簡單的文言文翻譯及注釋【5首】

字號:

文言文的學(xué)習(xí)好比是另一門語言的學(xué)習(xí),語言的學(xué)習(xí)是一個漫長的過程,要注重積累基礎(chǔ)知識,付出了時間,才可以學(xué)好文言文。下面是分享的簡單的文言文翻譯及注釋【5首】。歡迎閱讀參考!
    1.簡單的文言文翻譯及注釋
    愛蓮說
    周敦頤〔宋代〕
    水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。(甚愛一作:盛愛)
    予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。
    譯文
    水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明只喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世上的人十分喜愛牡丹。而我唯獨喜愛蓮花從淤泥中長出卻不被污染,經(jīng)過清水的洗滌卻不顯得妖艷。它的莖內(nèi)空外直,不生蔓不長枝,香氣遠(yuǎn)播更加清香,筆直潔凈地立在水中。人們只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞而不能靠近賞玩它啊。
    我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中品德高尚的君子。唉!對于菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?對于牡丹的喜愛,當(dāng)然就很多人了!
    注釋
    甚:很,十分。
    說:一種議論文的文體,可以直接說明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來論述道理。
    之:的。
    可愛:值得憐愛。
    者:花。
    甚:很,非常。
    蕃:多。
    自:自從。
    李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。
    獨:只,僅僅。
    之:主謂之間取消句子獨立性。
    出:長出。
    淤(yū)泥:污泥。
    染:沾染(污*)。
    濯(zhuó):洗滌。
    清漣(lián):水清而有微波,這里指清水
    妖:美麗而不端莊。
    通:貫通;通透。
    直:挺立的樣子。
    中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。
    不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長枝
    香遠(yuǎn)益清:香氣遠(yuǎn)播,愈加使人感到清雅。
    益:更加。
    清:清芬。
    亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。
    亭亭:挺直的樣子。
    植:豎立。
    可:只能。
    褻玩:靠近賞玩。
    褻(xiè):親近而不莊重。
    焉:句末語氣詞,這里相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的‘‘啊’’‘‘呀’’,助詞。
    謂:認(rèn)為。
    隱逸者:指隱居的人。在封建社會里,有些人不愿意跟統(tǒng)治者同流合污,就隱居避世。
    君子:指道德品質(zhì)高尚的人。
    者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化。
    噫:感嘆詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的"唉"。
    菊之愛:對于菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(一說為“賓語提前的標(biāo)志”)
    鮮(xiǎn):少。
    聞:聽說。
    同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?
    宜乎眾矣:(愛牡丹的)應(yīng)當(dāng)有很多人吧。
    宜乎:當(dāng)然(應(yīng)該)。
    宜:當(dāng)。
    眾:眾多。
    2.簡單的文言文翻譯及注釋
    杞人憂天
    《列子》〔先秦〕
    杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。
    又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
    其人曰:“天果積氣,日月星宿,不當(dāng)墜耶?”
    曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷?!?BR>    其人曰:“奈地壞何?”
    曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”
    其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
    譯文
    杞國有個人擔(dān)憂天會塌地會陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。
    又有一個為他的憂愁而擔(dān)心的人,就去開導(dǎo)他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空里活動,怎么還擔(dān)心天會塌下來呢?”
    那個人說:“天如果是氣體,日月星辰不就會墜落下來了嗎?”
    開導(dǎo)他的人說:“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會傷害什么?!?BR>    那個人又說:“那地陷了又怎么辦呢?”
    開導(dǎo)他的人說:“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的。你行走跳躍,整天都在地上活動,怎么還擔(dān)心會陷下去呢?”
    經(jīng)過這個人一解釋,那個杞國人放下心來,很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。
    注釋
    杞:春秋時期國名,在今河南杞縣。
    崩墜:崩塌,墜落。
    身亡(wú)所寄:沒有地方存身。亡,同“無”。寄,依附,依托。
    又有憂彼之所憂者:又有一個為他的憂愁而擔(dān)心的人。之,的。憂,憂愁、擔(dān)心。
    曉:開導(dǎo)。
    若:你。屈伸:身體四肢的活動。
    終日在天中行止:整天在天空氣體里活動。行止,行動和停留。
    果:如果。
    日月星宿(xiù)不當(dāng)墜耶:日月星辰不就會墜落下來了嗎?星宿,泛指星辰。
    只使:即使。
    中(zhòng)傷:打中擊傷。
    奈地壞何:那地陷了(又)怎么辦呢?
    地積塊耳:大地是土塊堆積成的罷了。
    四虛:四方。
    躇(chú)步跐(cǐ)蹈:泛指人的站立行走。躇,立;步,行;跐,踩;蹈,跳。
    行止:行動和停止。
    奈何:為何,為什么。
    舍然:消除疑慮的樣子。
    3.簡單的文言文翻譯及注釋
    五柳先生傳
    陶淵明〔魏晉〕
    先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
    贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。”其言茲若人之儔乎?銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?
    譯文
    五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因為他的住宅旁邊種著五棵柳樹,就以此為號。他安安靜靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,只領(lǐng)會要旨不在一字一句的解釋上過分探究;每當(dāng)對書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會的時候,就會高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛喝酒,家里貧窮常常不能得到滿足。親戚朋友知道他這種境況,有時擺了酒席來招待他。他去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說走就走。簡陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住風(fēng)雨和烈日,粗布短衣上打滿了補(bǔ)丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫文章來自娛自樂,也稍微透露出他的志趣。他從不把得失放在心上,就這樣過完自己的一生。
    贊語說:黔婁的妻子曾經(jīng)說過:“不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求?!边@話大概說的就是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,為自己抱定的志向而感到快樂。不知道他是無懷氏時代的人呢?還是葛天氏時代的人呢?
