高一赤壁賦譯文及注釋翻譯

字號(hào):

高一赤壁賦譯文及注釋翻譯是為大家整理的,漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。
    1.原文 篇一
    壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天??v一葦之所知,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。
    于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光;渺渺兮予懷,望美人兮天一方?!笨陀写刀春嵳?,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷,舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
    蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟,哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)?!?BR>    蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(zhǎng)也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取,惟江上之情風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色;取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適?!?BR>    客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
    2.翻譯 篇二
    壬戌年秋天,七月十六日,我和客人蕩著船兒,在赤壁下游玩。清風(fēng)緩緩吹來,水面波浪不興。舉起酒杯,勸客人同飲,朗頌《月出》詩,吟唱“窈窕”一章。一會(huì)兒,月亮從東邊山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之間。白濛濛的霧氣籠罩江面,水光一片,與天相連。任憑水船兒自由漂流,浮動(dòng)在那茫茫無邊的江面上。江在曠遠(yuǎn)啊,船兒象凌空駕風(fēng)而行,不知道將停留到什么地方;飄飄然,又象脫離塵世,無牽無掛,變成飛升仙果的神仙。
    這時(shí)候,喝著酒兒,心里十分快樂,便敲著船舷唱起歌來。唱道:“桂木做的棹啊蘭木做的槳,拍擊著澄明的水波啊,在月光浮動(dòng)的江面逆流而上。我的情思啊悠遠(yuǎn)茫茫,瞻望心中的美人啊,在天邊遙遠(yuǎn)的地方?!笨腿酥杏袝?huì)吹洞簫的,隨著歌聲伴奏,簫聲嗚咽,象含怨,象懷戀,象抽泣,象低訴。吹完后,余音悠長(zhǎng),象細(xì)長(zhǎng)的絲縷延綿不斷。這聲音,能使深淵里潛藏的蛟龍起舞,使孤獨(dú)小船上的寡婦悲泣。
    我有些憂傷,理好衣襟端正地坐著,問那客人說:“為什么奏出這樣悲涼的聲音呢?”客人回答說:“‘月光明亮星星稀少,一只只烏鴉向南飛翔’,這不是曹孟德的詩句嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,這兒山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操被周瑜打敗的地方嗎?當(dāng)他占取荊州,攻下江陵,順江東下的時(shí)候,戰(zhàn)船連接千里,旌旗遮蔽天空,臨江飲酒,橫握著長(zhǎng)矛吟詩,本是一時(shí)的豪杰,如今在哪里呢?何況我和你在江中的小洲上捕魚打柴,以魚蝦為伴侶,以麋鹿為朋友;駕著一只小船,舉杯互相勸酒;寄托蜉蝣一般短暫生命在天地之間,渺小得象大海里的一粒小米。哀嘆我們生命的短促,羨慕長(zhǎng)江的無窮無盡。愿與神仙相伴而遨游,同明月一道永世長(zhǎng)存。知道這種愿望是不能突然實(shí)現(xiàn)的,只好把這種無可奈何的心情寄托于曲調(diào)之中,在悲涼的秋風(fēng)中吹奏出來?!?BR>    我對(duì)客人說:“你也知道那水和月的道理嗎?水象這樣不斷流去,但它實(shí)際上不曾流去;月亮?xí)r圓缺,但它終于沒有消損和增長(zhǎng)。原來,要是從那變化的方面去看它,那么天地間的萬事萬物,連一眨眼的時(shí)間都不曾保持過原狀;從容不那不變的方面去看它,那么事物和我們本身都沒有窮盡,我們又羨慕什么呢?再說那天地之間,萬物各有主宰者,如果不是我應(yīng)有的東西,雖說是一絲一毫也不拿取。只有江上的清風(fēng),與山間的明月,耳朵聽它,聽到的便是聲音,眼睛看它,看到的便是色彩,得到它沒有人禁止,享用它沒有竭盡,這是大自然的無窮寶藏,是我和你可以共同享受的?!?BR>    客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂一片。大家互相枕著靠著睡在船上,不知不覺東方已經(jīng)露出白色的曙光。
