現(xiàn)在的年輕人都喜歡追逐時尚,特別是年輕的女孩子。不僅在實(shí)物上追求時尚,就連我們嘴里的英語也時尚起來。下面是由整理的怎樣讓自己的英語口語聽著很時尚,大家千萬別錯過。
【篇一】怎樣讓自己的英語口語聽著很時尚
1. Yoba! 對啊。
這是她們創(chuàng)造出來的語言,也是我最常聽她們說的單字之一,基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思,比如她們會說, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常,"Yoba!" 但是這不是正式的英文,純粹是好玩下的產(chǎn)物。
2. Bam chi ga bon-bon. 是不是干了什么好事。
這群女孩子沒事就喜歡說,"Bam chi ga bon-bon." 這是在 70 年代時色情電影中都會有的一段旋律,所以大家都把它引申為跟性有關(guān)的一些事物。比如說要是有人跟我說他昨天帶女朋友回家過夜。那我總不能明問,"Do you have sex last night?" 所以這種情況下,我就可以開玩笑地問他說 "Bam chi ga bon-bon?" 這句話也可以當(dāng)形容詞或名詞用,例如,"I have a girlfriend for 2 years, but no Bam chi ga bon bon at all." 意思就是交了女朋友二年,卻什么事都沒發(fā)生過。
另外有一個詞 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同樣是指一些曖昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom."
3. Damn-it boy 該死的男孩。
這群女孩子有一堆話來稱呼男孩。例如,"Damn-it boy." 就是常??梢月牭降囊粋€。另外我記得的還有, "You fool." (你這個笨蛋), "You cheese head" (你這個沒有大腦的家伙或是 "You stupid." (你這個愚蠢的家伙),當(dāng)然可以聽出來打情罵俏的成份遠(yuǎn)多于真正責(zé)備的成份。
4. He is not my type. 他不是我心目中的類型。
俗話說一個女孩子想男孩子,二個女孩子談男孩子,三個女孩子罵男孩子。當(dāng)二個女人聚在一起總是會對周遭的男生品頭論足啦,"He is not my type." 是常用的一個句子,就相當(dāng)于他跟我不適合啦。他不是我想要的那個類型。
5. He is a muscle man. 他是個有肌肉的男人。
有些美國女孩子很欣賞那些肌肉很多的男人,她們稱之為 muscular type. 或是可以說 a muscle man, 或是 "He is beefy." 關(guān)于這點(diǎn),我就曾經(jīng)犯了一個錯誤,因?yàn)槲腋粋€老美說,"I have no muscle." 結(jié)果人家當(dāng)然是有聽沒有懂啦…其實(shí)應(yīng)該要說 "I am not a muscle man." 才對。
另外有一個說法叫 semi-muscular. Semi-muscular 就是有點(diǎn)肌肉又不會太多,比如我可以說 I am semi-muscular with 6-pack ab". 6-pack ab 意謂著 "six piece of muscle on the abdomen1" 就是有六塊腹肌的意思,也可以說成 washboard ab. 像洗衣板一樣的腹肌。
