在日常生活中,我們身邊不乏那種對別人的評價(jià)無感,對別人的差評自動屏蔽的人,今天主要給大家分享怎樣用英語口語形容臉皮厚,希望對你們有幫助!
【篇一】怎樣用英語口語形容臉皮厚
1. Thick-skinned表示“皮厚”。
a thick-skinned orange厚皮的橙子。
Thick-skinned用在人身上,指“厚臉皮”,反之“臉皮薄”可以說thin-skinned。
He was thick-skinned enough to cope with her taunts.
他臉皮厚,不怕她嘲弄。
2. Shameless表示“不知羞恥”。
Shameless由詞根shame變化而來,shame本來是“羞愧,羞恥”的意思,比如Shame on you!(你真不知羞恥!)Shame加上表示“無”、“沒有”的后綴-less就是“不知羞恥”的意思。
Did you see the shameless way she was chucking herself at him?
你看她涎皮賴臉地追求他了嗎?
3. Cheeky表示“厚顏無恥的”。
Cheeky用來形容人行為無禮,放肆,恬不知恥。如果有人拿你開玩笑有點(diǎn)過了,你可以警告對方一句“Stop being so cheeky!”或者“I want no more of your cheek!”
You're getting far too cheeky!
你太放肆了!
4. Bold-faced表示“厚顏無恥的”,行為夠大膽,臉皮足夠厚。
He is a bold-faced liar.
他是說謊眼都不眨,臉皮夠厚。
5. Brazen表示“肆無忌憚的”。
Brazen除了意指“黃銅制的”、還可表示“肆無忌憚的”、“厚顏無恥的”。
She had become brazen about the whole affair.
她對這場緋聞已經(jīng)不感到羞恥了。
【篇二】臉皮厚的英語口語表達(dá)
Hello, Mary. I don’t know about you, but I seem to have so much work to do at the moment.
嗨,瑪麗。我不知道你怎么樣啊,但我目前似乎有許多工作要做。
Yeah, me too.
嗯,我也是。
I guess we’ve all got lots to do, and that’s why I was surprised that Lily has asked to take three days off work this week.
我想我們都有很多事情要做,這就是為什么我會對莉莉這周要請三天假這件事感到很驚訝。
Three days?
三天?
Are you sure?
你確定嗎?
Maybe she’s unwell.
也許她身體不舒服呢。
No, she’s fine.
不,她很好。
I heard she said to the boss in a very loud voice. I’ve got a treat deal on a flight to Italy so I need to take the rest of the week off.
我聽到她非常大聲的跟老板說,我訂了一趟飛意大利的航班,所以這周剩下的日子我要休假。
What cheek- she’s got a brass neck.
真是沒皮沒臉—她有一個黃銅脖子。
A brass neck?
黃銅脖子?
Yes, I just mean she is confident but also a bit rude- she can do or say things that most of us would be too embarrassed to do or say.
是的,我想說她太自信了,但有一點(diǎn)粗魯無禮,她能夠做或者說一些我們因?yàn)閷擂味粫プ龌蛘哒f的事情。
Yes, she just doesn’t care what she says ,does she?
是的,她不在乎她說了什么,對吧?
So if someone is described as having brass neck, it means they are confident and say or do what they want, but doesn’t understand their behaviour be unacceptable to theirs.
所以如果我們說有人厚臉皮,意思就是說他們很自信,會說他們想說的話,做他們想做的事。
For examples
My ex-boyfriend’s got a brass neck, coming round and asking me to do his washing.
我的前男友這是厚臉皮,過來讓我?guī)退匆路?BR> The customer has a brass neck asking for a refund when it was obvious he had already worn the shoes.
這個顧客真是厚臉皮,他顯然已經(jīng)穿過這雙鞋,卻還來要求退款。
【篇三】關(guān)于臉皮薄的英語口語對話
第一, 迷你對話
A: Why are you so interested in the girl?
你為什么對那個女孩那么感興趣。
B: I’d like to take her to the party.
我想帶她去參加晚會。
A: She has a thin skin. I bet she will not go out with you.
她臉皮薄,我打賭她不會和你出去。
B: You just wait and see.
你就等著瞧吧。
第二, 地道表達(dá)
have a thin skin
1. 解詞釋義
Have a thin skin中的a thin skin表示“臉皮薄”的意思,have a thin skin的意思為“愛面子”。
2. 拓展范例
e.g. She didn’t speak loudly because she had a thin skin.
她臉皮子薄,說話聲不大。
e.g. And she had a thin skin with new people, just like he is.
她見了生人就臉皮子薄 ,與他一樣。
e.g. We thought he was unfriendly until we learned that he had a thin skin.
