英語(yǔ)的詩(shī)歌有很多優(yōu)美的地方是值得我們?nèi)ド钌畹捏w會(huì)的,下面就由給大家分享一下英語(yǔ)詩(shī)歌,一起來學(xué)習(xí)一下!

【篇一】英語(yǔ)簡(jiǎn)短的優(yōu)美經(jīng)典詩(shī)歌
Sonnets of William Shakespeare
Or whether doth my mind, being crown'd with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up:
Mine eye well knows what with his gust1 is 'greeing,
And to his palate doth prepare the cup:
If it be poison'd, 'tis the lesser2 sin
That mine eye loves it and doth first begin.
是否我的心,既把你當(dāng)王冠戴,
喝過帝王們的鴆毒--自我阿諛?
還是我該說,我眼睛說的全對(duì),
因?yàn)槟愕膼劢虝?huì)它這煉金術(shù),
使它能夠把一切蛇神和牛鬼
轉(zhuǎn)化為和你一樣柔媚的天嬰,
把每個(gè)丑惡改造成盡善盡美,
只要事物在它的柔輝下現(xiàn)形?
哦,是前者;是眼睛的自我陶醉,
我偉大的心靈把它一口喝盡:
眼睛曉得投合我心靈的口味,
為它準(zhǔn)備好這杯可口的毒飲。
盡管杯中有毒,罪過總比較輕,
因?yàn)橄葠凵纤氖俏业难劬Α?BR> 【篇二】英語(yǔ)簡(jiǎn)短的優(yōu)美經(jīng)典詩(shī)歌
Beclouded 云暗
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake1 of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem
云暗
天低又復(fù)云暗,
飛過雪花一片。
穿越車轍馬圈,
去留擇決艱難。
誰(shuí)人這樣待風(fēng),
令其整天抱怨。
自然猶如我等,
時(shí)常沒戴皇冠。
【篇三】英語(yǔ)簡(jiǎn)短的優(yōu)美經(jīng)典詩(shī)歌
Escape 逃亡
I NEVER hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation,
A flying attitude.
I never hear of prisons broad
by soldiers battered1 down,
But I tug2 childish at my bars--
Only to fail again!
逃亡
我一聽說“ 逃亡”這個(gè)詞
血液就加快奔流,
一個(gè)突然的期望,
一個(gè)想飛的沖動(dòng)。
我從未聽說敞開的監(jiān)獄
被戰(zhàn)士們攻陷,
但我幼稚的用力拖我的圍欄–
只不過再失敗!

【篇一】英語(yǔ)簡(jiǎn)短的優(yōu)美經(jīng)典詩(shī)歌
Sonnets of William Shakespeare
Or whether doth my mind, being crown'd with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up:
Mine eye well knows what with his gust1 is 'greeing,
And to his palate doth prepare the cup:
If it be poison'd, 'tis the lesser2 sin
That mine eye loves it and doth first begin.
是否我的心,既把你當(dāng)王冠戴,
喝過帝王們的鴆毒--自我阿諛?
還是我該說,我眼睛說的全對(duì),
因?yàn)槟愕膼劢虝?huì)它這煉金術(shù),
使它能夠把一切蛇神和牛鬼
轉(zhuǎn)化為和你一樣柔媚的天嬰,
把每個(gè)丑惡改造成盡善盡美,
只要事物在它的柔輝下現(xiàn)形?
哦,是前者;是眼睛的自我陶醉,
我偉大的心靈把它一口喝盡:
眼睛曉得投合我心靈的口味,
為它準(zhǔn)備好這杯可口的毒飲。
盡管杯中有毒,罪過總比較輕,
因?yàn)橄葠凵纤氖俏业难劬Α?BR> 【篇二】英語(yǔ)簡(jiǎn)短的優(yōu)美經(jīng)典詩(shī)歌
Beclouded 云暗
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake1 of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem
云暗
天低又復(fù)云暗,
飛過雪花一片。
穿越車轍馬圈,
去留擇決艱難。
誰(shuí)人這樣待風(fēng),
令其整天抱怨。
自然猶如我等,
時(shí)常沒戴皇冠。
【篇三】英語(yǔ)簡(jiǎn)短的優(yōu)美經(jīng)典詩(shī)歌
Escape 逃亡
I NEVER hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation,
A flying attitude.
I never hear of prisons broad
by soldiers battered1 down,
But I tug2 childish at my bars--
Only to fail again!
逃亡
我一聽說“ 逃亡”這個(gè)詞
血液就加快奔流,
一個(gè)突然的期望,
一個(gè)想飛的沖動(dòng)。
我從未聽說敞開的監(jiān)獄
被戰(zhàn)士們攻陷,
但我幼稚的用力拖我的圍欄–
只不過再失敗!