    3.注釋 篇三
    壬戌:宋神宗元豐五年(1082),歲在壬戌。
    既望:既,過了;望,農(nóng)歷十五日。“既望”指農(nóng)歷十六日。
    徐:舒緩地。
    興:起,作。
    屬:通“囑(zhǔ),致意,此處引申為“勸酒”的意思。
    少焉:一會(huì)兒。
    白露:白茫茫的水汽。橫江:籠罩江面。橫,橫貫。
    縱一葦之所如,凌萬頃之茫然:任憑小船在寬廣的江面上飄蕩??v:任憑。一葦:像一片葦葉那么小的船,比喻極小的船?!对娊?jīng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣》:"誰謂河廣,一葦杭(航)之。"如:往,去。凌:越過。萬頃:形容江面極為寬闊。茫然,曠遠(yuǎn)的樣子。
    馮虛御風(fēng):(像長(zhǎng)出羽翼一樣)駕風(fēng)凌空飛行。馮:同"憑",乘。虛:太空。御:駕御(馭)。
    遺世獨(dú)立:遺棄塵世,獨(dú)自存在。
    扣舷:敲打著船邊,指打節(jié)拍,舷,船的兩邊。
    擊空明兮溯流光:船槳拍打著月光浮動(dòng)的清澈的水,溯流而上。溯:逆流而上??彰鳌⒘鞴猓褐冈鹿飧?dòng)清澈的江水。
    渺渺兮予懷:主謂倒裝。我的心思飄得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。渺渺,悠遠(yuǎn)的樣子?;媚宽痦鹳獬钣鑏_《湘夫人》懷,心中的情思。
    美人:此為蘇軾借鑒的屈原的文體。用美人代指君主。古詩文多以指自己所懷念向往的人。
    倚歌而和(hè)之:合著節(jié)拍應(yīng)和。倚:隨,循和:應(yīng)和。
    如怨如慕,如泣如訴:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是傾訴。怨:哀怨。慕:眷戀。
    余音:尾聲。裊裊:形容聲音婉轉(zhuǎn)悠長(zhǎng)。
    縷:細(xì)絲。
    舞幽壑之潛蛟:幽壑:這里指深淵。此句意謂:使深谷的蛟龍感動(dòng)得起舞。
    泣孤舟之嫠(lí離)婦:使孤舟上的寡婦傷心哭泣。嫠:孤居的婦女,在這里指寡婦。
    愀(qiǎo巧)然:容色改變的樣子。
    正襟危坐:整理衣襟,嚴(yán)肅地端坐著危坐:端坐。
    何為其然也:曲調(diào)為什么會(huì)這么悲涼呢?
    月明星稀,烏鵲南飛:所引是曹操《短歌行》中的詩句。
    繆:通"繚"盤繞。
    郁乎蒼蒼:樹木茂密,一片蒼綠繁茂的樣子。郁:茂盛的樣子。
    舳艫(zhúlú逐盧):戰(zhàn)船前后相接。這里指戰(zhàn)船。
    釃(shī)酒:斟酒。
    橫槊(shuò):橫執(zhí)長(zhǎng)矛。
    侶魚蝦而友麋鹿:以魚蝦為伴侶,以麋鹿為友。侶:以...為伴侶,這里是名詞的意動(dòng)用法。麋(mí):鹿的一種。
    扁(piān)舟:小舟。
    寄:寓托。
    蜉(fú)蝣:一種昆蟲,夏秋之交生于水邊,生命短暫,僅數(shù)小時(shí)。此句比喻人生之短暫。
    渺滄海之一粟:渺:小。滄海:大海。此句比喻人類在天地之間極為渺小。
    須臾(yú):片刻,時(shí)間極短。
    長(zhǎng)終:至于永遠(yuǎn)。
    驟:數(shù)次。
    遺響:余音,指簫聲。悲風(fēng):秋風(fēng)。
    逝者如斯:語出《論語·子罕》:"子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍晝夜。'"逝:往。斯:此,指水。
    盈虛者如彼:指月亮的圓缺。
    卒:最終。消長(zhǎng):增減。長(zhǎng):增長(zhǎng)
    則天地曾不能以一瞬:語氣副詞。以:用。一瞬:一眨眼的工夫。
    是造物者之無盡藏也:這。造物者:天地自然。無盡藏(zàng):佛家語。指無窮無盡的寶藏。
    共食:共享。蘇軾手中《赤壁賦》作“共食”,明代以后多“共適”,義同
    更酌:再次飲酒。
    肴核既盡:葷菜和果品。既:已經(jīng)。
    狼籍:又寫作“狼藉”,凌亂的樣子。
    枕藉:相互枕著墊著。
