李清照的詩詞及翻譯【精選5首】

字號:

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。下面是分享的李清照的詩詞及翻譯【精選5首】。歡迎閱讀參考!
    1.李清照的詩詞及翻譯
    夏日絕句
    李清照〔宋代〕
    生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。
    至今思項羽,不肯過江東。
    譯文
    活著就要當(dāng)人中的俊杰,死了也要做鬼中的英雄。
    人們到現(xiàn)在還思念項羽,只因他不肯偷生回江東。
    注釋
    人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。
    鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。
    項羽:秦末時自立為西楚霸王,與劉邦爭奪天下,在垓下之戰(zhàn)中,兵敗自盡。
    江東:項羽當(dāng)初隨叔父項梁起兵的地方。
    創(chuàng)作背景
    公元1127年(靖康二年),金兵入侵中原,擄走徽、欽二帝,趙宋王朝被迫南逃。李清照之夫趙明誠出任建康知府。后城中爆發(fā)叛亂,趙明誠不思平叛,反而臨陣脫逃。李清照為國為夫感到恥辱,在路過烏江時,有感于項羽的悲壯,創(chuàng)作此詩。
    2.李清照的詩詞及翻譯
    題八詠樓
    李清照〔宋代〕
    千古風(fēng)流八詠樓,江山留與后人愁。
    水通南國三千里,氣壓江城十四州。
    譯文
    登上八詠樓遠(yuǎn)望逸情,放下對國事的憂愁,把它留給后人。
    這里水道密集可以深入江南三千多里,戰(zhàn)略地位足以影響江南十四州的存亡。
    注釋
    風(fēng)流:指情高遠(yuǎn)致。八詠樓:在宋婺州(今浙江金華),原名元暢樓,宋太宗至道年間更名八詠樓,與雙溪樓、極目亭同為婺州臨觀勝地。
    南國:泛指中國南方。
    十四州:宋兩浙路計轄二府十二州(平江、鎮(zhèn)江府,杭、越、湖、婺、明、常、溫、臺、處、衢、嚴(yán)、秀州),泛稱十四州(見《宋史·地理志悅》)。
    創(chuàng)作背景
    紹興四年(1134年)九月,李清照避難金華,投奔當(dāng)時在婺州任太守的趙明誠之妹婿李擢,卜居酒坊巷陳氏第。在金華期間,李清照作《題八詠樓》詩,悲宋室之不振,慨江山之難守,其“江山留與后人愁”之句,堪稱千古絕唱。
    3.李清照的詩詞及翻譯
    行香子·天與秋光
    李清照〔宋代〕
    天與秋光,轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)情傷,探金英知近重陽。薄衣初試,綠蟻新嘗,漸一番風(fēng),一番雨,一番涼。
    黃昏院落,恓恓惶惶,酒醒時往事愁腸。那堪永夜,明月空床。聞?wù)杪晸v,蛩聲細(xì),漏聲長。
    譯文
    天氣反復(fù)變化,已是秋日風(fēng)光,心情也漸漸變得悲傷,仔細(xì)觀察一下黃色菊花就知重陽節(jié)快到了。剛剛試穿了一件粗糙的衣服,品嘗了新釀成的綠蟻酒,在陰雨風(fēng)涼的反復(fù)變化中,每刮一次風(fēng),下一次雨,天氣便漸次轉(zhuǎn)涼。
    黃昏時刻的院落,總感覺冷冷清清,凄凄慘慘,酒醒過后往事涌上心頭,愁上加愁。怎么能忍受這漫漫長夜,明月照在這空床之上。聽著遠(yuǎn)處的搗衣聲,稀微的蛩鳴聲,還有漫長的漏聲,感覺時光過的太慢了。
    注釋
    行香子:《行香子》,詞牌名。雙調(diào)小令,六十六字。有前段八句四平韻,后段八句三平韻;前段八句五平韻,后段八句三平韻;前段八句五平韻,后段八句四平韻三種。
    轉(zhuǎn)轉(zhuǎn):猶漸漸。
    探:探看。金英:菊花。
    綠蟻:新釀的酒,未濾清時,酒面浮起酒渣,色微綠,細(xì)如蟻(蟻:酒的泡沫)稱為“綠蟻”。
    恓恓惶惶(huáng):不安狀。
    那堪:怎么能忍受。
    砧zhēn聲搗:搗衣的聲音,古代婦女將秋冬衣物置于砧上用棒槌捶洗,叫搗寒衣。
    蛩(qióng):蟋蟀。漏:計時工具。
    4.李清照的詩詞及翻譯
    如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟
    李清照〔宋代〕
    昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。
    譯文
    昨夜雨雖然下得稀疏,但是風(fēng)卻勁吹不停,酣睡一夜仍有余醉未消。問那正在卷簾的侍女,外面的情況如何,她卻說海棠花依然和昨天一樣。知道嗎?知道嗎?這個時節(jié)應(yīng)該是綠葉繁茂,紅花凋零了。
    注釋
    疏:指稀疏。
    雨疏風(fēng)驟:雨點稀疏,晚風(fēng)急猛。
    濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有余醉未消。
    濃睡:酣睡殘酒:尚未消散的醉意。
    卷簾人:有學(xué)者認(rèn)為此指侍女。
    綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零。
    5.李清照的詩詞及翻譯
    如夢令·常記溪亭日暮
    李清照〔宋代〕
    常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
    譯文一
    時常記起溪邊亭中游玩至日色已暮,沉迷在優(yōu)美的景色中忘記了回家的路。
    盡了酒宴興致才乘舟返回,不小心進入藕花深處。
    奮力把船劃出去呀!奮力把船劃出去!劃船聲驚起了一群鷗鷺。
    譯文二
    經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。
    游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進了荷花池深處。
    劃呀,劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。
    譯文三
    曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。
    興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進入了荷花深處。
    怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。
    注釋
    常記:時常記起?!半y忘”的意思。
    溪亭:臨水的亭臺。
    日暮:黃昏時候。
    沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。
    興盡:盡了興致。
    晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。
    回舟:乘船而回。
    誤入:不小心進入。
    藕花:荷花。
    爭渡:奮力把船劃出去。
    驚:驚動。
    起:飛起來。
    一灘:一群。
    鷗鷺:這里泛指水鳥。