6. I saw a girl throw herself on him.?
我看到有一個女孩對他投懷送抱。
我覺的這個throw herself on him 用的真是好啊…這就是指女生作小鳥依人狀,把整個人靠在男生身上。有一次我聽她們之間在談我的室友就說了這么一句,"I saw her throw herself on him." 看來我室友也真是艷福不淺啊!另外一句很類,"That girl drapes herself all over him." 也是指整個人就趴在他身上。
7. You can go commando. 你可以不穿內(nèi)褲出門。
這是個很有趣的單字,美國有些人不愛穿內(nèi)褲的,直接穿一件外褲就出門了,這種行為就叫 go commando. 有一次我室友說他沒有衣服可換洗了,他必須早點(diǎn)回家洗衣服,就有一個美眉取笑他說,"Don't worry, you can go commando tomorrow." 結(jié)果一夥人都笑翻了。Go commando 原來的意思是出危險的任務(wù),或許是因?yàn)椴淮﹥?nèi)褲感覺上好像是在冒險,所以就叫 go commando。
8. There is a big hole in my head. 我什么也不記得了。
說錯話怎么辦?就裝傻吧…這是我常聽她們用的一個句子,意思是我的腦袋中有一個洞,很多原來貯存在這個區(qū)域的記憶都不見了。比如我問你昨天是不是跟某某人出去了啊?要是你不想回答這個問題,你就可以說, "Oh! There is a big hole in my head." 有趣吧~~~~有人說,男人最講理。所以如果你有理,你就跟他講道理。如果你沒理,你就不要跟他講道理,他對你一點(diǎn)辦法也沒有。像這句話就蠻適合在不講道理時,例如他問你,昨晚跟誰出去了,你就回答,"There is a big hole in my head." 他對你真是一點(diǎn)辦法也沒有。
9. My aunt Flo is visiting. 我的芙洛姑媽來拜訪我了。
這里的 Flo 是 Florence 的縮寫, 但其實(shí) Flo 這里暗指 flow 的意思。 所以大家應(yīng)該不難猜到, 所謂的 "My aunt Flo is visiting." 就是相當(dāng)于中文里的, “我的大姨媽來了?!蔽蚁肱紤?yīng)該知道這是指什么吧!
10. I am not gossipy. 我才不會長舌呢。
似乎愛說話是全世界女人的通病, 在美國也不例外。 八卦在英語里面就叫g(shù)ossip, 它可以指八卦新聞或是指愛說八卦的人。 她們也常用這個字的形容詞gossipy, 但像這么說只是此地?zé)o銀三百兩而已。
【篇二】時尚又地道的英語口語
1. Put up or shut up. 前段時間網(wǎng)上流行過這么一句話:You can you up, no can no BB.那么,大家想過這句話的正確的英文表達(dá)是什么嗎?啊對,就是Put up or shut up,意為:要么去做,要么閉嘴!
2.To err is human. 看字面意思,貌似該翻譯成“犯錯才是人”,可怎么覺得哪里怪怪的呢?正解:犯錯是人的本性。或者提高一點(diǎn)翻譯的格調(diào):人非圣賢,孰能無過。
3.My way or the highway. 這句英語讀起來好押韻,翻譯起來也不難嘛:我的路或高速公路??墒恰_的理解應(yīng)該是:不聽我的就滾蛋!哇,感覺吵起架來都有氣勢了!
4.It gets my goat. 那么,如果有人跟你說“My way or the highway.”(不聽我的就滾蛋!)你的反應(yīng)一般都會是“It gets my goat.”嗯,什么,我的反應(yīng)是“動了我的山羊”?不不,這句話的意思是:真讓人生氣!
5.You said we were through. 讓人生氣的話可能還有這一句??墒强粗孟癫⒉涣钊松鷼獍?,“你說我們通過了”,似乎是喜訊呢!不,這句話的意思是:你說我們玩完了!這可是分手時說的話啊!另外,分手還可以這么說:I am so over you. You are history.
6.Follow my nose. 以上內(nèi)容至少讓我們明白一點(diǎn):這句話絕對不會翻譯成“跟著我的鼻子”。啊對,這句話的意思是:憑直覺做事。不過這個短語還有“筆直走”的意思,如I will follow my nose to the kitchen.(我要徑直走向廚房)
7.I’m a laundry virgin. 這是《老友記》第一季里Richeal對Ross說的一句話,字面翻譯似乎是“我是洗衣房處女”??稍趺蠢斫饽?Richeal既沒有在洗衣房工作過,也不是處女啊。其實(shí)這句話應(yīng)翻譯為:我從沒洗過衣服。嗯,非常符合Richeal大小姐的身份,也看出英語中virgin一詞的鮮活運(yùn)用。
8.It takes two to tango. 跳探戈舞需要兩個人。好像沒有什么不對。不過有現(xiàn)成的中文俗語與之對應(yīng),即“一個巴掌拍不響”。這樣就明白這句話的內(nèi)涵,并知道如何運(yùn)用了。
9.play cat and mouse 玩貓和老鼠?The police have played cat and mouse with the murderer.是不是該翻譯成“警察和謀殺犯玩貓和老鼠”?咦,似乎明白什么了……對,這個短語可以翻譯成“欲擒故縱”。
10.My ears are burning. 我的耳朵在發(fā)燒?對,就是“我的耳朵在發(fā)燒”。因?yàn)槲鞣揭灿腥讼嘈牛绻愕亩浒l(fā)熱,那可能是有人在其它地方議論你。
【篇三】7個時尚的英語口語單詞
Blubber
to cry or to throw tantrums
像孩子一樣哭或發(fā)脾氣。
例句:
Stop blubbering like a two-year-old.