    注釋
    何許人:何處人。也可解作哪里人。許,處所。
    詳:知道。
    姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立別名稱字。
    因以為號焉:就以此為號。以為,以之為。焉,語氣助詞。
    不求甚解:這里指讀書只求領(lǐng)會要旨,不在一字一句的解釋上過分探究。
    會意:指對書中的有所體會。會:體會、領(lǐng)會。
    欣然:高興的樣子。
    嗜:喜好。
    親舊:親戚朋友。舊,這里指舊交,舊友。
    如此:像這樣,指上文所說的“性嗜酒,家貧不能常得?!?BR>    或:有時。
    造飲輒盡:去喝酒就喝個盡興。造,往,到。輒(zhé),就。
    期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。
    既:已經(jīng)。
    曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是離開。
    環(huán)堵蕭然:簡陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵(dǔ):周圍都是土墻,形容居室簡陋。堵,墻壁。蕭然,空寂的樣子。
    短褐穿結(jié):粗布短衣上打了個補(bǔ)丁。短褐,粗布短衣,穿結(jié),指衣服破爛。穿,破。結(jié),縫補(bǔ)。
    簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞(dān),盛飯的圓形竹器。瓢(piáo),飲水用具。屢:經(jīng)常。
    晏如:安然自若的樣子。
    自終:過完自己的一生。
    贊:傳記結(jié)尾的評論性文字。
    黔(qián)婁:戰(zhàn)國時期齊稷下先生,齊國有名的隱士和的道家學(xué),無意仕進(jìn),屢次辭去諸侯聘請。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義?!?BR>    戚戚:憂愁的樣子。
    汲汲:極力營求的樣子、心情急切的樣子。
    其言:推究她所說的話。
    茲:這。
    若人:此人,指五柳先生。
    儔(chóu):輩,同類。
    觴(shāng):酒杯。
    以樂其志:為自己抱定的志向感到快樂。以,用來。
    無懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據(jù)說在那個時代,人民生活安樂,恬淡自足,社會風(fēng)氣淳厚樸實。
    4.簡單的文言文翻譯及注釋
    學(xué)弈
    孟子〔先秦〕
    弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。
    譯文
    弈秋是全國最擅長下棋的人。讓弈秋教導(dǎo)兩個人下棋,其中一人專心致志的學(xué)習(xí),只聽弈秋的教導(dǎo);另一個人雖然也在聽弈秋的教導(dǎo),卻一心以為有大雁(或是天鵝)要飛來,想要拉弓箭將它射下來。雖然他們二人一起學(xué)習(xí)下棋,但后者的棋藝不如前者好。難道是因為他的智力比別人差嗎?說:不是這樣的。
    注釋
    弈:下棋。(圍棋)
    秋:人名,因他善于下棋,所以稱為弈秋。
    通國:全國。
    通:全。
    之:的。
    善:善于,擅長。
    使:讓。
    誨:教導(dǎo)。
    其:其中。
    惟弈秋之為聽:只聽弈秋(的教導(dǎo))。
    雖聽之:雖然在聽講。
    以為:認(rèn)為,覺得。
    鴻鵠:指天鵝、大雁一類的鳥。
    援:引,拉。
    將至:將要到來。
    思:想。
    弓繳:弓箭。
    繳:古時指帶有絲繩的箭。
    之:代詞,這里指鴻鵠。
    雖與之俱學(xué):雖然這個人和那個專心致志的人在一起學(xué)習(xí)。
    弗若之矣:成績卻不如另外一個人。
    為是其智弗若與:因為他的智力比別人差嗎?
    曰:說。
    非然也:不是這樣的。
    矣:了。
    弗:不如。
    啟示
    通過弈秋教兩個人學(xué)下圍棋的事,說明了做事必須專心致志,絕不可以三心二意。弈秋同時教兩個學(xué)習(xí)態(tài)度不同的人下圍棋,學(xué)習(xí)效果截然不同,指出這兩個人學(xué)習(xí)結(jié)果不同,并不是在智力上有多大差異。
    5.簡單的文言文翻譯及注釋
    穿井得一人
    呂不韋〔先秦〕
    宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗??!眹说乐?,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。
    譯文
    宋國的一戶姓丁的人家,家中沒有井,須到外面打水澆地,經(jīng)常派一人停留在外面專管打水。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人?!甭犃说娜司腿鞑ィ骸岸∈贤诰诘搅艘粋€人?!眹嫉娜硕荚谡?wù)撨@件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“多得到一個人的勞力,并不是從井中挖出來一個人啊。”聽到這樣的傳聞,還不如不聽。
    注釋
    宋:西周及春秋戰(zhàn)國時期諸侯國,在今河南商丘一帶。
    而:于是,就。
    溉汲:打水澆田。
    溉:澆灌;灌溉。汲:從井里取水。
    居:停留。
    于:被
    及:待,等到。
    國人:指居住在國都中的人。
    道:講述。
    聞之于宋君:使宋國的國君知道這件事。聞,知道;聽說,這里是“使知道”的意思。
    對:應(yīng)答,回答。
    得一人之使:多得到一個人使喚,指多得到一個人的勞力。
    啟示
    ①道聽途說不能輕信,不能盲從,更不能以訛傳訛。
    ②不要輕信流言,眼見為實,耳聽為虛。
    ③在現(xiàn)實生活中對待傳聞要有調(diào)查研究的審慎態(tài)度和去偽存真的求實精神。