宋詞精選及譯文注釋閱讀

字號:

宋詞是中國文學寶庫中一顆寶貴的明珠,詞比詩的構句更為自由,它來源于配樂的歌詞。下面是分享的宋詞精選及譯文注釋閱讀。歡迎閱讀參考!
    1.宋詞精選及譯文注釋閱讀
    西江月·夜行黃沙道中
    辛棄疾〔宋代〕
    明月別枝驚鵲,清風半夜鳴蟬。稻花香里說豐年,聽取蛙聲一片。
    七八個星天外,兩三點雨山前。舊時茅店社林邊,路轉(zhuǎn)溪橋忽見。(溪橋一作:溪頭)
    譯文
    皎潔的月光從樹枝間掠過,驚飛了枝頭喜鵲,清涼的晚風吹來仿佛聽見了遠處的蟬叫聲。田里稻花飄香,蛙聲陣陣,似乎在告訴人們今年是一個豐收年。
    天邊幾顆星星忽明忽暗,山前下起了淅淅瀝瀝的小雨。往日的小茅草屋還在土地廟的樹林旁,道路轉(zhuǎn)過溪水的源頭,它便忽然出現(xiàn)在眼前。
    注釋
    西江月:詞牌名。
    黃沙:黃沙嶺,在江西上饒的西面。
    別枝驚鵲:驚動喜鵲飛離樹枝。
    鳴蟬:蟬叫聲。
    舊時:往日。
    茅店:茅草蓋的鄉(xiāng)村客店。
    社林:土地廟附近的樹林。社,土地神廟。古時,村有社樹,為祀神處,故曰社林。
    見:同“現(xiàn)”,顯現(xiàn),出現(xiàn)。
    2.宋詞精選及譯文注釋閱讀
    聲聲慢·尋尋覓覓
    李清照〔宋代〕
    尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急!雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
    滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!(守著窗兒一作:守著窗兒)
    譯文
    苦苦地尋尋覓覓,卻只見冷冷清清,怎不讓人凄慘悲戚。秋天總是忽然變暖,又轉(zhuǎn)寒冷,最難保養(yǎng)休息。喝三杯兩杯淡酒,怎么能抵得住傍晚的寒風緊吹?一行大雁從頭頂上飛過,更讓人傷心,因為都是當年為我傳遞書信的舊日相識。
    園中菊花堆積滿地,都已經(jīng)憔悴不堪,如今還有誰來采摘?孤獨地守著窗前,獨自一個人怎么熬到天黑?梧桐葉上細雨淋漓,到黃昏時分,那雨聲還是點點滴滴。這般光景,怎么能用一個“愁”字了結!
    注釋
    尋尋覓覓:意謂想把失去的一切都找回來,表現(xiàn)非??仗搻濄?、迷茫失落的心態(tài)。
    凄凄慘慘戚戚:憂愁苦悶的樣子。
    乍暖還(huán)寒:指秋天的天氣,忽然變暖,又轉(zhuǎn)寒冷。
    將息:舊時方言,休養(yǎng)調(diào)理之意。
    怎敵他:對付,抵擋。晚:一本作“曉”。
    損:表示程度極高。
    堪:可。
    怎生:怎樣的。生:語助詞。
    梧桐更兼細雨:暗用白居易《長恨歌》“秋雨梧桐葉落時”詩意。
    這次第:這光景、這情形。
    怎一個愁字了得:一個“愁”字怎么能概括得盡呢?
    3.宋詞精選及譯文注釋閱讀
    漁家傲·秋思
    范仲淹〔宋代〕
    塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂里,長煙落日孤城閉。
    濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。
    譯文
    秋天到了,西北邊塞的風光和江南大不同。向衡陽飛去的雁群,一點也沒有停留之意。黃昏時分,號角吹起,邊塞特有的風聲、馬嘯聲、羌笛聲和著號角聲從四面八方回響起來。連綿起伏的群山里,夕陽西下,青煙升騰,孤零零的一座城城門緊閉。
    飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的親人,眼下戰(zhàn)事未平,功名未立,還不能早作歸計。遠方傳來羌笛的悠悠之聲,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,在外征戰(zhàn)的人都難以入睡,無論是將軍還是士兵,都被霜雪染白了頭發(fā),只好默默地流淚。
    注釋
    漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關》。
    塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。
    衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。
    邊聲:邊塞特有的聲音,如大風、號角、羌笛、馬嘯的聲音。
    千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。
    燕然未勒:指戰(zhàn)事未平,功名未立。
    燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國境內(nèi)。據(jù)《后漢書·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還。
    羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種樂器。
    悠悠:形容聲音飄忽不定。
    寐:睡,不寐就是睡不著。
    征夫:出征的將士。
    4.宋詞精選及譯文注釋閱讀
    浣溪沙·一曲新詞酒一杯
    晏殊〔宋代〕
    一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回?
