短篇文言文原文加翻譯【五篇】

字號(hào):

文言文的學(xué)習(xí)好比是另一門(mén)語(yǔ)言的學(xué)習(xí),語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程,要注重積累基礎(chǔ)知識(shí),付出了時(shí)間,才可以學(xué)好文言文。下面是分享的短篇文言文原文加翻譯【五篇】。歡迎閱讀參考!
    1.短篇文言文原文加翻譯
    孫權(quán)勸學(xué)
    司馬光撰〔宋代〕
    初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪!但當(dāng)涉獵,見(jiàn)往事耳。卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書(shū),自以為大有所益?!泵赡耸季蛯W(xué)。及魯肅過(guò)尋陽(yáng),與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見(jiàn)事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結(jié)友而別。
    譯文
    當(dāng)初,孫權(quán)對(duì)呂蒙說(shuō):“你現(xiàn)在當(dāng)權(quán)管事,不可以不學(xué)習(xí)!”呂蒙用軍中事務(wù)繁多來(lái)推托。孫權(quán)說(shuō):“我難道想要你研究儒家經(jīng)典,成為專(zhuān)掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官嗎?我只是讓你粗略地閱讀,了解歷史罷了。你說(shuō)軍務(wù)繁多,誰(shuí)比得上我事務(wù)多呢?我經(jīng)常讀書(shū),自己覺(jué)得獲益頗多。”呂蒙于是開(kāi)始學(xué)習(xí)。
    等到魯肅到尋陽(yáng)的時(shí)候,魯肅和呂蒙一起談?wù)撟h事,魯肅十分吃驚地說(shuō):“你現(xiàn)在軍事方面和政治方面的才能和謀略,不再是吳下時(shí)沒(méi)有才學(xué)的阿蒙了!”呂蒙說(shuō):“與讀書(shū)的人分別幾天,就應(yīng)當(dāng)用新的眼光看待,長(zhǎng)兄你知曉事情怎么這么晚呢?”于是魯肅拜見(jiàn)呂蒙的母親,和呂蒙結(jié)為好友后分別了。
    注釋
    初:當(dāng)初,起初,這里是追述往事的習(xí)慣用詞。
    權(quán):指孫權(quán),字仲謀,吳郡富春(浙江富陽(yáng))人,黃龍?jiān)辏ü?22年)稱王于武昌(今湖北鄂城),國(guó)號(hào)吳,不久遷都建業(yè),(今江蘇南京)。229年稱帝。
    謂……曰:謂,告訴;連用表示“對(duì)……說(shuō)”。
    呂蒙:字子明,三國(guó)時(shí)吳國(guó)名將,汝南富陂(今安徽省阜南縣東南)人。
    卿:古代君對(duì)臣或朋友之間的愛(ài)稱。
    今:當(dāng)今。
    當(dāng)涂:當(dāng)?shù)?,?dāng)權(quán)。
    掌事:掌管政事。
    辭:推托。
    以:介詞,用。
    務(wù):事務(wù)。
    孤:古時(shí)王侯的自稱。
    豈:難道。
    治經(jīng):研究儒家經(jīng)典。治,研究?!敖?jīng)”指《詩(shī)經(jīng)》《尚書(shū)》《禮記》《周易》《春秋》等書(shū)。
    博士:當(dāng)時(shí)專(zhuān)掌經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官。
    邪(yé):通“耶”,語(yǔ)氣詞,表示反問(wèn)或疑問(wèn)的語(yǔ)氣。
    但:只,僅。
    當(dāng):應(yīng)當(dāng)。
    涉獵:粗略地閱讀。
    見(jiàn)往事:了解歷史。見(jiàn),了解;往事,指歷史。
    耳:語(yǔ)氣詞,表示限制語(yǔ)氣,罷了。
    多務(wù):事務(wù)多,雜事多。務(wù),事務(wù)。
    孰若:與……相比如何;誰(shuí)像(我)。孰:誰(shuí),哪個(gè);若:比得上。
    益:好處。
    乃:于是,就。
    始:開(kāi)始。
    就學(xué):指從事學(xué)習(xí)。就,單獨(dú)翻譯為從事。
    及:到,等到。
    過(guò):到。
    尋陽(yáng):縣名,在湖北黃梅西南。
    論議:討論議事。
    大:非常,十分。
    驚:驚奇。
    者:用在時(shí)間詞后面,不譯。
    才略:軍事方面或政治方面的才干和謀略。
    非復(fù):不再是。復(fù):再,又。
    吳下阿蒙:指在吳下時(shí)的沒(méi)有才學(xué)的呂蒙。吳下,指吳縣,如今江蘇蘇州。阿蒙,指呂蒙,名字前加"阿",有親昵的意味?,F(xiàn)指才識(shí)尚淺的人。
    士別三日:與讀書(shū)的人分別幾天。三:幾天,這里指“幾”。士,讀書(shū)人。