本來我們認(rèn)為他不友好,后來才知道他是害羞。
【篇一】怎樣用英語口語形容臉皮厚
1. Thick-skinned表示“皮厚”。
a thick-skinned orange厚皮的橙子。
Thick-skinned用在人身上,指“厚臉皮”,反之“臉皮薄”可以說thin-skinned。
He was thick-skinned enough to cope with her taunts.
他臉皮厚,不怕她嘲弄。
2. Shameless表示“不知羞恥”。
Shameless由詞根shame變化而來,shame本來是“羞愧,羞恥”的意思,比如Shame on you!(你真不知羞恥!)Shame加上表示“無”、“沒有”的后綴-less就是“不知羞恥”的意思。
Did you see the shameless way she was chucking herself at him?
你看她涎皮賴臉地追求他了嗎?
3. Cheeky表示“厚顏無恥的”。
Cheeky用來形容人行為無禮,放肆,恬不知恥。如果有人拿你開玩笑有點(diǎn)過了,你可以警告對方一句“Stop being so cheeky!”或者“I want no more of your cheek!”
You're getting far too cheeky!
你太放肆了!
4. Bold-faced表示“厚顏無恥的”,行為夠大膽,臉皮足夠厚。
He is a bold-faced liar.
他是說謊眼都不眨,臉皮夠厚。
5. Brazen表示“肆無忌憚的”。
Brazen除了意指“黃銅制的”、還可表示“肆無忌憚的”、“厚顏無恥的”。
She had become brazen about the whole affair.
她對這場緋聞已經(jīng)不感到羞恥了。
【篇二】臉皮厚的英語口語表達(dá)
Hello, Mary. I don’t know about you, but I seem to have so much work to do at the moment.
嗨,瑪麗。我不知道你怎么樣啊,但我目前似乎有許多工作要做。
Yeah, me too.
嗯,我也是。
I guess we’ve all got lots to do, and that’s why I was surprised that Lily has asked to take three days off work this week.
我想我們都有很多事情要做,這就是為什么我會對莉莉這周要請三天假這件事感到很驚訝。
Three days?
三天?
Are you sure?
你確定嗎?
Maybe she’s unwell.
也許她身體不舒服呢。
No, she’s fine.
不,她很好。
I heard she said to the boss in a very loud voice. I’ve got a treat deal on a flight to Italy so I need to take the rest of the week off.
我聽到她非常大聲的跟老板說,我訂了一趟飛意大利的航班,所以這周剩下的日子我要休假。
What cheek- she’s got a brass neck.
真是沒皮沒臉—她有一個黃銅脖子。
A brass neck?
黃銅脖子?
Yes, I just mean she is confident but also a bit rude- she can do or say things that most of us would be too embarrassed to do or say.
是的,我想說她太自信了,但有一點(diǎn)粗魯無禮,她能夠做或者說一些我們因?yàn)閷擂味粫プ龌蛘哒f的事情。
Yes, she just doesn’t care what she says ,does she?
是的,她不在乎她說了什么,對吧?
So if someone is described as having brass neck, it means they are confident and say or do what they want, but doesn’t understand their behaviour be unacceptable to theirs.
所以如果我們說有人厚臉皮,意思就是說他們很自信,會說他們想說的話,做他們想做的事。
For examples
My ex-boyfriend’s got a brass neck, coming round and asking me to do his washing.
我的前男友這是厚臉皮,過來讓我?guī)退匆路?BR> The customer has a brass neck asking for a refund when it was obvious he had already worn the shoes.
這個顧客真是厚臉皮,他顯然已經(jīng)穿過這雙鞋,卻還來要求退款。
【篇三】關(guān)于臉皮薄的英語口語對話
第一, 迷你對話
A: Why are you so interested in the girl?
你為什么對那個女孩那么感興趣。
B: I’d like to take her to the party.
我想帶她去參加晚會。
A: She has a thin skin. I bet she will not go out with you.
她臉皮薄,我打賭她不會和你出去。
B: You just wait and see.
你就等著瞧吧。
第二, 地道表達(dá)
have a thin skin
1. 解詞釋義
Have a thin skin中的a thin skin表示“臉皮薄”的意思,have a thin skin的意思為“愛面子”。
2. 拓展范例
e.g. She didn’t speak loudly because she had a thin skin.
她臉皮子薄,說話聲不大。
e.g. And she had a thin skin with new people, just like he is.
她見了生人就臉皮子薄 ,與他一樣。
e.g. We thought he was unfriendly until we learned that he had a thin skin.
本來我們認(rèn)為他不友好,后來才知道他是害羞。