初中古詩注釋及譯文十首

字號:

古詩詞是古代人們抒發(fā)內(nèi)心情感的出口,是表達(dá)自我的一種方式,富有中華文明特有的美感。它們或是鏗鏘,或是婉轉(zhuǎn),風(fēng)格各異,皆耐人尋味。下面是分享的初中古詩注釋及譯文十首。歡迎閱讀參考!
    1.初中古詩注釋及譯文 篇一
    飲酒·其五
    陶淵明〔魏晉〕
    結(jié)廬在人境,而無車馬喧。
    問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。
    采菊東籬下,悠然見南山。
    山氣日夕佳,飛鳥相與還。
    此中有真意,欲辨已忘言。
    譯文
    將房屋建造在人來人往的地方,卻不會受到世俗交往的喧擾。
    問我為什么能這樣,只要心中所想遠(yuǎn)離世俗,自然就會覺得所處地方僻靜了。
    在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠(yuǎn)處的南山映入眼簾。
    傍晚時分南山景致甚佳,霧氣峰間繚繞,飛鳥結(jié)伴而還。
    這里面蘊(yùn)含著人生的真正意義,想要分辨清楚,卻已忘了怎樣表達(dá)。
    注釋
    結(jié)廬:建造住宅,這里指居住的意思。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡陋的房屋。
    人境:喧囂擾攘的塵世。
    車馬喧:指世俗交往的喧擾。
    君:指作者自己。
    何能爾:為什么能這樣。爾:如此、這樣。
    悠然:閑適淡泊的樣子。
    見:看見(讀jiàn),動詞。
    南山:泛指山峰,一說指廬山。
    山氣:山間的云氣。
    日夕:傍晚。
    相與:相交,結(jié)伴。
    真意:從大自然里領(lǐng)會到的人生真諦。
    相與還:結(jié)伴而歸。
    2.初中古詩注釋及譯文 篇二
    觀滄海
    曹操〔兩漢〕
    東臨碣石,以觀滄海。
    水何澹澹,山島竦峙。
    樹木叢生,百草豐茂。
    秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。
    日月之行,若出其中;
    星漢燦爛,若出其里。
    幸甚至哉,歌以詠志。
    譯文
    東行登上高高的碣石山,來觀賞蒼茫的大海。
    海水多么寬闊浩蕩,海中山島羅列,高聳挺立。
    周圍樹木蔥蘢,各種花草蓬勃茂盛。
    蕭瑟的風(fēng)聲傳來,草木動搖,海中翻涌著巨大的海浪。
    太陽和月亮升起降落,好像是從這浩瀚的海洋中發(fā)出的。
    天河里的燦爛群星,也好像是從大海的懷抱里涌現(xiàn)出來的。
    太值得慶幸了!就用詩歌來表達(dá)心志吧。
    注釋
    臨:登上,有游覽的意思。
    碣(jié)石:山名。碣石山,河北昌黎碣石山。公元207年秋天,曹操征烏桓得勝回師時經(jīng)過此地。
    滄:通“蒼”,青綠色。
    海:渤海
    何:多么
    澹澹(dàn dàn):水波搖動的樣子。
    竦峙(sǒng zhì):聳立。竦,通聳,高。
    蕭瑟:樹木被秋風(fēng)吹的聲音。
    洪波:洶涌澎湃的波浪
    日月:太陽和月亮
    若:如同.好像是.
