2020專升本英語閱讀訓(xùn)練

字號:

不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。對于考試而言,每天進(jìn)步一點(diǎn)點(diǎn),基礎(chǔ)扎實(shí)一點(diǎn)點(diǎn),通過考試就會更容易一點(diǎn)點(diǎn)。為您提供2020專升本英語閱讀訓(xùn)練,一起看看吧。
    
    A massive alliance of more than 11,000 scientists have signed, sealed and delivered an important message to the world: if we don't make rapid, deep and lasting changes to our lives, they write, there will soon come "untold human suffering".
    11,000多名科學(xué)家組成的龐大聯(lián)盟已經(jīng)向全世界簽署、蓋章并傳遞了一條重要的信息:他們寫道,如果我們不迅速、深刻并持續(xù)改變我們的生活,“無盡的人類苦難”即將來臨。
    For more than 40 years, the word's scientists have warned of a looming climate crisis, and yet so far, their cries have been met with little attention and even fewer changes.
    40多年來全球科學(xué)家已發(fā)出迫在眉睫的氣候危機(jī)的警告,然而到目前為止,他們的呼聲幾乎沒有得到重視,更別說人類做出的改變了。
    Now, in the throes of a global emergency, with the echoes of their foresight gradually fading, experts have no choice but to try, try again.
    現(xiàn)在面臨全球危機(jī),隨著他們的遠(yuǎn)見產(chǎn)生的共鳴越來越少,專家們別無選擇,只能一再嘗試。
    "Scientists have a moral obligation to warn humanity of any great threat," says environmental scientist Thomas Newsome from the University of Sydney.
    悉尼大學(xué)的環(huán)境科學(xué)家Thomas Newsome說:“從道德角度來說,面臨任何重大威脅時,科學(xué)家有義務(wù)向人類發(fā)出警告?!?BR>    "From the data we have, it is clear we are facing a climate emergency."
    “從我們所掌握的數(shù)據(jù)來看,很明顯我們正面臨氣候危機(jī)?!?BR>    Two years after authoring one of the most talked about climate papers - signed by the largest international group of scientists ever - Newsome and his colleagues have penned another urgent warning to the world.
    兩年前有史以來的國際科學(xué)家小組簽署了一份關(guān)注的氣候論文,這份論文由Newsome撰寫,現(xiàn)在他再一次和同事們向全球發(fā)出緊急警告。
    Encouraged by the recent global surge in environmental concern, their paper explores four decades-worth of publicly available data, covering energy use, surface temperature, population, deforestation, polar ice, fertility rates, and, of course, carbon emissions.
    最近全世界越來越擔(dān)憂環(huán)境問題,他們的論文研究了四十年的公開數(shù)據(jù),涵蓋了能源使用、地表溫度、人口、森林砍伐、極地冰、生育率,當(dāng)然還有碳排放的問題。
    Published for the first time now, it's already gathered an impressive signatory that falls just short of the first, including scientists from more than 150 different countries.
    現(xiàn)在該論文首次出版就已吸引眾多簽名者,只不過比第一次差一點(diǎn),其中包括來自150多個不同國家的科學(xué)家。