別哭得像個兩歲小孩。
Doozy
something that is very special or unusual
異乎尋常的東西;獨(dú)特的事物
形容“極其地好/壞”。
例如,你看到一個表演十分的令人尷尬,
這時候就可以表達(dá):
That show just was a doozy.
這場表演簡直太糟糕啦。
Did you eat Chinese food at that restaurant? it’s a doozy!
你在那家餐館吃過中國菜嗎?真的太好吃啦!
Flabbergasted
extremely surprised and/or shocked
十分的震驚;目瞪口呆
例句:
She was really flabbergasted and I was shaking like a leaf when I proposed to her!
她真的嚇到了,當(dāng)我向她求婚時,我一直抖個不停!
Festooned
Decorated
被裝飾
例句:
I have festooned my Christmas tree this time.
這次我裝飾了我的圣誕樹。
Fuddy-duddy
a person who has old-fashioned ideas or habits
形容有守舊派思想的人
例句:
My grandfather always asks us to keep our hands off the table while dining.he’s such a fuddy-duddy.
我爺爺總是叫我們吃飯的時手不要放在桌子上,他真是太古板了。
Gibberish
words that have no meaning or are impossible to understand
胡言亂語
當(dāng)你朋友喝醉了酒,你就可以說:
You’re speaking gibberish.
你在胡言亂語。
Squabble
to argue noisily about sth that is not very important
爭吵
用法:
squabble with sb about/over sth
例句:
My parents have been squabbling since morning.
我父母從早上起就吵個不停。
Wishy-washy
not having clear or firm ideas or beliefs
優(yōu)柔寡斷
例句:
You’ve got to be stop being wishy-washy about your decisions.
你必須得停止對你的決定優(yōu)柔寡斷了!
【篇一】怎樣讓自己的英語口語聽著很時尚
1. Yoba! 對啊。
這是她們創(chuàng)造出來的語言,也是我最常聽她們說的單字之一,基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思,比如她們會說, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常,"Yoba!" 但是這不是正式的英文,純粹是好玩下的產(chǎn)物。
2. Bam chi ga bon-bon. 是不是干了什么好事。
這群女孩子沒事就喜歡說,"Bam chi ga bon-bon." 這是在 70 年代時色情電影中都會有的一段旋律,所以大家都把它引申為跟性有關(guān)的一些事物。比如說要是有人跟我說他昨天帶女朋友回家過夜。那我總不能明問,"Do you have sex last night?" 所以這種情況下,我就可以開玩笑地問他說 "Bam chi ga bon-bon?" 這句話也可以當(dāng)形容詞或名詞用,例如,"I have a girlfriend for 2 years, but no Bam chi ga bon bon at all." 意思就是交了女朋友二年,卻什么事都沒發(fā)生過。
另外有一個詞 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同樣是指一些曖昧的事, 例如: "There's something hanky-panky going on in the restroom."
