古代流傳下來(lái)的古文蘊(yùn)含著華夏文明的精華,凝聚了古圣先賢的智慧,所以,接觸和學(xué)習(xí)古文就是接受中華博大精深文化的熏陶,可以提升人的視野、情懷、境界和修為!下面是分享的經(jīng)典的古文及翻譯【五篇】。歡迎閱讀參考!
1.經(jīng)典的古文及翻譯
孔子世家贊
司馬遷〔兩漢〕
太史公曰:《詩(shī)》有之:“高山仰止,景行行止?!彪m不能至,然心鄉(xiāng)往之。余讀孔氏書(shū),想見(jiàn)其為人。適魯,觀仲尼廟堂車(chē)服禮器,諸生以時(shí)習(xí)禮其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于賢人眾矣,當(dāng)時(shí)則榮,沒(méi)則已焉。孔子布衣,傳十余世,學(xué)者宗之。自天子王侯,中國(guó)言《六藝》者折中于夫子,可謂至圣矣!
譯文一
太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)》上有句話(huà):“巍峨的高山可以仰望,寬廣的大道可以循著前進(jìn)?!蔽译m然不能到達(dá)那里,但是心中一直向往它。我讀孔子的書(shū),由推理可以知道他的為人。
到了魯國(guó),看到孔子的祠堂、他的車(chē)子、衣服和禮器,許多儒生在他家里按時(shí)演習(xí)禮儀,我徘徊留戀,舍不得離開(kāi)。
天下的君王以及賢人是很多的,(他們大多是)當(dāng)時(shí)的榮耀,死后就完了。
孔子是一個(gè)平民,傳到十幾代,讀書(shū)的人都尊崇他。從天子王侯,到全國(guó)研究六經(jīng)的人,都以孔子的學(xué)說(shuō)作為準(zhǔn)則,孔子可以說(shuō)是道德學(xué)問(wèn)尚的人了!
譯文二
太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)-小雅-車(chē)轄》中有這樣的句子:“高山嗎,人人都仰望著,大路嗎,個(gè)個(gè)都可通行。”雖然不能人人都能登上那高山絕頂,踏上那大路坦途,但心總是向往著它。我讀著孔子的書(shū),便想見(jiàn)他的為人。到了魯國(guó),參觀孔子的廟堂、孔子用過(guò)的車(chē)子、穿過(guò)的衣服以及祭祀器具,見(jiàn)到眾儒生按時(shí)在他家里演習(xí)禮儀,我恭敬地徘徊留連,不肯離去。自古以來(lái),天下的君王以及賢人太多了,一般都在當(dāng)時(shí)榮顯,死后也就完了。
孔子是普通的百姓,傳了十余代,學(xué)者仍然尊崇他。從天子、王侯起,中國(guó)講說(shuō)“六藝”的人,都以孔子作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn)??鬃?,可以說(shuō)是最了不起的圣人了。
2.經(jīng)典的古文及翻譯
曾子易簀
佚名〔先秦〕
曾子寢疾,病。樂(lè)正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而執(zhí)燭。童子曰:“華而睆,大夫之簀與?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然曰:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫之賜也,我未之能易也。元,起易簀。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以變。幸而至于旦,請(qǐng)敬易之?!痹釉唬骸盃栔異?ài)我也不如彼。君子之愛(ài)人也以德,細(xì)人之愛(ài)人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣?!迸e扶而易之。反席未安而沒(méi)。
譯文
曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁邊,曾元、曾申坐在床腳下,童仆坐在角落拿著蠟燭。童仆說(shuō):“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席??!”子春說(shuō):“住嘴!”曾子聽(tīng)見(jiàn)這話(huà),驚懼地說(shuō):“??!”(童仆又)說(shuō):“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席?。 痹诱f(shuō):“是的。那是季孫送的,我沒(méi)有啊。(曾)元,(扶我)起來(lái)?yè)Q竹席?!痹f(shuō):“您的病非常嚴(yán)重啊,不能移動(dòng)(您的身體啊)。(如果)幸運(yùn)地到了早晨,一定遵從您的意思換了它?!痹诱f(shuō):“你愛(ài)我不如他(童仆)。按照道德標(biāo)準(zhǔn)去愛(ài)護(hù)人,小人愛(ài)人以無(wú)原則遷就。我還有什么苛求???我能得到(封建禮教的)正道而死去,也就足夠了?!?曾元)扶著抬起(他的身體)然后更換竹席,把他送回席子,還沒(méi)躺好就死了。
3.經(jīng)典的古文及翻譯
介之推不言祿
左丘明〔先秦〕
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。
推曰:“獻(xiàn)公之子九人,唯君在矣?;荨褵o(wú)親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰(shuí)?天實(shí)置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財(cái),猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪,上賞其*。上下相蒙,難與處矣?!?BR> 其母曰:“盍亦求之?以死誰(shuí)懟?”
