只有堅定堅持初的夢想走下去,再苦再累再難,堅定不移,才有可能走向成功。以下是為大家精心整理的內容,歡迎大家閱讀。

1.2022年12月英語六級翻譯練習題
中國的官方語言普通話在美國的學校中突然熱起來。由于中國經(jīng)濟在21世紀的快速發(fā)展,美國的公立和私立學校紛紛在外語課程中加入漢語這一科目,或將已有的漢語教學項目進行擴展。據(jù)統(tǒng)計,在美國的學校中,有5萬名孩子在學習漢語。但推動漢語項目的發(fā)展不是沒有遇到困難。由于缺乏受過專業(yè)訓練、持有證書的教師,一些學校很難加入漢語教學的競爭。當學校聘用教師時,它們通常直接從中國招聘,這種方式為文化沖突埋下了隱患。
參考答案:
Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century,both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expandingChinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarinin American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has madeit difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them fromChina directly, which is a hidden trouble for culture clash.
2.2022年12月英語六級翻譯練習題
中國水資源地區(qū)分布不均勻??傮w來講,南方水資源豐富,北方則水資源匱乏。隨著人口的增長和經(jīng)濟的快速發(fā)展,北方缺水的問題日益嚴重,解決辦法之一就是跨流域(drainagearea)調水,也就是南水北調工程(South-to-North WaterDiversion Project)。南水北調工程包括東、中、西三條線路。東線從長江下游引水,沿京杭大運河(Beijing-Hangzhou Grand Canal)北送,穿過黃河下的管道,向下流入天津附近的水庫(reservoir)。中線從長江的支流漢江的丹江口水庫引水到北京。西線也被稱作“大西線”,目的在于從長江上游引水到黃河上游。
譯文參考:
In China water resources are unevenly distributed.Ingeneral, water resources are abundant in the southbut deficient in the north.With the increase ofpopulation and rapid economic development, theproblem of water shortage in the north is gettingmore and more serious.One solution is to divert water from one drainage area to another,also known as the South-to-North Water Diversion Project.There are three routes.The easternroute will transfer water from the lower reaches of the Yangtze River to north along theBeijing-Hangzhou Grand Canal and through a tunnel under the Yellow River, from where it canflow downhill to reservoirs near Tianjin.The central route is from Danjiangkou Reservoir on theHan river, a branch of the Yangtze River, to Beijing.The western route, also called the BigWestern Line, aims at diverting water from the headwaters of the Yangtze River into theheadwaters of the Yellow River.
3.2022年12月英語六級翻譯練習題
自古以來,和平就是人類持久的夙愿。和平像陽光一樣溫暖、像雨露一樣滋潤。有了陽光雨露,萬物才能茁壯成長。有了和平穩(wěn)定,人類才能更好實現(xiàn)自己的夢想。歷史告訴我們,和平是需要爭取的,和平是需要維護的。只有人人都珍惜和平、維護和平,只有人人都記取戰(zhàn)爭的慘痛教訓,和平才是有希望的。歷史是好的老師,它忠實記錄下每一個國家走過的足跡,也給每一個國家未來的發(fā)展提供啟示。中國人歷來講求“己所不欲,勿施于人”。中國需要和平,就像人需要空氣一樣,就像萬物生長需要陽光一樣。
參考譯文:
Since time immemorial,peace has been people’s most enduring aspiration.Peace is as warm as sunshine and as moist as rain and dew with which all things on earth could thrive.Only with peace and stability can human beings realize their dreams better.Historical experience tells us that peace need to be striven for safeguarded.Peace can be hopeful only when everyone cherish and maintain it and always remember painful lessons of the war.History is the best teacher who keeps a fair of the paths that all countries have traveled and provided enlightenment for their future development.Chinese people are particular about “Don’t do to others what you don’t want others to do to you” all long.Peace is to China what air is to people as well as sunshine is to all things growing.

1.2022年12月英語六級翻譯練習題
中國的官方語言普通話在美國的學校中突然熱起來。由于中國經(jīng)濟在21世紀的快速發(fā)展,美國的公立和私立學校紛紛在外語課程中加入漢語這一科目,或將已有的漢語教學項目進行擴展。據(jù)統(tǒng)計,在美國的學校中,有5萬名孩子在學習漢語。但推動漢語項目的發(fā)展不是沒有遇到困難。由于缺乏受過專業(yè)訓練、持有證書的教師,一些學校很難加入漢語教學的競爭。當學校聘用教師時,它們通常直接從中國招聘,這種方式為文化沖突埋下了隱患。
參考答案:
Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century,both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expandingChinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarinin American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has madeit difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them fromChina directly, which is a hidden trouble for culture clash.
2.2022年12月英語六級翻譯練習題
中國水資源地區(qū)分布不均勻??傮w來講,南方水資源豐富,北方則水資源匱乏。隨著人口的增長和經(jīng)濟的快速發(fā)展,北方缺水的問題日益嚴重,解決辦法之一就是跨流域(drainagearea)調水,也就是南水北調工程(South-to-North WaterDiversion Project)。南水北調工程包括東、中、西三條線路。東線從長江下游引水,沿京杭大運河(Beijing-Hangzhou Grand Canal)北送,穿過黃河下的管道,向下流入天津附近的水庫(reservoir)。中線從長江的支流漢江的丹江口水庫引水到北京。西線也被稱作“大西線”,目的在于從長江上游引水到黃河上游。
譯文參考:
In China water resources are unevenly distributed.Ingeneral, water resources are abundant in the southbut deficient in the north.With the increase ofpopulation and rapid economic development, theproblem of water shortage in the north is gettingmore and more serious.One solution is to divert water from one drainage area to another,also known as the South-to-North Water Diversion Project.There are three routes.The easternroute will transfer water from the lower reaches of the Yangtze River to north along theBeijing-Hangzhou Grand Canal and through a tunnel under the Yellow River, from where it canflow downhill to reservoirs near Tianjin.The central route is from Danjiangkou Reservoir on theHan river, a branch of the Yangtze River, to Beijing.The western route, also called the BigWestern Line, aims at diverting water from the headwaters of the Yangtze River into theheadwaters of the Yellow River.
3.2022年12月英語六級翻譯練習題
自古以來,和平就是人類持久的夙愿。和平像陽光一樣溫暖、像雨露一樣滋潤。有了陽光雨露,萬物才能茁壯成長。有了和平穩(wěn)定,人類才能更好實現(xiàn)自己的夢想。歷史告訴我們,和平是需要爭取的,和平是需要維護的。只有人人都珍惜和平、維護和平,只有人人都記取戰(zhàn)爭的慘痛教訓,和平才是有希望的。歷史是好的老師,它忠實記錄下每一個國家走過的足跡,也給每一個國家未來的發(fā)展提供啟示。中國人歷來講求“己所不欲,勿施于人”。中國需要和平,就像人需要空氣一樣,就像萬物生長需要陽光一樣。
參考譯文:
Since time immemorial,peace has been people’s most enduring aspiration.Peace is as warm as sunshine and as moist as rain and dew with which all things on earth could thrive.Only with peace and stability can human beings realize their dreams better.Historical experience tells us that peace need to be striven for safeguarded.Peace can be hopeful only when everyone cherish and maintain it and always remember painful lessons of the war.History is the best teacher who keeps a fair of the paths that all countries have traveled and provided enlightenment for their future development.Chinese people are particular about “Don’t do to others what you don’t want others to do to you” all long.Peace is to China what air is to people as well as sunshine is to all things growing.