    星漢:銀河,天河。
    幸:慶幸。
    甚:很,程度副詞。
    至:極點。
    幸甚至哉,歌以詠志:太值得慶幸了!就用詩歌來表達(dá)心志吧。(最后兩句每章都有,與本詩正文的內(nèi)容沒有的直接關(guān)系。)
    3.初中古詩注釋及譯文 篇三
    使至塞上
    王維〔唐代〕
    單車欲問邊,屬國過居延。
    征蓬出漢塞,歸雁入胡天。
    大漠孤煙直,長河落日圓。
    蕭關(guān)逢候騎,都護(hù)在燕然。
    譯文
    輕車簡從將要去慰問邊關(guān),我要到遠(yuǎn)在西北邊塞的居延。
    像隨風(fēng)而去的蓬草一樣出臨邊塞,北歸大雁正翱翔云天。
    浩瀚沙漠中孤煙直上云霄,黃河邊上落日渾圓。
    到蕭關(guān)時遇到偵察騎兵,得知主帥尚在前線未歸。
    注釋
    使至塞上:奉命出使邊塞。使:出使。
    單車:一輛車,車輛少,這里形容輕車簡從。
    問邊:到邊塞去察看,指慰問守衛(wèi)邊疆的官兵。
    屬國:有幾種解釋:一指少數(shù)民族附屬于漢族朝廷而存其國號者。漢、唐兩朝均有一些屬國。二指官名,秦漢時有一種官職名為典屬國,蘇武歸漢后即授典屬國官職。唐人有時以“屬國”代稱出使邊陲的使臣。
    居延:地名,漢代稱居延澤,唐代稱居延海,在今內(nèi)蒙古額濟(jì)納旗北境。又西漢張掖郡有居延縣(參《漢書·地理志》),故城分布在今內(nèi)蒙古自治區(qū)額濟(jì)納旗和甘肅省金塔縣的境內(nèi)。又東漢涼州刺史部有張掖居延屬國,轄境在居延澤一帶。此句一般注本均言王維路過居延。然而王維此次出使,實際上無需經(jīng)過居延。因而林庚、馮沅君主編的《中國歷代詩歌選》認(rèn)為此句是寫唐王朝“邊塞的遼闊,附屬國直到居延以外”。
    征蓬:隨風(fēng)飄飛的蓬草,此處為詩人自喻。
    歸雁:雁是候鳥,春天北飛,秋天南行,這里是指大雁北飛。
    胡天:胡人的領(lǐng)空。這里是指唐軍占領(lǐng)的北方地方。
    大漠:大沙漠,此處大約是指涼州之北的沙漠。
    孤煙:趙殿成注有二解:一云古代邊防報警時燃狼糞,“其煙直而聚,雖風(fēng)吹之不散”。二云塞外多旋風(fēng),“裊煙沙而直上”。據(jù)后人有到甘肅、新疆實地考察者證實,確有旋風(fēng)如“孤煙直上”。又:孤煙也可能是唐代邊防使用的平安火。
    長河:長河落日圓。
    蕭關(guān):古關(guān)名,又名隴山關(guān),故址在今寧夏固原東南。候騎:負(fù)責(zé)偵察、通訊的騎兵。王維出使河西并不經(jīng)過蕭關(guān),此處大概是用何遜詩“候騎出蕭關(guān),追兵赴馬邑”之意,非實寫。
    都護(hù):唐朝在西北邊疆置安西、安北等六大都護(hù)府,其長官稱都護(hù),每府派大都護(hù)一人,副都護(hù)二人,負(fù)責(zé)轄區(qū)一切事務(wù)。這里指前線統(tǒng)帥。燕然:燕然山,即今蒙古國杭愛山。東漢竇憲北破匈奴,曾于此刻石記功。這里代指前線。
    “單車”兩句:一作“銜命辭天闕,單車欲問邊”。
    候騎:騎馬的偵察兵。
    4.初中古詩注釋及譯文 篇四
    望岳
    杜甫〔唐代〕
    岱宗夫如何?齊魯青未了。
    造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
    蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。(曾同:層)
    會當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
    譯文
    五岳之首的泰山怎么樣?在齊魯大地上,那蒼翠的美好山色沒有盡頭。
    大自然把神奇秀麗的景象全都匯聚其中,山南山北陰陽分界,晨昏迥然不同。
    升騰的層層云氣,使心胸?fù)u蕩;極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥隱入了山林。
    定要登上那峰,俯瞰在泰山面前顯得渺小的群山。
    注釋
    岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對泰山的尊稱。夫:讀“fú”。句首發(fā)語詞,無實在意義,語氣詞,強(qiáng)調(diào)疑問語氣。
    如何:怎么樣。
    齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰(zhàn)國時代的兩個國名,在今山東境內(nèi),后用齊魯代指山東地區(qū)。
    青未了:指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。
    造化:造化:創(chuàng)造與化育?!痘茨献印ぞ瘛罚骸皞ピ赵旎摺?。詩中的“造化”就是“造化者”。指創(chuàng)造、化育一切的大自然。
    鐘:聚集。
    神秀:天地之靈氣,神奇秀美。
    陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這里指泰山的南北。
    割:分。夸張的說法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。
    昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。
    蕩胸:心胸?fù)u蕩。曾:同“層”,重疊。
    決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥入山所致。
    決:裂開。入:收入眼底,即看到。
    會當(dāng):終當(dāng),定要。
    凌:登上。凌絕頂,即登上峰。
    ?。盒稳菰~的意動用法,意思為“以······為小,認(rèn)為······小”。
    5.初中古詩注釋及譯文 篇五
    聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄
    李白〔唐代〕
    楊花落盡子規(guī)啼,聞道龍標(biāo)過五溪。
    我寄愁心與明月,隨君直到夜郎西。(隨君一作:隨風(fēng))
    譯文
    在柳絮落完,子規(guī)啼鳴之時,我聽說您被貶為龍標(biāo)尉,要經(jīng)過五溪。
    我把我憂愁的心思寄托給明月,希望能隨著你一直到夜郎以西。
    注釋
    王昌齡:唐代詩人,天寶(唐玄宗年號,742~756)年間被貶為龍標(biāo)縣尉。
    左遷:貶謫,降職。古人尊右卑左,因此把降職稱為左遷。
    龍標(biāo):古地名,唐朝置縣,在今湖南省懷化市一帶。
    楊花:柳絮。
    子規(guī):即杜鵑鳥,相傳其啼聲哀婉凄切。
    楊花落盡:一作“揚(yáng)州花落”。
    龍標(biāo):詩中指王昌齡,古人常用官職或任官之地的州縣名來稱呼一個人。
    五溪:是武溪、巫溪、酉溪、沅溪、辰溪的總稱,在今湖南省西部。關(guān)于五溪所指,尚有爭議。
    與:給。
    隨君:一作“隨風(fēng)”。
    夜郎:漢代中國西南地區(qū)少數(shù)民族曾在今貴州西部、北部和云南東北部及四川南部部分地區(qū)建立過政權(quán),稱為夜郎。唐代在今貴州桐梓和湖南沅陵等地設(shè)過夜郎縣。這里指湖南的夜郎(在今新晃侗族自治縣境,與黔陽鄰近)。李白當(dāng)時在東南,所以說“隨風(fēng)直到夜郎西”。
    6.初中古詩注釋及譯文 篇六
    蒹葭
    佚名〔先秦〕
    蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
    蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
    蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
    譯文及注釋一
    譯文
    河邊蘆葦密又繁,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。
    逆著流水去找她,道路險阻又太長。順著流水去找她,仿佛在那水中央。
    河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。
    逆著流水去找她,道路險阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
    河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。
    逆著流水去找她,道路險阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
    注釋
    蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(ji?。撼跎奶J葦。
    蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。
    蒼蒼:茂盛的樣子。
    為:凝結(jié)成。
    所謂:所說的,此指所懷念的。
    伊人:那個人,指所思慕的對象。
    一方:那一邊。
    溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。
    從:追尋。
    阻:險阻,(道路)難走。
    宛:宛然,好像。
    晞(xī):干。
    湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
    躋(jī):升高,這里形容道路又陡又高。
    坻(chí):水中的沙灘
    涘(sì):水邊。
    右:迂回曲折。
    沚(zhǐ):水中的沙灘。
    7.初中古詩注釋及譯文 篇七
    關(guān)雎
    佚名〔先秦〕
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
    參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
    參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
    參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
    譯文
    關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,棲息在河中的小洲。賢良美好的女子,是君子好的配偶。
    參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
    追求卻沒法得到,日日夜夜總思念她。綿綿不斷的思念,叫人翻來覆去難入睡。
    參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美好的女子,彈琴鼓瑟來親近她。
    參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊去挑選它。賢良美好的女子,敲起鐘鼓來取悅她。
    注釋
    關(guān)關(guān):象聲詞,雌雄二鳥相互應(yīng)和的叫聲。
    雎鳩(jū jiū):一種水鳥,一般認(rèn)為就是魚鷹,傳說它們雌雄形影不離。
    洲:水中的陸地。
    窈窕(yǎo tiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態(tài)美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。