對(duì)曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。”
其母曰:“亦使知之,若何?”
對(duì)曰:“言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也?!?BR> 其母曰:“能如是乎?與汝偕隱。”遂隱而死。
晉侯求之,不獲,以綿上(地名)為之田。曰:“以志吾過(guò),且旌善人?!?BR> 譯文
(背景接前面的《寺人披見(jiàn)文公》)晉文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時(shí)也沒(méi)有考慮到他。
介之推說(shuō):“獻(xiàn)公的兒子有九個(gè),現(xiàn)在惟獨(dú)國(guó)君還在(人世)?;莨压珱](méi)有親信,(國(guó))內(nèi)外都拋棄他們。天沒(méi)有(打算)滅絕晉,(所以)必定會(huì)有君主。主持晉國(guó)祭祀的人,不是君王又是誰(shuí)呢?上天實(shí)際已經(jīng)安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認(rèn)為是自己的貢獻(xiàn),(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢(qián)財(cái),都說(shuō)是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻(xiàn)呢?下面的(臣子)將罪當(dāng)做道義,上面的(國(guó)君)對(duì)(這)*詐(的人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊?!?BR> 他的母親說(shuō):“你為什么不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰(shuí)呢?”
回答說(shuō):“(既然)斥責(zé)這種行為是罪過(guò)而又效仿它,罪更重啊!況且說(shuō)出埋怨的話(huà)了,(以后)不應(yīng)吃他的俸祿了?!?BR> 他的母親說(shuō):“也讓國(guó)君知道這事,好嗎?”
回答說(shuō):“言語(yǔ),是身體的裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊。”
他的母親說(shuō):“(你)能夠這樣做嗎?(那么我)和你一起隱居?!北悖ㄒ恢保╇[居到死去。
晉文公沒(méi)有找到他,便用綿上作為他的祭田。說(shuō):“用它來(lái)記下我的過(guò)失,并且表彰善良的人?!?BR> 4.經(jīng)典的古文及翻譯
大學(xué)之道
禮記〔兩漢〕
大學(xué)之道,在明明德,在親民,在止于至善。知止而后有定;定而后能靜;靜而后能安;安而后能慮;慮而后能得。物有本末,事有終始。知所先后,則近道矣。
古之欲明明德于天下者,先治其國(guó)。欲治其國(guó)者,先齊其家。欲齊其家者,先修其身。欲修其身者,先正其心。欲正其心者,先誠(chéng)其意。欲誠(chéng)其意者,先致其知。致知在格物。物格而后知至,知至而后意誠(chéng),意誠(chéng)而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后國(guó)治,國(guó)治而后天下平。自天子以至于庶人,壹是皆以修身為本。
譯文
大學(xué)的宗旨在于弘揚(yáng)光明正大的品德,學(xué)習(xí)和應(yīng)用于生活,使人達(dá)到最完善的境界。知道應(yīng)達(dá)到的境界才能夠志向堅(jiān)定;志向堅(jiān)定才能夠鎮(zhèn)靜不躁;鎮(zhèn)靜不躁才能使內(nèi)心安定;心安理得才能夠思慮周詳;思慮周詳才能夠處事合宜。每一樣?xùn)|西都有根本有始末,每件事情都有開(kāi)始有終結(jié)。明白了這本末始終的道理,就接近事物發(fā)展的規(guī)律了。
古代那些要想在天下弘揚(yáng)光明正大品德的人,先要治理好自己的國(guó)家;要想治理好自己的國(guó)家,先要管理好自己的家庭和家族;要想管理好自己的家庭和家族,先要修養(yǎng)自身的品性;要想修養(yǎng)自身的品性,先要端正自己的心思;要想端正自己的心思,先要使自己的意念真誠(chéng);要想使自己的意念真誠(chéng),先要使自己革除不好的思想;認(rèn)識(shí)最真的本心。
