蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。下面是分享的蘇軾的臨江仙經(jīng)典古詩及翻譯。歡迎閱讀參考!
【篇一】蘇軾的臨江仙經(jīng)典古詩及翻譯
臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉
詞牌名:臨江仙|朝代:宋朝|作者:蘇軾
夜飲東坡醒復(fù)醉,歸來仿佛三更。家童鼻息已雷鳴。敲門都不應(yīng),倚杖聽江聲。
長恨此身非我有,何時(shí)忘卻營營?夜闌風(fēng)靜縠紋平。小舟從此逝,江海寄余生。
古詩簡介
《臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉》是宋代大文學(xué)家蘇軾的詞作,作于謫居黃州時(shí)期,是一首即事抒情之作。上闋敘事,著意渲染其醉態(tài)。寫夜醉回到居所,家童已睡熟,無人開門,只得“倚杖聽江聲”。酒后靜立于夜深的長江邊,很容易觸發(fā)聯(lián)想。下闋就寫酒醒時(shí)的思想活動(dòng):幾經(jīng)挫折,受盡冤屈;滿腹才華,卻落得獲罪流放的下場。躲開名利場,乘坐扁舟,歸隱江湖。全詞寫景、敘事、抒情、議論水乳交融,不假雕飾,語言暢達(dá),格調(diào)超逸,頗能體現(xiàn)蘇詞特色。
翻譯/譯文
夜里在東坡飲酒,醉而復(fù)醒,醒了又飲。歸來時(shí)好像已經(jīng)是夜半三更了。家童鼾聲如雷,反復(fù)叫門也不應(yīng)。只好拄杖佇立江邊聆聽江水奔流的聲音。
長恨身在宦途,這身子已不是我自己所有。什么時(shí)候才能夠忘卻追逐功名?夜深風(fēng)靜,水波不興。真想乘上小船從此消逝,在煙波江湖中了卻余生。
【篇二】蘇軾的臨江仙經(jīng)典古詩及翻譯
臨江仙·送王緘
詞牌名:臨江仙|朝代:宋朝|作者:蘇軾
忘卻成都來十載,因君未免思量。憑將清淚灑江陽。故山知好在,孤客自悲涼。
坐上別愁君未見,歸來欲斷無腸。殷勤且更盡離觴。此身如傳舍,何處是吾鄉(xiāng)!
古詩簡介
《臨江仙·送王緘》出自北宋大文學(xué)家蘇軾之手,此詞將送別的惆悵、悼亡的悲痛、政治的失意、鄉(xiāng)思的愁悶交織在一起,表達(dá)了詞人極度傷感悲苦的心緒。詞的上片寫悲苦的由來、發(fā)展和不能自已的情狀,下片寫送別的情懷及內(nèi)心的自我排遣。
翻譯/譯文
忘掉了成都那些事兒已經(jīng)有十多年了,但是因?yàn)槟愕牡絹?,使我不得不再三思念。今日送別,請(qǐng)你將我的傷心之淚帶回家鄉(xiāng),灑向江頭一吊。我又何嘗不知道故鄉(xiāng)的好啊,自己飄零已久,賦歸無日,自成天涯孤涼客。哪里悲涼的愁緒你不會(huì)知道,早已被我吟斷的衷腸已不會(huì)再過分傷愁。今日殷勤給你送上離別的酒宴,希望你能盡興。我的身軀就好像傳舍一樣輾轉(zhuǎn)流離,何處才能是我的家鄉(xiāng)??!