    即:就。
    更(gèng):重新。
    刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。刮目:擦擦眼。待:看待。
    大兄:長(zhǎng)兄,這里是對(duì)同輩年長(zhǎng)者的尊稱。
    何:為什么。
    見(jiàn)事:知曉事情。
    乎:啊。表感嘆或反問(wèn)語(yǔ)氣。
    遂:于是,就。
    拜:拜見(jiàn)。
    別:離開(kāi)。
    2.短篇文言文原文加翻譯
    答謝中書(shū)書(shū)
    陶弘景〔南北朝〕
    山川之美,古來(lái)共談。高峰入云,清流見(jiàn)底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時(shí)俱備。曉霧將歇,猿鳥(niǎo)亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競(jìng)躍。實(shí)是欲界之仙都。自康樂(lè)以來(lái),未復(fù)有能與其奇者。
    譯文
    山川景色的美麗,自古以來(lái)就是文人雅士共同談賞的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見(jiàn)底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,猿、鳥(niǎo)的叫聲此起彼伏;夕陽(yáng)快要落山的時(shí)候,潛游在水中的魚(yú)兒爭(zhēng)相跳出水面。這里實(shí)在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運(yùn)以來(lái),就再也沒(méi)有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
    注釋
    答:回復(fù)。謝中書(shū):即謝征(500—536),字玄度,南朝梁陳郡陽(yáng)夏(今河南太康)人,曾任中書(shū)舍人。書(shū):即書(shū)信,古人的書(shū)信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應(yīng)用性文體,多記事陳情。
    山川:山河。
    之:的。
    共談:共同談賞的。
    五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。
    青林:青蔥的樹(shù)林。
    翠竹:翠綠的竹子。
    四時(shí):四季。
    俱:都。
    歇:消散。
    亂:此起彼伏。
    夕日欲頹:太陽(yáng)快要落山了。頹,墜落。
    沉鱗競(jìng)躍:潛游在水中的魚(yú)爭(zhēng)相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚(yú)。競(jìng)躍,競(jìng)相跳躍。
    實(shí):確實(shí),的確。
    欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語(yǔ),佛教把世界分為欲界,色 界、無(wú)色 界。欲界是沒(méi)有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。
    康樂(lè):指南朝山水詩(shī)人謝靈運(yùn),他繼承他祖父的爵位,被封為康樂(lè)公。是南朝文學(xué)家。
    復(fù):又。與(yù):參與,這里有欣賞領(lǐng)略之意。
    奇:指山水之奇異。
    3.短篇文言文原文加翻譯
    與朱元思書(shū)
    吳均〔南北朝〕
    風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
    水皆縹碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細(xì)石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
    夾岸高山,皆生寒樹(shù),負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。
    譯文
    煙霧都消散盡凈,天空和群山融為一色。我乘著船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意愿,時(shí)而向東,時(shí)而向西。從富陽(yáng)到桐廬一百里左右的水路上,山水奇特獨(dú)異,天下獨(dú)一無(wú)二。
    水都是青白色的,深深的江水清澈見(jiàn)底。一直看下去,水底游動(dòng)的魚(yú)兒和細(xì)小的石頭都可以看得很清楚,毫無(wú)障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪像飛奔的駿馬。