通過(guò)推究事物的原理,而彰顯明德,認(rèn)識(shí)本心,表里如一。意念才能真誠(chéng);意念真誠(chéng)后心思才能端正;心思端正后才能修養(yǎng)品性;品性修養(yǎng)后才能管理好家庭和家族;管理好家庭和家族后才能治理好國(guó)家;治理好國(guó)家后天下才能太平。
上自國(guó)家元首,下至平民百姓,一律都要以修養(yǎng)品性為根本。若這個(gè)根本被擾亂了,家庭、家族、國(guó)家、天下要治理好是不可能的。不分輕重緩急,本末倒置卻想做好事情,這也同樣是不可能的。
5.經(jīng)典的古文及翻譯
呂相絕秦
左丘明〔先秦〕
夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。無(wú)祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢(xún)于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還無(wú)害,則是我有大造于西也。
“無(wú)祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,*絕我好,伐我保城。殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿赦罪于穆公,穆公弗聽(tīng),而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、靈即位??倒?,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蝥賊,以來(lái)蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役??氮q不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好也。
“及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱(chēng)盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功,虔劉我邊垂,我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車(chē)來(lái)命我景公曰:‘吾與女同好棄惡,復(fù)脩舊德,以追念前勛?!允奈淳?,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。君來(lái)賜命曰:‘吾與女伐狄。’寡君不敢顧昏姻。畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女?!覒?yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來(lái)告我曰:‘秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余雖與晉出入,余唯利是視。’”不榖惡其無(wú)成德,是用宣之,以懲不壹?!T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。寡人帥以聽(tīng)命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之。”
譯文
夏天四月初五,晉歷公派呂相去秦國(guó)斷交,說(shuō):“從前我們先君獻(xiàn)公與穆公相友好,同心合力,用盟誓來(lái)明確兩國(guó)關(guān)系,用婚姻來(lái)加深兩國(guó)關(guān)系。上天降禍晉國(guó),文公逃亡齊國(guó),惠公逃亡秦國(guó)。不幸獻(xiàn)公去逝,穆公不忘從前的交情,使我們惠公因此能回晉國(guó)執(zhí)政。但是秦國(guó)又沒(méi)有完成大的功勞,卻同我們發(fā)生了韓原之戰(zhàn)。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我們文公回國(guó)為君。這都是穆公的功勞。
“文公親自戴盔披甲,跋山涉水,經(jīng)歷艱難險(xiǎn)阻,征討東方諸候國(guó),虞、夏、商、周的后代都來(lái)朝見(jiàn)秦國(guó)君王,這就已經(jīng)報(bào)答了秦國(guó)過(guò)去的恩德了。鄭國(guó)人侵?jǐn)_君王的邊疆,我們文公率諸侯和秦國(guó)一起去包圍鄭國(guó)。秦國(guó)大夫不和我們國(guó)君商量,擅自同鄭國(guó)訂立盟約。諸侯都痛恨這種做法,要同秦國(guó)拼命。文公擔(dān)心秦國(guó)受損,說(shuō)服了諸侯,秦國(guó) 軍隊(duì)才得以回國(guó)而沒(méi)有受到損害,這就是我們對(duì)秦國(guó)有大恩大德之處。