【篇三】蘇軾的臨江仙經(jīng)典古詩及翻譯
臨江仙·送錢穆父
詞牌名:臨江仙|朝代:宋朝|作者:蘇軾
元祐六年(1091)·杭州
一別都門三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無波真古井,有節(jié)是秋筠。
惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。
古詩簡介
《臨江仙·送錢穆父》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。全詞一改以往送別詩詞纏綿感傷、哀怨愁苦或慷慨悲涼的格調(diào),創(chuàng)新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,議論風(fēng)生,直抒性情,寫得既有情韻,又富理趣,充分體現(xiàn)了作者曠達(dá)灑脫的個(gè)性風(fēng)貌。詞的上片寫與友人久別重逢,下片切入正題,寫月夜送別友人。表達(dá)了詞人對(duì)老友的眷眷惜別之情,寫得深沉細(xì)膩,婉轉(zhuǎn)回互,一波三折,動(dòng)人心弦。
翻譯/譯文
自從我們在京城分別一晃又三年,遠(yuǎn)涉天涯你奔走輾轉(zhuǎn)在人間。相逢一笑時(shí)依然像春天般的溫暖。你心如古井水不起波瀾,高風(fēng)亮節(jié)象秋天的竹竿。
我心惆悵因你要連夜分別揚(yáng)孤帆,送行之時(shí)云色微茫月兒淡淡。陪酒的歌妓不用沖著酒杯太凄婉。人生在世就好像住旅館,我也包括在旅行者里邊。
【篇四】蘇軾的臨江仙經(jīng)典古詩及翻譯
臨江仙·冬夜夜寒冰合井
詞牌名:臨江仙|朝代:宋朝|作者:蘇軾
冬夜夜寒冰合井,畫堂明月侵幃。青缸明滅照悲啼。青缸挑欲盡,粉淚裛還垂。
未盡一尊先掩淚,歌聲半帶清悲。情聲兩盡莫相違。欲知腸斷處,梁上暗塵飛。
古詩簡介
《臨江仙·冬夜夜寒冰合井》是宋代文學(xué)家蘇軾所作的一首送別詞。上片渲染出嚴(yán)寒難御、凄清慘淡的環(huán)境,表現(xiàn)出侍女的哀傷心情。下片寫侍女借酒消愁,而情愁更深,令人動(dòng)心、消魂和斷腸。全詞是根據(jù)李白的《夜坐吟》詩改寫,塑造了一位月夜悲歌、令人傾倒的侍女形象。
翻譯/譯文
冬天夜里很寒冷,寒冰把井都封住了。明亮的月光穿過華麗的房間照進(jìn)帳子里,青色的燈光,一明一暗地閃爍著,映照著悲啼的侍女。燈芯快燒完了,胭脂粉和著淚水一滴滴地流下了。
沒有飲完一杯酒,就見她掩面流淚,歌聲里夾雜著凄涼的悲咽。悲情和歌聲兩方面盡量發(fā)泄,都不相違背。你要體味到她唱得令人悲痛之處,就是歌聲震得屋梁上的灰塵飛揚(yáng)下來時(shí)。
【篇五】蘇軾的臨江仙經(jīng)典古詩及翻譯
臨江仙·風(fēng)水洞作
詞牌名:臨江仙|朝代:宋朝|作者:蘇軾
四大從來都遍滿,此間風(fēng)水何疑。故應(yīng)為我發(fā)新詩。幽花香澗谷,寒藻舞淪漪。
借與玉川生兩腋,天仙未必相思。還憑流水送人歸。層巔余落日,草露已沾衣。
翻譯
地、水、風(fēng)、火從來都是所在充滿的,這里風(fēng)水,又有什么可疑的呢!這是故意讓我寫詩贊美的吧。各種幽雅的花香氣四溢,飄到了整個(gè)山澗、山谷之中,潭中秋天的水草似乎在隨風(fēng)起舞,水面上漾起細(xì)小而成圈的波紋。
洞中清美的泉水要是借給盧仝泡茶喝,他一定會(huì)覺得兩腋習(xí)習(xí)生風(fēng),有飄飄欲仙之感,這樣,恐怕他連天仙都不會(huì)戀慕了。還煩請(qǐng)流水把我送回家。高峰上只剩下將要落山的太陽,草叢中的露水已經(jīng)沾濕了我的衣裳。
賞析
