有時候,你必須一個人走,這不是孤獨,而是選擇。我們時時刻刻都在選擇,你選擇過什么樣的生活就需要付出什么樣的代價。以下為“2021年6月英語四級翻譯考點解析”,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請關(guān)注!

【篇一】2021年6月英語四級翻譯考點解析
許多剛畢業(yè)的大學(xué)生找不到工作,在校學(xué)生則擔(dān)心他們的未來。多個調(diào)查顯示,三分之二的中國畢業(yè)生想在政府或者國有企業(yè)工作,而不是為中國令人矚目的經(jīng)濟增長提供動力的民營企業(yè)。政府和國有企業(yè)被認(rèn)為能免受經(jīng)濟蕭條的影響。如今幾乎沒有大學(xué)生愿意放棄政府的鐵飯碗而下海、加入初創(chuàng)企業(yè)或自己創(chuàng)業(yè)。
漢譯英:
Many recent college graduates can’t find a job and students are fearful about their future. Two-thirds of Chinese graduates say they want to work either in the government or state-owned firms,which are seen as recession-proof, rather than at the private companies that have powered China’s remarkable economic climb, surveys indicate. Few college stu?dents today, according to the surveys, are ready to leave the safe shores of government work and jump into the sea to join startups or go into business.
【篇二】2021年6月英語四級翻譯考點解析
現(xiàn)代人類約公元前50000年第一次從中亞或印度來到中國。這些石器時代(Stone Age)的人,居住在洞穴中,穿著毛皮。公元前4000年左右,這些人開始種植水稻,并飼養(yǎng)羊和雞。約公元前3000年,他們開始使用陶器(pottery)并住在房子里。到公元前2000年,中國人已進入青銅時代(Bronze Age),并開始用于寫字。約公元前700年,中國的金屬工人學(xué)會制作鐵器工具和武器。
參考譯文
Modem humans first came to China from Central Asia or India about 50,000 BC. These were Stone Age people, who lived in caves and wore fur and leather. By around 4,000 BC, these people were starting to farm rice and keep sheep and chickens. By about 3,000 BC, they were using pottery and living in houses. By 2,000 BC,Chinese people had entered the Bronze Age and had begun to use writing. By about 700 BC, Chinese metal-workers learned to make iron tools and weapons.
【篇三】2021年6月英語四級翻譯考點解析
景德鎮(zhèn),中國瓷都(ceramic metropolis),是世界瓷器藝術(shù)花園的 耀眼明珠。它位于長江南部,是江南一個有活力的城鎮(zhèn)。它制造瓷 器(porcelain)的歷史已經(jīng)有1700多年,已經(jīng)形成了豐富的瓷器文化。 稀有的瓷器文物,一流的瓷器工藝,瓷樂器的優(yōu)雅表演,以及優(yōu)美 的田園風(fēng)光組成了景德鎮(zhèn)特別的旅游文化,而且讓景德鎮(zhèn)成為中國 一個以瓷器旅游文化為特色的旅游城市。
參考譯文
Jingdezhen known as the ceramic metropolis of china is a brilliant pearl in the world’s art garden of ceramics. It is located on the south of the Yangtze River as a powerful tTown on the south of the Yangtze River. It has a porcelain making history of over 1700 years,which has been crystallized into its rich cultural tradition of ceramics. Rare ceramic rel¬ics, superb ceramic craftsmanship,unique ceramic customs, graceful perform¬ance of ceramic musical instruments and beautiful rural scenery make up the peculiar tourist culture of Jingdezhen and hence make Jingdezhen the only Chinese tourist city featuring ceramic culture.

【篇一】2021年6月英語四級翻譯考點解析
許多剛畢業(yè)的大學(xué)生找不到工作,在校學(xué)生則擔(dān)心他們的未來。多個調(diào)查顯示,三分之二的中國畢業(yè)生想在政府或者國有企業(yè)工作,而不是為中國令人矚目的經(jīng)濟增長提供動力的民營企業(yè)。政府和國有企業(yè)被認(rèn)為能免受經(jīng)濟蕭條的影響。如今幾乎沒有大學(xué)生愿意放棄政府的鐵飯碗而下海、加入初創(chuàng)企業(yè)或自己創(chuàng)業(yè)。
漢譯英:
Many recent college graduates can’t find a job and students are fearful about their future. Two-thirds of Chinese graduates say they want to work either in the government or state-owned firms,which are seen as recession-proof, rather than at the private companies that have powered China’s remarkable economic climb, surveys indicate. Few college stu?dents today, according to the surveys, are ready to leave the safe shores of government work and jump into the sea to join startups or go into business.
【篇二】2021年6月英語四級翻譯考點解析
現(xiàn)代人類約公元前50000年第一次從中亞或印度來到中國。這些石器時代(Stone Age)的人,居住在洞穴中,穿著毛皮。公元前4000年左右,這些人開始種植水稻,并飼養(yǎng)羊和雞。約公元前3000年,他們開始使用陶器(pottery)并住在房子里。到公元前2000年,中國人已進入青銅時代(Bronze Age),并開始用于寫字。約公元前700年,中國的金屬工人學(xué)會制作鐵器工具和武器。
參考譯文
Modem humans first came to China from Central Asia or India about 50,000 BC. These were Stone Age people, who lived in caves and wore fur and leather. By around 4,000 BC, these people were starting to farm rice and keep sheep and chickens. By about 3,000 BC, they were using pottery and living in houses. By 2,000 BC,Chinese people had entered the Bronze Age and had begun to use writing. By about 700 BC, Chinese metal-workers learned to make iron tools and weapons.
【篇三】2021年6月英語四級翻譯考點解析
景德鎮(zhèn),中國瓷都(ceramic metropolis),是世界瓷器藝術(shù)花園的 耀眼明珠。它位于長江南部,是江南一個有活力的城鎮(zhèn)。它制造瓷 器(porcelain)的歷史已經(jīng)有1700多年,已經(jīng)形成了豐富的瓷器文化。 稀有的瓷器文物,一流的瓷器工藝,瓷樂器的優(yōu)雅表演,以及優(yōu)美 的田園風(fēng)光組成了景德鎮(zhèn)特別的旅游文化,而且讓景德鎮(zhèn)成為中國 一個以瓷器旅游文化為特色的旅游城市。
參考譯文
Jingdezhen known as the ceramic metropolis of china is a brilliant pearl in the world’s art garden of ceramics. It is located on the south of the Yangtze River as a powerful tTown on the south of the Yangtze River. It has a porcelain making history of over 1700 years,which has been crystallized into its rich cultural tradition of ceramics. Rare ceramic rel¬ics, superb ceramic craftsmanship,unique ceramic customs, graceful perform¬ance of ceramic musical instruments and beautiful rural scenery make up the peculiar tourist culture of Jingdezhen and hence make Jingdezhen the only Chinese tourist city featuring ceramic culture.

