在漢語中,“靠譜”表示:可靠、值得相信和托付的意思。英文中,“靠譜”可用Reliable / Dependable 來表示。今天給大家分享了不靠譜的英語口語怎么說,趕緊來看看吧!
【篇一】不靠譜的英語口語怎么說
1.A man of straw
靠不住的人
a man of straw 和 straw man 一樣,原義是稻草人。生活中是一種比喻的用法,表示靠不住的人。
例如:
I think Jason is a man of straw. We can't count on him.
我覺著杰森不靠譜,我們不能依賴他。
2.Shaky
靠不住
shaky 經(jīng)常用來形容桌子椅子因?yàn)槟昃檬薏焕喂潭鴵u搖晃晃的樣子,用來修飾人,剛好表示這個(gè)人搖擺不定不可靠。
例如:
His loyalty, always shaky, was now nonexistent.
他的“忠誠”總是搖擺不定,現(xiàn)在已不復(fù)存在。
3.flaky
不靠譜
flake可以表示一片一片形狀的東西,比如 snow flake就是雪花。flaky則是形容詞,表示像雪花一樣很脆,很易碎的樣子。如果形容人,就表示這個(gè)人靠不住,很不靠譜。
例如:
He is too flaky to do the work.
讓他做那工作太不可靠了。
4.Wide of the mark
太不靠譜
wide of the mark 表示離目標(biāo)相差甚遠(yuǎn),很離譜。
例如:
Yesterday's weather forecast was rather wide of the mark.
昨天的天氣預(yù)報(bào)太不靠譜了。
5. be poor at something
表示做某件事情做不好。
“學(xué)藝不精”是不是不太靠譜呢?
例:I am poor at math.
我的數(shù)學(xué)很不靠譜。
6. unlikely
表示可能性不大。如果事情發(fā)生的幾率不大,這件事情也不怎么靠譜。
例:It's very unlikely that she'll arrive before seven.
她7點(diǎn)前到不太可能。
7. fly-by-night
專門指那些只顧賺錢甚至?xí)褂闷垓_手段的人。
例:The carpenter we hired was a fly-by-night worker who did a very bad job.
咱們雇來的木匠活做得太差,太不靠譜了。
【篇二】怎樣吐槽別人不靠譜
可以在“靠譜”前面加個(gè)否定前綴“un”,比如:
unreliable / undependable / untrustworthy / unlikely 表示“不能信任的、不能依靠的、不太可能的”的意思。
而unbelievable一般表示“難以置信的、不可思議的”。
It’s very unlikely that Kent will arrive before seven.
肯特7點(diǎn)前到不太可能。
Tony is an undependable/ unreliable friend.
托尼是個(gè)不靠譜的朋友。
Shaky 動搖,不確定,常就是指一個(gè)人不太可靠
You are shaky.
你太不靠譜了!
【篇三】哪些英語口語會顯得不靠譜
1. 模棱兩可型
說話不靠譜的第一大特點(diǎn)就是支支吾吾,似是而非,英文里的"sort of"、"kind of" 、"pretty much" 和
"maybe"都起到了這樣的作用。想想平時(shí)你是不是也愛這么說呢?
例1:
-Do you understand?
你明白了嗎?
-Sort of.
差不多吧。
例2:
-One dog looks pretty much like another to me.
讓我看的話,狗長得都差不多嘛。
2. 太過絕對型
把話說得太絕對,反倒讓人感覺不太可信。誰知道你是不是夸大其詞、添油加醋了呢?所以:
"really"、 "definitely"、 "absolutely" 還有 "totally"這些詞,還是搞清情況再慎用吧!
例:Now I really must go.
我現(xiàn)在真的要走了。
例:It's a totally awesome experience.
這絕對是一次超棒的經(jīng)歷。
3. 嗯嗯啊啊型
說話吭吭哧哧、經(jīng)常停頓,中間帶有 "like"、"um"、 "er" 或者 "ah",這種情況多半是講話者還在思考中……
旁人會想,他是不是在拖延時(shí)間編瞎話呢?不過也有些小伙伴還是比較冤枉的,作為一種口頭語,比如like,常會被說話人拿來填個(gè)空,有時(shí)也表達(dá)一種強(qiáng)調(diào)或感嘆。
例:He was, like, gorgeous.
他還是蠻帥的~
4. 來回道歉型
如果你一開口就愛把"Sorry"帶出來,那還是快點(diǎn)兒改改吧!尤其在面試的時(shí)候,會讓人家質(zhì)疑你的能力。換位思考一下,如果你的對面是一位動不動就愛道歉的人,你會咋想呢?
關(guān)于不靠譜的英語口語短語
A man of straw 靠不住的人:這個(gè)習(xí)語和 Straw man 相同,可以理解為像稻草人一樣只是個(gè)空殼子,不足以被依靠。
I think Dan is a man of straw. We can’t count on him.
我覺著丹不靠譜,我們不能依賴他。
Wide of the mark 不切實(shí)際,不靠譜
Yesterday’s weather forecast was rather wide of the mark.
昨天的天氣預(yù)報(bào)太不靠譜了。
Fly-by-night:不講信用的,直譯過來就是:“趁著黑夜逃走”。
19世紀(jì)早期Fly-by-night 被用來形容“賴賬的房客”。因?yàn)闆]錢付房租,他們只好半夜偷偷逃走。fly在這里表示“逃離,逃跑”。后來這個(gè)短語的正確意思是:“不可靠的,失去信譽(yù)的”。
The staff are sick of succession of fly-by-night leaders.