上片著重寫風(fēng)水洞中清美的境界。開頭兩句緊扣題目中“風(fēng)水”二字落筆,以議論領(lǐng)起全詞:“四大從來都遍滿,此間風(fēng)水何疑!”這是用佛家的眼光觀照自然,是對(duì)“風(fēng)水洞”之所以得名的一種詮釋。毫無疑問,這是詞人接受了佛家宇宙觀的一種體現(xiàn)。詞人仿佛接觸到了“源頭活水”由此獲得了創(chuàng)作的靈感:“故應(yīng)為我發(fā)新詩?!倍笾懺~人在風(fēng)水洞發(fā)現(xiàn)的別具美感的景物:“幽花香澗谷,寒藻舞淪漪?!边@兩句扣住了風(fēng)水洞“流水不竭”、“清風(fēng)微出”的特點(diǎn),結(jié)合著詞人的視覺感受和嗅覺感受,寫出了一個(gè)藏嬌蘊(yùn)秀、清美絕人的境界,多少也帶有“妄意覓桃源”(《風(fēng)水洞二首和李節(jié)推》詩)的思想傾向。
下片自抒所感,并寫出出洞后所見?!敖枧c玉川生兩腋,天仙未必相思?!边@兩句是想象,是夸張,實(shí)際上表達(dá)了對(duì)風(fēng)水洞中“水”的極度贊賞,又很有幽默感。以下轉(zhuǎn)到寫出洞歸來。“還憑流水送人歸”一句,承上轉(zhuǎn)下,點(diǎn)出一個(gè)“歸”字,而且運(yùn)用擬人手法,把“流水”以至風(fēng)水洞都寫得富有人情味,詞人此行的滿足和快樂也就見于言外了。篇末兩句承上“歸”字,寫歸途中的景物“層巔余落日,草露已衣。”詞人通過景物描寫,表明己到了傍晚時(shí)分,詞人白天在風(fēng)水洞逗留的時(shí)間之長,就可想而知了。倘若仔細(xì)品味,夕露“沾衣”的話興許還另有一層深意在。陶淵明在《歸園田居五首》之三中描寫了自得其樂的勞動(dòng)生活,后半首寫道:“道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無違?!痹撛~在模山范水與紀(jì)游之外,還隱隱流露出超脫的審美趣味以及對(duì)人生自由境界的追求。
全詞由游覽而至生出歸田園的意向,結(jié)尾處意蘊(yùn)深厚,既是情緒流程的歸宿,也是詞人的終生追求。寫景、抒情、議論都是詩歌創(chuàng)作中常見的表現(xiàn)方法,該詞將寫景、抒情、議論結(jié)合了起來,也可以說是詞的詩化的一個(gè)具體表現(xiàn)。
【篇一】蘇軾的臨江仙經(jīng)典古詩及翻譯
臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉
詞牌名:臨江仙|朝代:宋朝|作者:蘇軾
夜飲東坡醒復(fù)醉,歸來仿佛三更。家童鼻息已雷鳴。敲門都不應(yīng),倚杖聽江聲。
長恨此身非我有,何時(shí)忘卻營營?夜闌風(fēng)靜縠紋平。小舟從此逝,江海寄余生。
古詩簡介
《臨江仙·夜飲東坡醒復(fù)醉》是宋代大文學(xué)家蘇軾的詞作,作于謫居黃州時(shí)期,是一首即事抒情之作。上闋敘事,著意渲染其醉態(tài)。寫夜醉回到居所,家童已睡熟,無人開門,只得“倚杖聽江聲”。酒后靜立于夜深的長江邊,很容易觸發(fā)聯(lián)想。下闋就寫酒醒時(shí)的思想活動(dòng):幾經(jīng)挫折,受盡冤屈;滿腹才華,卻落得獲罪流放的下場。躲開名利場,乘坐扁舟,歸隱江湖。全詞寫景、敘事、抒情、議論水乳交融,不假雕飾,語言暢達(dá),格調(diào)超逸,頗能體現(xiàn)蘇詞特色。
翻譯/譯文
夜里在東坡飲酒,醉而復(fù)醒,醒了又飲。歸來時(shí)好像已經(jīng)是夜半三更了。家童鼾聲如雷,反復(fù)叫門也不應(yīng)。只好拄杖佇立江邊聆聽江水奔流的聲音。
長恨身在宦途,這身子已不是我自己所有。什么時(shí)候才能夠忘卻追逐功名?夜深風(fēng)靜,水波不興。真想乘上小船從此消逝,在煙波江湖中了卻余生。
【篇二】蘇軾的臨江仙經(jīng)典古詩及翻譯
臨江仙·送王緘
詞牌名:臨江仙|朝代:宋朝|作者:蘇軾
忘卻成都來十載,因君未免思量。憑將清淚灑江陽。故山知好在,孤客自悲涼。
坐上別愁君未見,歸來欲斷無腸。殷勤且更盡離觴。此身如傳舍,何處是吾鄉(xiāng)!