“不幸文公去逝,穆公不懷好意蔑視我們故去的國(guó)君,輕視我們襄公,侵?jǐn)_我們的淆地,斷絕同鄭國(guó)的友好,攻打我們的城堡,滅絕我們的滑國(guó),離間我們兄弟?chē)?guó)家的關(guān)系,擾亂我們的盟邦,*我們的國(guó)家。我們襄公沒(méi)有忘記秦君以往的功勞,卻又害怕國(guó)家滅亡,所以才有淆地的戰(zhàn)斗。我們是希望穆公寬免我們的罪過(guò),穆公不同意,反而親近楚國(guó)來(lái)算計(jì)我們。老天有眼,楚成王喪了命,穆公因此沒(méi)有使侵犯晉國(guó)的圖謀得逞。
穆公和襄公去逝,康公和靈公即位??倒俏覀兿染I(xiàn)公的外甥,卻又想損害我們公室,*我們國(guó)家,率公子雍回國(guó)爭(zhēng)位,讓他擾亂我們的邊疆,于是我們才有令狐之戰(zhàn)??倒€不肯悔改,入侵我們的河曲,攻打我們的涑川,俘虜我王官的人民,奪走我們的羈馬,因此我們才有了河曲之戰(zhàn)。與東方貴國(guó)的聯(lián)系不通的原因,正是因?yàn)榭倒珨嘟^了同我們的友好關(guān)系。
“等到君王即位之后,我們景公伸長(zhǎng)脖子望著西邊說(shuō):‘恐怕要關(guān)照我們吧!’但君王還是不肯開(kāi)恩同晉國(guó)結(jié)為盟好,卻乘我們遇上狄人禍亂之機(jī),入侵我們臨河的縣邑,焚燒我們的萁、郜兩地,搶割毀壞我們的莊稼,屠 殺我們的邊民,因此我們才有輔氏之戰(zhàn)。君王也后悔兩國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)蔓延,因而想向先君獻(xiàn)公和穆公求福,派遣伯車(chē)來(lái)命令我們景公說(shuō):‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢復(fù)過(guò)去的友誼,以追悼從前先君的功績(jī)?!耸倪€沒(méi)有完成,景公就去逝了,因此我們國(guó)君才有了令狐的盟會(huì)。君王又產(chǎn)生了不善之心,背棄了盟誓。白狄和秦國(guó)同處雍州,是君王的仇敵,卻是我們的姻親。君王賜給我們命令說(shuō):‘我們和你們一起攻打狄人?!覀儑?guó)君不敢顧念姻親之好,畏懼君王的威嚴(yán),接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又對(duì)狄人表示友好,對(duì)狄人說(shuō):‘晉國(guó)將要攻打你們?!胰吮砻嫔洗饝?yīng)了你們的要求,心里卻憎恨你們的做法,因此告訴了我們。楚國(guó)人同樣憎恨君王反復(fù)無(wú)常,也來(lái)告訴我們說(shuō);‘秦國(guó)背叛了令狐的盟約,而來(lái)向我們要求結(jié)盟。他們向著皇天上帝、秦國(guó)的三位先公和楚國(guó)的三位先王宣誓說(shuō):‘我們雖然和晉國(guó)有來(lái)往,當(dāng)我們只關(guān)注利益。’我討厭他們反復(fù)無(wú)常,把這些事公開(kāi),以便懲戒那些用心不專(zhuān)一的人?!T侯們?nèi)悸?tīng)到了這些話(huà),因此感到痛心疾首,都來(lái)和我親近。現(xiàn)在我率諸侯前來(lái)聽(tīng)命,完全是為了請(qǐng)求盟好。如果君王肯開(kāi)恩顧念諸侯們,哀憐寡人,賜我們締結(jié)盟誓,這就是寡人的心愿,寡人將安撫諸侯而退走,哪里敢自求禍亂呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率諸侯退走了。冒昧地將這些話(huà)全部陳述于君王的左右,以便君王的左右從有利方面認(rèn)真加以考慮。”
1.經(jīng)典的古文及翻譯
孔子世家贊
司馬遷〔兩漢〕
太史公曰:《詩(shī)》有之:“高山仰止,景行行止?!彪m不能至,然心鄉(xiāng)往之。余讀孔氏書(shū),想見(jiàn)其為人。適魯,觀仲尼廟堂車(chē)服禮器,諸生以時(shí)習(xí)禮其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于賢人眾矣,當(dāng)時(shí)則榮,沒(méi)則已焉。孔子布衣,傳十余世,學(xué)者宗之。自天子王侯,中國(guó)言《六藝》者折中于夫子,可謂至圣矣!
