英語詩歌朗誦比賽選稿

字號:

詩歌是一個國家語言的濃縮 ,它以最凝煉的文字傳遞了時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感 ,其中的文化因素是理解和欣賞詩歌的關(guān)鍵。下面是由帶來的英語詩歌朗誦比賽選稿,歡迎閱讀!
    
    【篇一】英語詩歌朗誦比賽選稿
    Love at First Sight
    They both thought
    that a sudden feeling had united them
    This certainty is beautiful,
    Even more beautiful than uncertainty.
    They thought they didn't know each other,
    nothing had ever happened between them,
    These streets, these stairs, this corridors,
    Where they could have met so long ago?
    I would like to ask them,
    if they can remember -
    perhaps in a revolving door
    face to face one day?
    A "sorry" in the crowd?
    "Wrong number" on the 'phone?
    - but I know the answer.
    No, they don't remember.
    How surprised they would be
    For such a long time already
    Fate has been playing with them.
    Not quite yet ready
    to change into destiny,
    which brings them nearer and yet further,
    cutting their path
    and stifling a laugh,
    escaping ever further;
    There were sings, indications,
    undecipherable, what does in matter.
    Three years ago, perhaps
    or even last Tuesday,
    this leaf flying
    from one shoulder to another?
    Something lost and gathered.
    Who knows, perhaps a ball already
    in the bushes, in childhood?
    There were handles, door bells,
    where, on the trace of a hand,
    another hand was placed;
    suitcases next to one another in the
    left luggage.
    And maybe one night the same dream
    forgotten on walking;
    But every beginning
    is only a continuation
    and the book of fate is
    always open in the middle.
    Translation from Polish by Roman Gren
    Translation from French by Sarah Hardenberg  他們彼此深信
    是瞬間迸發(fā)的熱情使他們相遇
    這樣的確定是美麗的
    但變幻無常更為美麗
    他們素未謀面,所以他們確定彼此并無瓜葛。
    但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語... ...
    他們也許擦肩而過一百萬次了吧。
    我想問他們
    是否記得... ...
    在旋轉(zhuǎn)門
    面對面那一剎
    或是在人群中喃喃道出的“對不起”,
    或是在電話的另一端道出的“打錯了”。
    但是我早知道答案。
    是的,他們并不記得。
    他們會很驚訝,原來緣分已經(jīng)戲弄他們多年。
    時機(jī)尚未成熟變成他們的命運,
    緣分將他們拉近,驅(qū)離。
    阻擋著他們的去路
    忍著笑聲
    然后閃到一旁... ...
    有一些跡象和信號存在,
    即使他們尚無法解讀。
    也許在三年前
    或者就在上個星期二,
    有某片葉子飄舞于
    肩與肩之間?
    有東西掉了又撿了起來?
    天曉得,也許是那個
    消失于童年灌木叢中的球?
    還有事前已被觸摸
    層層覆蓋的
    門把和門鈴。
    檢查完畢后并排放置的手提箱。
    有一晚,也許同樣的夢,
    到了早晨變得模糊。
    每個開始
    畢竟都只是續(xù)篇,
    而充滿情節(jié)的書本
    總是從一半開始看起。
    【篇二】英語詩歌朗誦比賽選稿
    All the way around
    i should have known it was you all along
    i didn't know what i had till it was gone
    now i'm fallin down, fallin down, fallin down
    and the trouble with the truth that you face
    is that you're haunted by all your mistakes
    and now i'm callin out, callin out
    but you can't be found, can't be found
    those nights those days will not be replaced
    when I throw them away
    I had to go all the way around
    I had to go all the way around
    Just to figure out how to get back where I started from
    I had to search higher and low
    I had to search everywhere to know
    that everything i wanted was what i had
    (had to go)
    all the way around just to get back where i started from
    all the way around
    all the way around
    all the way around
    just to get back where i started from
    just to get back where i started from
    would you listen to a heart that has learned
    could you give another chance to this girl
    i'm so sorry now, sorry now, sorry now
    can't believe that i might be too late
    i see my future when i'm starin at your face
    i'm not letting go cuz we belong
    i was a fool baby
    i was wrong
    and these arms they ache
    And this soul is in pain
    Cuz I threw the best thing I ever had away
    I had to go all the way around
    I had to go all the way around
    Just to figure out how to get back where I started from
    I had to search higher and low
    I had to search everywhere to know
    that everything i wanted i was what i had
    (had to go)
    all the way around just to get back where i started from
    all the way around
    all the way around
    all the way around
    just to get back where i started from
    just to get back where i started from
    all the way around
    all the way around
    all the way around
    just to get back where i started from
    just to get back where i started from
    ohh and these arms they ache
    And this soul is in pain
    Cuz I threw the best thing I ever had away
    I had to go all the way around
    I had to go all the way around
    Just to figure out how to get back where I started from
    I had to search higher and low
    I had to search everywhere to know
    that everything i wanted was what i had
    (had to go)
    all the way around just to get back where i started from
    all the way around
    all the way around
    all the way around
    just to get back where i started from
    just to get back where i started from
    all the way around
    all the way around
    all the way around
    just to get back where i started from
    【篇三】英語詩歌朗誦比賽選稿
    The Human Seasons
    Four Seasons fill the measure of the year;
    There are four seasons in the mind of man:
    He has his lusty Spring, when fancy clear
    Takes in all beauty with an easy span:
    He has his Summer, when luxuriously
    Spring's honied cud of youthful thought he loves
    To ruminate, and by such dreaming high
    Is nearest unto heaven: quiet coves
    His soul has in its Autumn, when his wings
    He furleth close; contented so to look
    On mists in idleness--to let fair things
    Pass by unheeded as a threshold brook.
    He has his Winter too of pale misfeature,
    Or else he would forego his mortal nature.
    人生四季
    四季輪回構(gòu)成了一年,
    人的心靈也有四季更替:
    他有生機(jī)勃勃的春天,
    在幻想中把所有美景一覽無余;
    在那奢華繁盛的夏天,
    他愛把春天采集的花蜜細(xì)細(xì)品嘗,
    沉浸在甜美的青春思緒中,
    他高高飛揚的夢想幾乎升上天堂;
    秋天他的心靈棲息在寧靜的港灣,
    他收攏了疲倦的羽翼,
    悠閑而滿足地透過霧氣遙望,
    任美好的事物像門前的小溪不經(jīng)意地流逝。
    他終將走進(jìn)冬天的蒼涼晚境,
    不然他就失去了凡人的本性。