    既白:已經(jīng)顯出白色(指天明了)。
    4.詞類活用 篇四
    1、羽:羽化而登仙(名作狀,像長(zhǎng)了翅膀似的)
    2、舞:舞幽壑之潛蛟(使動(dòng),使……起舞)
    3、泣:泣孤舟之嫠(lí)婦(使動(dòng),使……哭泣)
    4、正:正襟危坐(使動(dòng),整理,端正)
    5、南、西:烏雀南飛……西望夏口(名作狀,朝南、往南;朝西,往西)
    6、下:下江陵(名作動(dòng),攻下)
    7、樵:況吾與子漁樵于江渚之上(名作動(dòng),砍柴)
    8、侶、友:侶魚蝦而友麋鹿(意動(dòng),以……為伴侶,以……為朋友)
    5.古今異義 篇五
    1、徘徊:徘徊于斗牛之間(古義:明月停留。今義:人在一個(gè)地方來回走動(dòng)。)
    2、美人:望美人兮天一方(古義:內(nèi)心所思慕的人,古人常用來作為圣主賢臣或美好理想的象征。今義:美貌的人。)
    3、凌:凌萬頃之茫然(古義:越過。今義:欺侮。)
    4、子:況吾與子漁樵于江渚之上(古義:對(duì)人的尊稱,多指男子。今義:兒子)
    6.句式 篇六
    1、蘇子與客泛舟于赤壁之下(介賓短語后置)
    2、月出于東山之上(介賓短語后置)
    3、徘徊于斗牛之間(介賓短語后置)
    4、凌萬頃之茫然(定語后置)
    5、渺渺兮予懷(主謂倒裝)
    6、客有吹洞簫者(定語后置)
    7、何為其然也(賓語前置)
    8、此非孟德之困于周郎者乎(判斷句)
    9、固一世之雄也(判斷句)
    10、而今安在哉(賓語前置)
    11、況吾與子漁樵于江渚之上(介賓短語后置)
    12、而又何羨乎(賓語前置)
    13、是造物者之無盡藏也(判斷句)
    7.重點(diǎn)詞語 篇七
    1、既望:七月既望(農(nóng)歷十六。既,過了。望,農(nóng)歷每月十五)
    2、少焉:少焉,月出于東山之上(不多一會(huì)兒)
    3、如:縱一葦之所如(往)
    4、凌:凌萬頃之茫然(越過)
    5、御:浩浩乎如馮虛御風(fēng)(駕)
    6、溯:擊空明兮溯流光(逆流而上)
    7、予懷:渺渺兮予懷(我的心)
    8、倚:倚歌而和之(循、依)
    9、方、破:方其破荊州(當(dāng);占領(lǐng))
    10、下:下江陵(攻下)
    11、渚:漁樵于江渚之上(江邊)
    12、卒、消長(zhǎng):而卒莫消長(zhǎng)也(到底;消減和增長(zhǎng))
    13、適:而吾與子之所共適(享受)
    14、狼藉:杯盤狼藉(凌亂)
    15、白:不知東方之既白(亮)
    8.通假字 篇八
    1、屬:舉酒屬客(通"囑",勸酒)
    2、馮:浩浩乎如馮(píng)虛御風(fēng)(通"憑",乘)
    3、繆:山川相繆(通"繚",環(huán)繞,盤繞)
    9.一詞多義 篇九
    1、望:
    ①七月既望(農(nóng)歷每月十五,名詞)
    ②西望夏口(向遠(yuǎn)處看,眺望,動(dòng)詞)
    2、長(zhǎng):
    ①抱明月而長(zhǎng)終(永遠(yuǎn),副詞)
    ②而卒莫消長(zhǎng)也(增長(zhǎng),動(dòng)詞)
    3、然:
    ①其聲嗚嗚然(擬聲詞詞尾,表狀態(tài))
    ②何為其然也(這樣,代詞)
    4、于:
    ①蘇子與客泛舟游于赤壁之下(在,代詞)
    ②月出于東山之上(從,介詞)
    ③此非孟德之困于周郎者乎(被,介詞)
    ④于是飲酒樂甚(于是,表示后一件事緊接前一事,連詞)
    5、白:
    ①白露橫江(白色的,形容詞)
    ②不知東方之既白(亮,形容詞)
    6、歌:
    ①歌窈窕之章(唱,動(dòng)詞)
    ②歌曰(歌詞,名詞)
    ③倚歌而和之(歌曲的聲調(diào)或節(jié)拍)
    10.難句翻譯 篇十
    1、壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下
    譯:壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人在赤壁之下泛舟游覽。
    2、少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。
    譯:不一會(huì)兒,月亮從東山上升起來,在斗宿和牛宿之間徘徊。
    3、縱一葦之所如,凌萬頃之茫然
    譯:我們?nèi)螒{小船隨意飄蕩,越過那茫茫萬頃的江面。