3. Damn-it boy 該死的男孩。
這群女孩子有一堆話來稱呼男孩。例如,"Damn-it boy." 就是常??梢月牭降囊粋€。另外我記得的還有, "You fool." (你這個笨蛋), "You cheese head" (你這個沒有大腦的家伙或是 "You stupid." (你這個愚蠢的家伙),當(dāng)然可以聽出來打情罵俏的成份遠(yuǎn)多于真正責(zé)備的成份。
4. He is not my type. 他不是我心目中的類型。
俗話說一個女孩子想男孩子,二個女孩子談男孩子,三個女孩子罵男孩子。當(dāng)二個女人聚在一起總是會對周遭的男生品頭論足啦,"He is not my type." 是常用的一個句子,就相當(dāng)于他跟我不適合啦。他不是我想要的那個類型。
5. He is a muscle man. 他是個有肌肉的男人。
有些美國女孩子很欣賞那些肌肉很多的男人,她們稱之為 muscular type. 或是可以說 a muscle man, 或是 "He is beefy." 關(guān)于這點(diǎn),我就曾經(jīng)犯了一個錯誤,因?yàn)槲腋粋€老美說,"I have no muscle." 結(jié)果人家當(dāng)然是有聽沒有懂啦…其實(shí)應(yīng)該要說 "I am not a muscle man." 才對。
另外有一個說法叫 semi-muscular. Semi-muscular 就是有點(diǎn)肌肉又不會太多,比如我可以說 I am semi-muscular with 6-pack ab". 6-pack ab 意謂著 "six piece of muscle on the abdomen1" 就是有六塊腹肌的意思,也可以說成 washboard ab. 像洗衣板一樣的腹肌。
6. I saw a girl throw herself on him.?
我看到有一個女孩對他投懷送抱。
我覺的這個throw herself on him 用的真是好啊…這就是指女生作小鳥依人狀,把整個人靠在男生身上。有一次我聽她們之間在談我的室友就說了這么一句,"I saw her throw herself on him." 看來我室友也真是艷福不淺啊!另外一句很類,"That girl drapes herself all over him." 也是指整個人就趴在他身上。
7. You can go commando. 你可以不穿內(nèi)褲出門。
這是個很有趣的單字,美國有些人不愛穿內(nèi)褲的,直接穿一件外褲就出門了,這種行為就叫 go commando. 有一次我室友說他沒有衣服可換洗了,他必須早點(diǎn)回家洗衣服,就有一個美眉取笑他說,"Don't worry, you can go commando tomorrow." 結(jié)果一夥人都笑翻了。Go commando 原來的意思是出危險的任務(wù),或許是因?yàn)椴淮﹥?nèi)褲感覺上好像是在冒險,所以就叫 go commando。
8. There is a big hole in my head. 我什么也不記得了。
說錯話怎么辦?就裝傻吧…這是我常聽她們用的一個句子,意思是我的腦袋中有一個洞,很多原來貯存在這個區(qū)域的記憶都不見了。比如我問你昨天是不是跟某某人出去了啊?要是你不想回答這個問題,你就可以說, "Oh! There is a big hole in my head." 有趣吧~~~~有人說,男人最講理。所以如果你有理,你就跟他講道理。如果你沒理,你就不要跟他講道理,他對你一點(diǎn)辦法也沒有。像這句話就蠻適合在不講道理時,例如他問你,昨晚跟誰出去了,你就回答,"There is a big hole in my head." 他對你真是一點(diǎn)辦法也沒有。
9. My aunt Flo is visiting. 我的芙洛姑媽來拜訪我了。
這里的 Flo 是 Florence 的縮寫, 但其實(shí) Flo 這里暗指 flow 的意思。 所以大家應(yīng)該不難猜到, 所謂的 "My aunt Flo is visiting." 就是相當(dāng)于中文里的, “我的大姨媽來了?!蔽蚁肱紤?yīng)該知道這是指什么吧!
10. I am not gossipy. 我才不會長舌呢。
似乎愛說話是全世界女人的通病, 在美國也不例外。 八卦在英語里面就叫g(shù)ossip, 它可以指八卦新聞或是指愛說八卦的人。 她們也常用這個字的形容詞gossipy, 但像這么說只是此地?zé)o銀三百兩而已。
【篇二】時尚又地道的英語口語
1. Put up or shut up. 前段時間網(wǎng)上流行過這么一句話:You can you up, no can no BB.那么,大家想過這句話的正確的英文表達(dá)是什么嗎?啊對,就是Put up or shut up,意為:要么去做,要么閉嘴!
2.To err is human. 看字面意思,貌似該翻譯成“犯錯才是人”,可怎么覺得哪里怪怪的呢?正解:犯錯是人的本性。或者提高一點(diǎn)翻譯的格調(diào):人非圣賢,孰能無過。
3.My way or the highway. 這句英語讀起來好押韻,翻譯起來也不難嘛:我的路或高速公路??墒恰_的理解應(yīng)該是:不聽我的就滾蛋!哇,感覺吵起架來都有氣勢了!
