)系,將公主嫁給匈奴部落(Xiongnu tribes)的首領(lǐng)。人們對(duì)和親一直有著不同的看法。有人對(duì)和親持肯定態(tài)度,因?yàn)楹陀H可以停止戰(zhàn)爭(zhēng),與少數(shù)民族建立和平友好的關(guān)系而另一些人則認(rèn)為和親政策是—種妥協(xié)和投降??偟膩?lái)說(shuō),和親政策有利有弊,應(yīng)放在當(dāng)時(shí)的歷史環(huán)境下來(lái)考慮。
參考譯文:
The policy of peace-making marriage can date back to the Western Han Dynasty. At that time, the government of Western Han married its princesses to the heads of Xiongnu tribes in order to smooth out the relationship between the two parties. People always have different opinions towards the policy. Some people hold a positive attitude towards it, as peace-making marriage can put an end to the war and build up a peaceful and friendly relationship with the minority groups. Others consider the policy a kind of compromise and surrender. Generally speaking, the policy peace-making marriage had its pros and cons, which should be considered under the historical circumstance at that time.