譯文一
太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)》上有句話(huà):“巍峨的高山可以仰望,寬廣的大道可以循著前進(jìn)?!蔽译m然不能到達(dá)那里,但是心中一直向往它。我讀孔子的書(shū),由推理可以知道他的為人。
到了魯國(guó),看到孔子的祠堂、他的車(chē)子、衣服和禮器,許多儒生在他家里按時(shí)演習(xí)禮儀,我徘徊留戀,舍不得離開(kāi)。
天下的君王以及賢人是很多的,(他們大多是)當(dāng)時(shí)的榮耀,死后就完了。
孔子是一個(gè)平民,傳到十幾代,讀書(shū)的人都尊崇他。從天子王侯,到全國(guó)研究六經(jīng)的人,都以孔子的學(xué)說(shuō)作為準(zhǔn)則,孔子可以說(shuō)是道德學(xué)問(wèn)尚的人了!
譯文二
太史公說(shuō):《詩(shī)經(jīng)-小雅-車(chē)轄》中有這樣的句子:“高山嗎,人人都仰望著,大路嗎,個(gè)個(gè)都可通行。”雖然不能人人都能登上那高山絕頂,踏上那大路坦途,但心總是向往著它。我讀著孔子的書(shū),便想見(jiàn)他的為人。到了魯國(guó),參觀孔子的廟堂、孔子用過(guò)的車(chē)子、穿過(guò)的衣服以及祭祀器具,見(jiàn)到眾儒生按時(shí)在他家里演習(xí)禮儀,我恭敬地徘徊留連,不肯離去。自古以來(lái),天下的君王以及賢人太多了,一般都在當(dāng)時(shí)榮顯,死后也就完了。
孔子是普通的百姓,傳了十余代,學(xué)者仍然尊崇他。從天子、王侯起,中國(guó)講說(shuō)“六藝”的人,都以孔子作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn)??鬃?,可以說(shuō)是最了不起的圣人了。
2.經(jīng)典的古文及翻譯
曾子易簀
佚名〔先秦〕
曾子寢疾,病。樂(lè)正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而執(zhí)燭。童子曰:“華而睆,大夫之簀與?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然曰:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然。斯季孫之賜也,我未之能易也。元,起易簀。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以變。幸而至于旦,請(qǐng)敬易之?!痹釉唬骸盃栔異?ài)我也不如彼。君子之愛(ài)人也以德,細(xì)人之愛(ài)人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣?!迸e扶而易之。反席未安而沒(méi)。
譯文
曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁邊,曾元、曾申坐在床腳下,童仆坐在角落拿著蠟燭。童仆說(shuō):“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席??!”子春說(shuō):“住嘴!”曾子聽(tīng)見(jiàn)這話(huà),驚懼地說(shuō):“??!”(童仆又)說(shuō):“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席?。 痹诱f(shuō):“是的。那是季孫送的,我沒(méi)有啊。(曾)元,(扶我)起來(lái)?yè)Q竹席?!痹f(shuō):“您的病非常嚴(yán)重啊,不能移動(dòng)(您的身體啊)。(如果)幸運(yùn)地到了早晨,一定遵從您的意思換了它?!痹诱f(shuō):“你愛(ài)我不如他(童仆)。按照道德標(biāo)準(zhǔn)去愛(ài)護(hù)人,小人愛(ài)人以無(wú)原則遷就。我還有什么苛求???我能得到(封建禮教的)正道而死去,也就足夠了?!?曾元)扶著抬起(他的身體)然后更換竹席,把他送回席子,還沒(méi)躺好就死了。
3.經(jīng)典的古文及翻譯
介之推不言祿
左丘明〔先秦〕
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。
推曰:“獻(xiàn)公之子九人,唯君在矣?;荨褵o(wú)親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰(shuí)?天實(shí)置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財(cái),猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪,上賞其*。上下相蒙,難與處矣?!?BR> 其母曰:“盍亦求之?以死誰(shuí)懟?”