    江兩岸的高山上,全都生長(zhǎng)著蒼翠的樹(shù)木,讓人心生寒意,高山憑依高峻的地勢(shì)爭(zhēng)著向上,往高處和遠(yuǎn)處伸展;群山競(jìng)爭(zhēng)著高聳,筆直地向上,直插云天,形成無(wú)數(shù)山峰。山間泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥(niǎo)相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽(tīng)。蟬長(zhǎng)久不斷地鳴叫,猿不停地啼叫著??吹竭@些雄奇的山峰,那些極力追求功名利祿的人,追逐名利的心就會(huì)平靜下來(lái);看到這些幽美的山谷,忙于治理社會(huì)事務(wù)的人,就會(huì)流連忘返。橫斜的樹(shù)木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林間也昏暗如黃昏;稀疏的枝條互相掩映,有時(shí)還能露出陽(yáng)光。
    注釋
    書(shū):是古代的一種文體。
    風(fēng)煙俱凈:煙霧都消散盡凈。風(fēng)煙,指煙霧。俱,全,都。凈,消散盡凈。
    共色:同樣的顏色。共,同樣。
    從流飄蕩:乘船隨著江流漂蕩。從,跟,隨。
    任意東西:情境任憑船按照自己的意愿,時(shí)而向東,時(shí)而向西。
    東西:方向,在此做動(dòng)詞,向東漂流,向西漂流。
    自:從。
    至:到。
    許:表示大約的數(shù)量,上下,左右。
    獨(dú)絕:獨(dú)一無(wú)二。獨(dú),只。絕,絕妙。
    皆:全,都。
    縹(piǎo)碧:原作“漂碧”,據(jù)其他版本改為此,青白色,淡青色。
    游魚(yú)細(xì)石:游動(dòng)的魚(yú)和細(xì)小的石頭。
    直視無(wú)礙:一直看下去,可以看得很清楚,毫無(wú)障礙。這里形容江水清澈見(jiàn)底。
    急湍(tuān):急流的水。急,迅速,又快又猛。湍,水勢(shì)急速。
    甚箭:“甚于箭”,比箭還快。甚,勝過(guò),超過(guò)。為了字?jǐn)?shù)整齊,中間的“于”字省略了。
    若:好像。
    奔:動(dòng)詞活用作名詞,文中指飛奔的駿馬。
    寒樹(shù):使人看了有寒意的樹(shù),形容樹(shù)密而綠。
    負(fù)勢(shì)競(jìng)上:高山憑依高峻的地勢(shì),爭(zhēng)著向上。負(fù),憑借。競(jìng),爭(zhēng)著。上,向上。這一句說(shuō)的是“高山”,不是“寒樹(shù)”,這從下文“千百成峰”一語(yǔ)可以看得出來(lái)。
    軒邈(miǎo):意思是這些高山仿佛都在爭(zhēng)著往高處和遠(yuǎn)處伸展。軒,向高處伸展。邈,向遠(yuǎn)處伸展。這兩個(gè)詞在這里形容詞活用為動(dòng)詞用。
    直指:筆直地向上,直插云天。指,向,向上。
    千百成峰:意思是形成無(wú)數(shù)山峰。
    激:沖擊,拍打。
    泠(líng)泠作響:泠泠地發(fā)出聲響。泠泠,擬聲詞,形容水聲的清越。
    好:美麗的。
    相鳴:互相和鳴,互相鳴叫。
    嚶(yīng)嚶成韻:鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽(tīng)。嚶嚶,鳥(niǎo)鳴聲。韻,和諧的聲音。
    蟬則千轉(zhuǎn)(zhuàn)不窮:蟬長(zhǎng)久不斷地鳴叫。則,助詞,沒(méi)有實(shí)在意義。千轉(zhuǎn):長(zhǎng)久不斷地叫。千,表示多,“千”與下文“百”都表示很多。轉(zhuǎn),通“囀”鳥(niǎo)鳴聲。這里指蟬鳴。窮,窮盡。
    無(wú)絕:就是“不絕”。與上句中的“不窮”相對(duì)。絕,停止。
    鳶(yuān)飛戾(lì)天:出自《詩(shī)經(jīng)·大雅·旱麓》。老鷹高飛入天,這里比喻追求名利極力攀高的人。鳶,俗稱老鷹,善高飛,是一種兇猛的鳥(niǎo)。戾,至。
    望峰息心:意思是看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會(huì)平靜下來(lái)。息,使……平息,使動(dòng)用法。
    經(jīng)綸(lún)世務(wù)者:治理社會(huì)事務(wù)的人。經(jīng)綸,籌劃、治理。世務(wù),政務(wù)。
    窺谷忘反:看到這些幽美的山谷,就會(huì)流連忘返。窺,看。反,通“返”,返回。
    橫柯(kē)上蔽:橫斜的樹(shù)木在上面遮蔽著。柯,樹(shù)木的枝干。上,方位名詞作狀語(yǔ),在上面。蔽,遮蔽。
    在晝猶昏:在白天,也好像黃昏時(shí)那樣陰暗。晝,白天。猶,好像。
    疏條交映:稀疏的枝條互相掩映。疏條,稀疏的小枝。交映,互相遮掩。交,相互。
    見(jiàn):看見(jiàn)。
    日:太陽(yáng),陽(yáng)光。
    4.短篇文言文原文加翻譯
    雜說(shuō)一·龍說(shuō)
    韓愈〔唐代〕
    龍噓氣成云,云固弗靈于龍也。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汩陵谷,云亦靈怪矣哉!