古詩簡介
《臨江仙·送王緘》出自北宋大文學(xué)家蘇軾之手,此詞將送別的惆悵、悼亡的悲痛、政治的失意、鄉(xiāng)思的愁悶交織在一起,表達(dá)了詞人極度傷感悲苦的心緒。詞的上片寫悲苦的由來、發(fā)展和不能自已的情狀,下片寫送別的情懷及內(nèi)心的自我排遣。
翻譯/譯文
忘掉了成都那些事兒已經(jīng)有十多年了,但是因?yàn)槟愕牡絹?,使我不得不再三思念。今日送別,請(qǐng)你將我的傷心之淚帶回家鄉(xiāng),灑向江頭一吊。我又何嘗不知道故鄉(xiāng)的好啊,自己飄零已久,賦歸無日,自成天涯孤涼客。哪里悲涼的愁緒你不會(huì)知道,早已被我吟斷的衷腸已不會(huì)再過分傷愁。今日殷勤給你送上離別的酒宴,希望你能盡興。我的身軀就好像傳舍一樣輾轉(zhuǎn)流離,何處才能是我的家鄉(xiāng)??!
【篇三】蘇軾的臨江仙經(jīng)典古詩及翻譯
臨江仙·送錢穆父
詞牌名:臨江仙|朝代:宋朝|作者:蘇軾
元祐六年(1091)·杭州
一別都門三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無波真古井,有節(jié)是秋筠。
惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。
古詩簡介
《臨江仙·送錢穆父》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。全詞一改以往送別詩詞纏綿感傷、哀怨愁苦或慷慨悲涼的格調(diào),創(chuàng)新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,議論風(fēng)生,直抒性情,寫得既有情韻,又富理趣,充分體現(xiàn)了作者曠達(dá)灑脫的個(gè)性風(fēng)貌。詞的上片寫與友人久別重逢,下片切入正題,寫月夜送別友人。表達(dá)了詞人對(duì)老友的眷眷惜別之情,寫得深沉細(xì)膩,婉轉(zhuǎn)回互,一波三折,動(dòng)人心弦。
翻譯/譯文
自從我們在京城分別一晃又三年,遠(yuǎn)涉天涯你奔走輾轉(zhuǎn)在人間。相逢一笑時(shí)依然像春天般的溫暖。你心如古井水不起波瀾,高風(fēng)亮節(jié)象秋天的竹竿。
我心惆悵因你要連夜分別揚(yáng)孤帆,送行之時(shí)云色微茫月兒淡淡。陪酒的歌妓不用沖著酒杯太凄婉。人生在世就好像住旅館,我也包括在旅行者里邊。
【篇四】蘇軾的臨江仙經(jīng)典古詩及翻譯
臨江仙·冬夜夜寒冰合井
詞牌名:臨江仙|朝代:宋朝|作者:蘇軾
冬夜夜寒冰合井,畫堂明月侵幃。青缸明滅照悲啼。青缸挑欲盡,粉淚裛還垂。
未盡一尊先掩淚,歌聲半帶清悲。情聲兩盡莫相違。欲知腸斷處,梁上暗塵飛。
古詩簡介
《臨江仙·冬夜夜寒冰合井》是宋代文學(xué)家蘇軾所作的一首送別詞。上片渲染出嚴(yán)寒難御、凄清慘淡的環(huán)境,表現(xiàn)出侍女的哀傷心情。下片寫侍女借酒消愁,而情愁更深,令人動(dòng)心、消魂和斷腸。全詞是根據(jù)李白的《夜坐吟》詩改寫,塑造了一位月夜悲歌、令人傾倒的侍女形象。
翻譯/譯文
冬天夜里很寒冷,寒冰把井都封住了。明亮的月光穿過華麗的房間照進(jìn)帳子里,青色的燈光,一明一暗地閃爍著,映照著悲啼的侍女。燈芯快燒完了,胭脂粉和著淚水一滴滴地流下了。