    好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
    參差:長短不齊的樣子。
    荇(xìng)菜:一種可食的水草。
    左右流之:時而向左、時而向右地?fù)袢≤舨恕_@里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。
    寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋注通釋》說:“寤寐,猶夢寐。”也可通。
    思服:思念。服,想?!睹珎鳌罚骸胺?,思之也?!?BR>    悠哉(yōu zāi)悠哉:思念之情綿綿不盡,思念深長的樣子。悠,憂思的樣子。這句是說思念綿綿不斷。悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。
    輾轉(zhuǎn)反側(cè):翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。
    琴瑟友之:彈琴鼓瑟來親近她。琴、瑟,皆弦樂器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動詞,此處有親近之意。這句說,用琴瑟來親近“淑女”。
    芼(mào):挑選。
    鐘鼓樂之:用鐘奏樂來使她快樂。樂,使動用法,使……快樂。
    8.初中古詩注釋及譯文 篇八
    黃鶴樓
    崔顥〔唐代〕
    昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。
    黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。
    晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
    日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。
    譯文
    過去的仙人已經(jīng)駕著黃鶴飛走了,只留下空蕩蕩的黃鶴樓。
    黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見白云在天上飄飄蕩蕩。
    陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。
    暮色漸漸漫起,哪里是我的家鄉(xiāng)?江面煙波渺渺讓人更生煩愁。
    注釋
    黃鶴樓:故址在湖北省武漢市武昌區(qū),民國初年被火焚毀,1985年重建,傳說
    古代有一位名叫費祎的仙人,在此乘鶴登仙。
    昔人:指傳說中的仙人子安。因其曾駕鶴過黃鶴山〔又名蛇山〕,遂建樓。
    乘:駕。
    去:離開。
    空:只。
    返:返回。
    空悠悠:深,大的意思
    悠悠:飄蕩的樣子。
    晴川:晴日里的原野。
    川:平原。
    歷歷:清楚可數(shù)。
    漢陽:地名,現(xiàn)在湖北省武漢市漢陽區(qū),與黃鶴樓隔江相望。
    萋萋:形容草木長得茂盛。
    鸚鵡洲:在湖北省武漢市武昌區(qū)西南,根據(jù)后漢書記載,漢黃祖擔(dān)任江夏太守時,在此大宴賓客,有人獻(xiàn)
    上鸚鵡,故稱鸚鵡洲。唐朝時在漢陽西南長江中,后逐漸被水沖沒。
    鄉(xiāng)關(guān):故鄉(xiāng)。
    9.初中古詩注釋及譯文 篇九
    游山西村
    陸游〔宋代〕
    莫笑農(nóng)家臘酒渾,豐年留客足雞豚。
    山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村。
    簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風(fēng)存。
    從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。
    譯文
    不要笑農(nóng)家臘月里釀的酒渾濁不醇厚,豐收的年景農(nóng)家待客菜肴非常豐盛。
    山巒重疊水流曲折正擔(dān)心無路可走,忽然柳綠花艷間又出現(xiàn)一個山村。
    社日將近,一路上迎神的簫鼓聲隨處可聞,布衣素冠,淳樸的古代風(fēng)俗依舊保留。
    今后如果還能趁著大好月色出外閑游,我隨時會拄著拐杖來敲你的家門。
    注釋
    臘酒:臘月里釀造的酒。
    足雞豚(tún):意思是準(zhǔn)備了豐盛的菜肴。足:足夠,豐盛。豚,小豬,詩中代指豬肉。
    山重水復(fù):一座座山、一道道水重重疊疊。
    柳暗花明:柳色深綠,花色紅艷。
    春社:古代把立春后第五個戊日做為春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求豐收。
    古風(fēng)存:保留著淳樸古代風(fēng)俗。
    若許:如果這樣。
    閑乘月:有空閑時趁著月光前來。
    無時:沒有一定的時間,即隨時。
    叩(kòu)門:敲門。
    10.初中古詩注釋及譯文 篇十
    己亥雜詩·其五
    龔自珍〔清代〕
    浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。
    落紅不是無情物,化作春泥更護(hù)花。
    譯文
    離別京都的愁思浩如水波向著日落西斜的遠(yuǎn)處延伸,馬鞭向東一揮,感覺就是人在天涯一般。
    從枝頭上掉下來的落花不是無情之物,即使化作春泥,也甘愿培育美麗的春花成長。
    注釋
    浩蕩離愁:離別京都的愁思浩如水波,也指作者心潮不平。浩蕩:無限。
    吟鞭:詩人的馬鞭。
    東指:東方故里。
    即:到。
    天涯:指離京都遙遠(yuǎn)。
    落紅:落花?;ǘ湟约t色者為尊貴,因此落花又稱為落紅。
    花:比喻國家。