4.It gets my goat. 那么,如果有人跟你說“My way or the highway.”(不聽我的就滾蛋!)你的反應(yīng)一般都會是“It gets my goat.”嗯,什么,我的反應(yīng)是“動了我的山羊”?不不,這句話的意思是:真讓人生氣!
5.You said we were through. 讓人生氣的話可能還有這一句??墒强粗孟癫⒉涣钊松鷼獍?,“你說我們通過了”,似乎是喜訊呢!不,這句話的意思是:你說我們玩完了!這可是分手時說的話啊!另外,分手還可以這么說:I am so over you. You are history.
6.Follow my nose. 以上內(nèi)容至少讓我們明白一點(diǎn):這句話絕對不會翻譯成“跟著我的鼻子”。啊對,這句話的意思是:憑直覺做事。不過這個短語還有“筆直走”的意思,如I will follow my nose to the kitchen.(我要徑直走向廚房)
7.I’m a laundry virgin. 這是《老友記》第一季里Richeal對Ross說的一句話,字面翻譯似乎是“我是洗衣房處女”??稍趺蠢斫饽?Richeal既沒有在洗衣房工作過,也不是處女啊。其實(shí)這句話應(yīng)翻譯為:我從沒洗過衣服。嗯,非常符合Richeal大小姐的身份,也看出英語中virgin一詞的鮮活運(yùn)用。
8.It takes two to tango. 跳探戈舞需要兩個人。好像沒有什么不對。不過有現(xiàn)成的中文俗語與之對應(yīng),即“一個巴掌拍不響”。這樣就明白這句話的內(nèi)涵,并知道如何運(yùn)用了。
9.play cat and mouse 玩貓和老鼠?The police have played cat and mouse with the murderer.是不是該翻譯成“警察和謀殺犯玩貓和老鼠”?咦,似乎明白什么了……對,這個短語可以翻譯成“欲擒故縱”。
10.My ears are burning. 我的耳朵在發(fā)燒?對,就是“我的耳朵在發(fā)燒”。因?yàn)槲鞣揭灿腥讼嘈牛绻愕亩浒l(fā)熱,那可能是有人在其它地方議論你。
【篇三】7個時尚的英語口語單詞
Blubber
to cry or to throw tantrums
像孩子一樣哭或發(fā)脾氣。
例句:
Stop blubbering like a two-year-old.
別哭得像個兩歲小孩。
Doozy
something that is very special or unusual
異乎尋常的東西;獨(dú)特的事物
形容“極其地好/壞”。
例如,你看到一個表演十分的令人尷尬,
這時候就可以表達(dá):
That show just was a doozy.
這場表演簡直太糟糕啦。
Did you eat Chinese food at that restaurant? it’s a doozy!
你在那家餐館吃過中國菜嗎?真的太好吃啦!
Flabbergasted
extremely surprised and/or shocked
十分的震驚;目瞪口呆
例句:
She was really flabbergasted and I was shaking like a leaf when I proposed to her!
她真的嚇到了,當(dāng)我向她求婚時,我一直抖個不停!
Festooned
Decorated
被裝飾
例句:
I have festooned my Christmas tree this time.
這次我裝飾了我的圣誕樹。
Fuddy-duddy
a person who has old-fashioned ideas or habits
形容有守舊派思想的人
例句:
My grandfather always asks us to keep our hands off the table while dining.he’s such a fuddy-duddy.
我爺爺總是叫我們吃飯的時手不要放在桌子上,他真是太古板了。
Gibberish
words that have no meaning or are impossible to understand
胡言亂語
當(dāng)你朋友喝醉了酒,你就可以說:
You’re speaking gibberish.
你在胡言亂語。
Squabble
to argue noisily about sth that is not very important
爭吵
用法:
squabble with sb about/over sth
例句:
My parents have been squabbling since morning.
我父母從早上起就吵個不停。
Wishy-washy
not having clear or firm ideas or beliefs
優(yōu)柔寡斷
例句:
You’ve got to be stop being wishy-washy about your decisions.
你必須得停止對你的決定優(yōu)柔寡斷了!