沒有飲完一杯酒,就見她掩面流淚,歌聲里夾雜著凄涼的悲咽。悲情和歌聲兩方面盡量發(fā)泄,都不相違背。你要體味到她唱得令人悲痛之處,就是歌聲震得屋梁上的灰塵飛揚(yáng)下來時(shí)。
【篇五】蘇軾的臨江仙經(jīng)典古詩及翻譯
臨江仙·風(fēng)水洞作
詞牌名:臨江仙|朝代:宋朝|作者:蘇軾
四大從來都遍滿,此間風(fēng)水何疑。故應(yīng)為我發(fā)新詩。幽花香澗谷,寒藻舞淪漪。
借與玉川生兩腋,天仙未必相思。還憑流水送人歸。層巔余落日,草露已沾衣。
翻譯
地、水、風(fēng)、火從來都是所在充滿的,這里風(fēng)水,又有什么可疑的呢!這是故意讓我寫詩贊美的吧。各種幽雅的花香氣四溢,飄到了整個(gè)山澗、山谷之中,潭中秋天的水草似乎在隨風(fēng)起舞,水面上漾起細(xì)小而成圈的波紋。
洞中清美的泉水要是借給盧仝泡茶喝,他一定會(huì)覺得兩腋習(xí)習(xí)生風(fēng),有飄飄欲仙之感,這樣,恐怕他連天仙都不會(huì)戀慕了。還煩請(qǐng)流水把我送回家。高峰上只剩下將要落山的太陽,草叢中的露水已經(jīng)沾濕了我的衣裳。
賞析
上片著重寫風(fēng)水洞中清美的境界。開頭兩句緊扣題目中“風(fēng)水”二字落筆,以議論領(lǐng)起全詞:“四大從來都遍滿,此間風(fēng)水何疑!”這是用佛家的眼光觀照自然,是對(duì)“風(fēng)水洞”之所以得名的一種詮釋。毫無疑問,這是詞人接受了佛家宇宙觀的一種體現(xiàn)。詞人仿佛接觸到了“源頭活水”由此獲得了創(chuàng)作的靈感:“故應(yīng)為我發(fā)新詩?!倍笾懺~人在風(fēng)水洞發(fā)現(xiàn)的別具美感的景物:“幽花香澗谷,寒藻舞淪漪?!边@兩句扣住了風(fēng)水洞“流水不竭”、“清風(fēng)微出”的特點(diǎn),結(jié)合著詞人的視覺感受和嗅覺感受,寫出了一個(gè)藏嬌蘊(yùn)秀、清美絕人的境界,多少也帶有“妄意覓桃源”(《風(fēng)水洞二首和李節(jié)推》詩)的思想傾向。
下片自抒所感,并寫出出洞后所見?!敖枧c玉川生兩腋,天仙未必相思?!边@兩句是想象,是夸張,實(shí)際上表達(dá)了對(duì)風(fēng)水洞中“水”的極度贊賞,又很有幽默感。以下轉(zhuǎn)到寫出洞歸來。“還憑流水送人歸”一句,承上轉(zhuǎn)下,點(diǎn)出一個(gè)“歸”字,而且運(yùn)用擬人手法,把“流水”以至風(fēng)水洞都寫得富有人情味,詞人此行的滿足和快樂也就見于言外了。篇末兩句承上“歸”字,寫歸途中的景物“層巔余落日,草露已衣。”詞人通過景物描寫,表明己到了傍晚時(shí)分,詞人白天在風(fēng)水洞逗留的時(shí)間之長,就可想而知了。倘若仔細(xì)品味,夕露“沾衣”的話興許還另有一層深意在。陶淵明在《歸園田居五首》之三中描寫了自得其樂的勞動(dòng)生活,后半首寫道:“道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無違?!痹撛~在模山范水與紀(jì)游之外,還隱隱流露出超脫的審美趣味以及對(duì)人生自由境界的追求。
全詞由游覽而至生出歸田園的意向,結(jié)尾處意蘊(yùn)深厚,既是情緒流程的歸宿,也是詞人的終生追求。寫景、抒情、議論都是詩歌創(chuàng)作中常見的表現(xiàn)方法,該詞將寫景、抒情、議論結(jié)合了起來,也可以說是詞的詩化的一個(gè)具體表現(xiàn)。