對(duì)曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。”
其母曰:“亦使知之,若何?”
對(duì)曰:“言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也?!?BR> 其母曰:“能如是乎?與汝偕隱。”遂隱而死。
晉侯求之,不獲,以綿上(地名)為之田。曰:“以志吾過(guò),且旌善人?!?BR> 譯文
(背景接前面的《寺人披見(jiàn)文公》)晉文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時(shí)也沒(méi)有考慮到他。
介之推說(shuō):“獻(xiàn)公的兒子有九個(gè),現(xiàn)在惟獨(dú)國(guó)君還在(人世)?;莨压珱](méi)有親信,(國(guó))內(nèi)外都拋棄他們。天沒(méi)有(打算)滅絕晉,(所以)必定會(huì)有君主。主持晉國(guó)祭祀的人,不是君王又是誰(shuí)呢?上天實(shí)際已經(jīng)安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認(rèn)為是自己的貢獻(xiàn),(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢(qián)財(cái),都說(shuō)是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻(xiàn)呢?下面的(臣子)將罪當(dāng)做道義,上面的(國(guó)君)對(duì)(這)*詐(的人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊?!?BR> 他的母親說(shuō):“你為什么不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰(shuí)呢?”
回答說(shuō):“(既然)斥責(zé)這種行為是罪過(guò)而又效仿它,罪更重啊!況且說(shuō)出埋怨的話(huà)了,(以后)不應(yīng)吃他的俸祿了?!?BR> 他的母親說(shuō):“也讓國(guó)君知道這事,好嗎?”
回答說(shuō):“言語(yǔ),是身體的裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊。”
他的母親說(shuō):“(你)能夠這樣做嗎?(那么我)和你一起隱居?!北悖ㄒ恢保╇[居到死去。
晉文公沒(méi)有找到他,便用綿上作為他的祭田。說(shuō):“用它來(lái)記下我的過(guò)失,并且表彰善良的人?!?BR> 4.經(jīng)典的古文及翻譯
大學(xué)之道
禮記〔兩漢〕
大學(xué)之道,在明明德,在親民,在止于至善。知止而后有定;定而后能靜;靜而后能安;安而后能慮;慮而后能得。物有本末,事有終始。知所先后,則近道矣。
古之欲明明德于天下者,先治其國(guó)。欲治其國(guó)者,先齊其家。欲齊其家者,先修其身。欲修其身者,先正其心。欲正其心者,先誠(chéng)其意。欲誠(chéng)其意者,先致其知。致知在格物。物格而后知至,知至而后意誠(chéng),意誠(chéng)而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后國(guó)治,國(guó)治而后天下平。自天子以至于庶人,壹是皆以修身為本。
譯文
大學(xué)的宗旨在于弘揚(yáng)光明正大的品德,學(xué)習(xí)和應(yīng)用于生活,使人達(dá)到最完善的境界。知道應(yīng)達(dá)到的境界才能夠志向堅(jiān)定;志向堅(jiān)定才能夠鎮(zhèn)靜不躁;鎮(zhèn)靜不躁才能使內(nèi)心安定;心安理得才能夠思慮周詳;思慮周詳才能夠處事合宜。每一樣?xùn)|西都有根本有始末,每件事情都有開(kāi)始有終結(jié)。明白了這本末始終的道理,就接近事物發(fā)展的規(guī)律了。
古代那些要想在天下弘揚(yáng)光明正大品德的人,先要治理好自己的國(guó)家;要想治理好自己的國(guó)家,先要管理好自己的家庭和家族;要想管理好自己的家庭和家族,先要修養(yǎng)自身的品性;要想修養(yǎng)自身的品性,先要端正自己的心思;要想端正自己的心思,先要使自己的意念真誠(chéng);要想使自己的意念真誠(chéng),先要使自己革除不好的思想;認(rèn)識(shí)最真的本心。