    無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。
    譯文
    填一曲新詞喝一杯美酒,還是去年的天氣舊日的亭臺,西落的夕陽何時才能回來?
    花兒總要凋落讓人無可奈何,似曾相識的春燕又歸來,獨自在花香小徑里徘徊留戀。
    注釋
    浣溪沙:唐玄宗時教坊曲名,后用為詞調(diào)。沙,一作“紗”。
    一曲:一首。因為詞是配合音樂唱的,故稱“曲”。新詞,剛填好的詞,意指新歌。酒一杯,一杯酒。
    去年天氣舊亭臺:是說天氣、亭臺都和去年一樣。
    去年天氣:跟去年此日相同的天氣。舊亭臺,曾經(jīng)到過的或熟悉的亭臺樓閣。舊,舊時。
    夕陽:落日。西下:向西方地平線落下。
    幾時回:什么時候回來。
    無可奈何:不得已,沒有辦法。
    似曾相識:好像曾經(jīng)認識。形容見過的事物再度出現(xiàn)。后用作成語,即出自晏殊此句。
    燕歸來:燕子從南方飛回來。燕歸來,春中常景,在有意無意之間。
    小園香徑:花草芳香的小徑,或指落花散香的小徑。因落花滿徑,幽香四溢,故云香徑。香徑,帶著幽香的園中小徑。
    獨:副詞,用于謂語前,表示“獨自”的意思。
    徘徊:來回走。
    5.宋詞精選及譯文注釋閱讀
    卜算子·黃州定慧院寓居作
    蘇軾〔宋代〕
    缺月掛疏桐,漏斷人初靜。誰見幽人獨往來,縹緲孤鴻影。(誰見一作:時見)
    驚起卻回頭,有恨無人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。
    譯文
    彎彎的勾月懸掛在疏落的梧桐樹上;夜闌人靜,漏壺的水早已滴光了。有誰見到幽居的人獨自往來,仿佛天邊孤雁般縹緲的身影。
    突然驚起又回過頭來,心有遺憾卻無人知情。挑遍了寒枝也不肯棲息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。
    注釋
    漏斷:即指深夜。漏,指古人計時用的漏壺;即指深夜。
    原題“黃州定惠寺寓居作”。
    漏:指更漏而言。這里“漏斷”不過說夜深罷了。
    幽人:幽居的人,形容孤雁。幽,《易·履卦》:“幽人貞吉”,其義為幽囚。引申為幽靜、優(yōu)雅。
    孤鴻:張九齡《感遇》十二之四:“孤鴻海上來。”胡仔《苕溪漁隱叢話》前集三十九:“此詞本詠夜景,至換頭但只說鴻,正如《賀新郎》詞“乳燕飛華屋”,至換頭但只說榴花。….“按兩詞均系泛詠,本未嘗有”夜景“等題,多說鴻,多說石榴,既無所妨,亦未必因之而奇妙。胡評似未諦。
    ?。豪斫?。“無人省“,猶言”無人識“。
    或以為“揀盡寒枝“有語病,亦見注⑷所引同書同條?!栋藓!繁尽兑翱蛥矔罚骸庇^隋李元操《鴻雁行》曰:“夕宿寒枝上,朝飛空井旁?!捌抡Z豈無自邪?“此言固是。寒枝意廣泛,又說”不肯棲“,本屬無礙。此句亦有良禽擇木而棲的意思。《左傳》哀公十一年:”鳥則擇木,木豈能擇鳥?!岸鸥Α肚渤睢罚骸睋衲局镍B?!?BR>    末句一本作“楓落吳江冷“,全用唐人崔信明斷句,且上下不接,恐非。