    云,龍之所能使為靈也;若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無(wú)以神其靈矣。失其所憑依,信不可歟!
    異哉!其所憑依,乃其所自為也?!兑住吩唬骸霸茝凝垺!奔仍唬糊?,云從之矣。
    譯文
    龍吐出的氣形成云,云本來(lái)不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測(cè),雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!
    云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒(méi)有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的云,實(shí)在是不行的啊。
    多么奇妙啊,龍所憑借依靠的,正是它自己造成的云?!吨芤住氛f(shuō):“云跟隨著龍?!蹦敲醇热唤凶鳊?,就應(yīng)該有云跟隨著它??!
    注釋
    龍說(shuō):選自《雜說(shuō)》,為其首篇,題目為編者加。
    噓:噴吐。龍吹氣成云是古代的一種傳說(shuō)。
    固:本來(lái)、當(dāng)然。
    景:通“影”。
    神變化:語(yǔ)出《管子·水地篇》“龍生于水,被五色而游,故神。欲小則化為蠶(蠋),欲大則藏于天下,欲上則凌于云氣,欲下則入于深泉,變化無(wú)日,上下無(wú)時(shí),謂之神?!?BR>    水:名詞用作動(dòng)詞,下雨。
    汩:淹沒(méi)
    云從龍:語(yǔ)出《易·乾·文言》“云從龍,風(fēng)從虎,圣人作而萬(wàn)物睹。”從:隨,跟隨。
    伏:遮蔽。
    無(wú)以:沒(méi)有可以用來(lái)。
    信:確實(shí)、的確。
    5.短篇文言文原文加翻譯
    杞人憂天
    《列子》〔先秦〕
    杞國(guó)有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。
    又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
    其人曰:“天果積氣,日月星宿,不當(dāng)墜耶?”
    曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷?!?BR>    其人曰:“奈地壞何?”
    曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”
    其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
    譯文
    杞國(guó)有個(gè)人擔(dān)憂天會(huì)塌地會(huì)陷,自己無(wú)處存身,便整天睡不好覺(jué),吃不下飯。
    又有一個(gè)為他的憂愁而擔(dān)心的人,就去開(kāi)導(dǎo)他,說(shuō):“天不過(guò)是積聚的氣體罷了,沒(méi)有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來(lái)呢?”
    那個(gè)人說(shuō):“天如果是氣體,日月星辰不就會(huì)墜落下來(lái)了嗎?”
    開(kāi)導(dǎo)他的人說(shuō):“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來(lái),也不會(huì)傷害什么?!?BR>    那個(gè)人又說(shuō):“那地陷了又怎么辦呢?”
    開(kāi)導(dǎo)他的人說(shuō):“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒(méi)有什么地方是沒(méi)有土塊的。你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心會(huì)陷下去呢?”
    經(jīng)過(guò)這個(gè)人一解釋?zhuān)莻€(gè)杞國(guó)人放下心來(lái),很高興;開(kāi)導(dǎo)他的人也放了心,很高興。
    注釋
    杞:春秋時(shí)期國(guó)名,在今河南杞縣。
    崩墜:崩塌,墜落。
    身亡(wú)所寄:沒(méi)有地方存身。亡,同“無(wú)”。寄,依附,依托。
    又有憂彼之所憂者:又有一個(gè)為他的憂愁而擔(dān)心的人。之,的。憂,憂愁、擔(dān)心。
    曉:開(kāi)導(dǎo)。
    若:你。屈伸:身體四肢的活動(dòng)。
    終日在天中行止:整天在天空氣體里活動(dòng)。行止,行動(dòng)和停留。
    果:如果。
    日月星宿(xiù)不當(dāng)墜耶:日月星辰不就會(huì)墜落下來(lái)了嗎?星宿,泛指星辰。
    只使:即使。
    中(zhòng)傷:打中擊傷。
    奈地壞何:那地陷了(又)怎么辦呢?
    地積塊耳:大地是土塊堆積成的罷了。
    四虛:四方。
    躇(chú)步跐(cǐ)蹈:泛指人的站立行走。躇,立;步,行;跐,踩;蹈,跳。
    行止:行動(dòng)和停止。
    奈何:為何,為什么。
    舍然:消除疑慮的樣子。