通過(guò)推究事物的原理,而彰顯明德,認(rèn)識(shí)本心,表里如一。意念才能真誠(chéng);意念真誠(chéng)后心思才能端正;心思端正后才能修養(yǎng)品性;品性修養(yǎng)后才能管理好家庭和家族;管理好家庭和家族后才能治理好國(guó)家;治理好國(guó)家后天下才能太平。
上自國(guó)家元首,下至平民百姓,一律都要以修養(yǎng)品性為根本。若這個(gè)根本被擾亂了,家庭、家族、國(guó)家、天下要治理好是不可能的。不分輕重緩急,本末倒置卻想做好事情,這也同樣是不可能的。
5.經(jīng)典的古文及翻譯
呂相絕秦
左丘明〔先秦〕
夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國(guó),文公如齊,惠公如秦。無(wú)祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢(xún)于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還無(wú)害,則是我有大造于西也。
“無(wú)祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,*絕我好,伐我保城。殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿赦罪于穆公,穆公弗聽(tīng),而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、靈即位??倒?,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蝥賊,以來(lái)蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役??氮q不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好也。
“及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱(chēng)盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功,虔劉我邊垂,我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車(chē)來(lái)命我景公曰:‘吾與女同好棄惡,復(fù)脩舊德,以追念前勛?!允奈淳?,景公即世,我寡君是以有令狐之會(huì)。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。君來(lái)賜命曰:‘吾與女伐狄。’寡君不敢顧昏姻。畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女?!覒?yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來(lái)告我曰:‘秦背令狐之盟,而來(lái)求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余雖與晉出入,余唯利是視。’”不榖惡其無(wú)成德,是用宣之,以懲不壹?!T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。寡人帥以聽(tīng)命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實(shí)圖利之。”
譯文
夏天四月初五,晉歷公派呂相去秦國(guó)斷交,說(shuō):“從前我們先君獻(xiàn)公與穆公相友好,同心合力,用盟誓來(lái)明確兩國(guó)關(guān)系,用婚姻來(lái)加深兩國(guó)關(guān)系。上天降禍晉國(guó),文公逃亡齊國(guó),惠公逃亡秦國(guó)。不幸獻(xiàn)公去逝,穆公不忘從前的交情,使我們惠公因此能回晉國(guó)執(zhí)政。但是秦國(guó)又沒(méi)有完成大的功勞,卻同我們發(fā)生了韓原之戰(zhàn)。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我們文公回國(guó)為君。這都是穆公的功勞。
“文公親自戴盔披甲,跋山涉水,經(jīng)歷艱難險(xiǎn)阻,征討東方諸候國(guó),虞、夏、商、周的后代都來(lái)朝見(jiàn)秦國(guó)君王,這就已經(jīng)報(bào)答了秦國(guó)過(guò)去的恩德了。鄭國(guó)人侵?jǐn)_君王的邊疆,我們文公率諸侯和秦國(guó)一起去包圍鄭國(guó)。秦國(guó)大夫不和我們國(guó)君商量,擅自同鄭國(guó)訂立盟約。諸侯都痛恨這種做法,要同秦國(guó)拼命。文公擔(dān)心秦國(guó)受損,說(shuō)服了諸侯,秦國(guó) 軍隊(duì)才得以回國(guó)而沒(méi)有受到損害,這就是我們對(duì)秦國(guó)有大恩大德之處。
“不幸文公去逝,穆公不懷好意蔑視我們故去的國(guó)君,輕視我們襄公,侵?jǐn)_我們的淆地,斷絕同鄭國(guó)的友好,攻打我們的城堡,滅絕我們的滑國(guó),離間我們兄弟?chē)?guó)家的關(guān)系,擾亂我們的盟邦,*我們的國(guó)家。我們襄公沒(méi)有忘記秦君以往的功勞,卻又害怕國(guó)家滅亡,所以才有淆地的戰(zhàn)斗。我們是希望穆公寬免我們的罪過(guò),穆公不同意,反而親近楚國(guó)來(lái)算計(jì)我們。老天有眼,楚成王喪了命,穆公因此沒(méi)有使侵犯晉國(guó)的圖謀得逞。
穆公和襄公去逝,康公和靈公即位??倒俏覀兿染I(xiàn)公的外甥,卻又想損害我們公室,*我們國(guó)家,率公子雍回國(guó)爭(zhēng)位,讓他擾亂我們的邊疆,于是我們才有令狐之戰(zhàn)??倒€不肯悔改,入侵我們的河曲,攻打我們的涑川,俘虜我王官的人民,奪走我們的羈馬,因此我們才有了河曲之戰(zhàn)。與東方貴國(guó)的聯(lián)系不通的原因,正是因?yàn)榭倒珨嘟^了同我們的友好關(guān)系。
“等到君王即位之后,我們景公伸長(zhǎng)脖子望著西邊說(shuō):‘恐怕要關(guān)照我們吧!’但君王還是不肯開(kāi)恩同晉國(guó)結(jié)為盟好,卻乘我們遇上狄人禍亂之機(jī),入侵我們臨河的縣邑,焚燒我們的萁、郜兩地,搶割毀壞我們的莊稼,屠 殺我們的邊民,因此我們才有輔氏之戰(zhàn)。君王也后悔兩國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)蔓延,因而想向先君獻(xiàn)公和穆公求福,派遣伯車(chē)來(lái)命令我們景公說(shuō):‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢復(fù)過(guò)去的友誼,以追悼從前先君的功績(jī)?!耸倪€沒(méi)有完成,景公就去逝了,因此我們國(guó)君才有了令狐的盟會(huì)。君王又產(chǎn)生了不善之心,背棄了盟誓。白狄和秦國(guó)同處雍州,是君王的仇敵,卻是我們的姻親。君王賜給我們命令說(shuō):‘我們和你們一起攻打狄人?!覀儑?guó)君不敢顧念姻親之好,畏懼君王的威嚴(yán),接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又對(duì)狄人表示友好,對(duì)狄人說(shuō):‘晉國(guó)將要攻打你們?!胰吮砻嫔洗饝?yīng)了你們的要求,心里卻憎恨你們的做法,因此告訴了我們。楚國(guó)人同樣憎恨君王反復(fù)無(wú)常,也來(lái)告訴我們說(shuō);‘秦國(guó)背叛了令狐的盟約,而來(lái)向我們要求結(jié)盟。他們向著皇天上帝、秦國(guó)的三位先公和楚國(guó)的三位先王宣誓說(shuō):‘我們雖然和晉國(guó)有來(lái)往,當(dāng)我們只關(guān)注利益。’我討厭他們反復(fù)無(wú)常,把這些事公開(kāi),以便懲戒那些用心不專(zhuān)一的人?!T侯們?nèi)悸?tīng)到了這些話(huà),因此感到痛心疾首,都來(lái)和我親近。現(xiàn)在我率諸侯前來(lái)聽(tīng)命,完全是為了請(qǐng)求盟好。如果君王肯開(kāi)恩顧念諸侯們,哀憐寡人,賜我們締結(jié)盟誓,這就是寡人的心愿,寡人將安撫諸侯而退走,哪里敢自求禍亂呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率諸侯退走了。冒昧地將這些話(huà)全部陳述于君王的左右,以便君王的左右從有利方面認(rèn)真加以考慮。”