職員們對一連串不靠譜的領(lǐng)導(dǎo)深惡痛絕。
【篇一】不靠譜的英語口語怎么說
1.A man of straw
靠不住的人
a man of straw 和 straw man 一樣,原義是稻草人。生活中是一種比喻的用法,表示靠不住的人。
例如:
I think Jason is a man of straw. We can't count on him.
我覺著杰森不靠譜,我們不能依賴他。
2.Shaky
靠不住
shaky 經(jīng)常用來形容桌子椅子因?yàn)槟昃檬薏焕喂潭鴵u搖晃晃的樣子,用來修飾人,剛好表示這個(gè)人搖擺不定不可靠。
例如:
His loyalty, always shaky, was now nonexistent.
他的“忠誠”總是搖擺不定,現(xiàn)在已不復(fù)存在。
3.flaky
不靠譜
flake可以表示一片一片形狀的東西,比如 snow flake就是雪花。flaky則是形容詞,表示像雪花一樣很脆,很易碎的樣子。如果形容人,就表示這個(gè)人靠不住,很不靠譜。
例如:
He is too flaky to do the work.
讓他做那工作太不可靠了。
4.Wide of the mark
太不靠譜
wide of the mark 表示離目標(biāo)相差甚遠(yuǎn),很離譜。
例如:
Yesterday's weather forecast was rather wide of the mark.
昨天的天氣預(yù)報(bào)太不靠譜了。
5. be poor at something
表示做某件事情做不好。
“學(xué)藝不精”是不是不太靠譜呢?
例:I am poor at math.
我的數(shù)學(xué)很不靠譜。
6. unlikely
表示可能性不大。如果事情發(fā)生的幾率不大,這件事情也不怎么靠譜。
例:It's very unlikely that she'll arrive before seven.
她7點(diǎn)前到不太可能。
7. fly-by-night
專門指那些只顧賺錢甚至?xí)褂闷垓_手段的人。
例:The carpenter we hired was a fly-by-night worker who did a very bad job.
咱們雇來的木匠活做得太差,太不靠譜了。
【篇二】怎樣吐槽別人不靠譜
可以在“靠譜”前面加個(gè)否定前綴“un”,比如:
unreliable / undependable / untrustworthy / unlikely 表示“不能信任的、不能依靠的、不太可能的”的意思。
而unbelievable一般表示“難以置信的、不可思議的”。
It’s very unlikely that Kent will arrive before seven.
肯特7點(diǎn)前到不太可能。
Tony is an undependable/ unreliable friend.
托尼是個(gè)不靠譜的朋友。
Shaky 動搖,不確定,常就是指一個(gè)人不太可靠
You are shaky.
你太不靠譜了!
【篇三】哪些英語口語會顯得不靠譜
1. 模棱兩可型
說話不靠譜的第一大特點(diǎn)就是支支吾吾,似是而非,英文里的"sort of"、"kind of" 、"pretty much" 和
"maybe"都起到了這樣的作用。想想平時(shí)你是不是也愛這么說呢?
例1:
-Do you understand?
你明白了嗎?
-Sort of.
差不多吧。
例2:
-One dog looks pretty much like another to me.
讓我看的話,狗長得都差不多嘛。
2. 太過絕對型
把話說得太絕對,反倒讓人感覺不太可信。誰知道你是不是夸大其詞、添油加醋了呢?所以:
"really"、 "definitely"、 "absolutely" 還有 "totally"這些詞,還是搞清情況再慎用吧!
例:Now I really must go.
我現(xiàn)在真的要走了。
例:It's a totally awesome experience.
這絕對是一次超棒的經(jīng)歷。
3. 嗯嗯啊啊型
說話吭吭哧哧、經(jīng)常停頓,中間帶有 "like"、"um"、 "er" 或者 "ah",這種情況多半是講話者還在思考中……
旁人會想,他是不是在拖延時(shí)間編瞎話呢?不過也有些小伙伴還是比較冤枉的,作為一種口頭語,比如like,常會被說話人拿來填個(gè)空,有時(shí)也表達(dá)一種強(qiáng)調(diào)或感嘆。
例:He was, like, gorgeous.
他還是蠻帥的~
4. 來回道歉型
如果你一開口就愛把"Sorry"帶出來,那還是快點(diǎn)兒改改吧!尤其在面試的時(shí)候,會讓人家質(zhì)疑你的能力。換位思考一下,如果你的對面是一位動不動就愛道歉的人,你會咋想呢?
關(guān)于不靠譜的英語口語短語
A man of straw 靠不住的人:這個(gè)習(xí)語和 Straw man 相同,可以理解為像稻草人一樣只是個(gè)空殼子,不足以被依靠。
I think Dan is a man of straw. We can’t count on him.
我覺著丹不靠譜,我們不能依賴他。
Wide of the mark 不切實(shí)際,不靠譜
Yesterday’s weather forecast was rather wide of the mark.
昨天的天氣預(yù)報(bào)太不靠譜了。
Fly-by-night:不講信用的,直譯過來就是:“趁著黑夜逃走”。
19世紀(jì)早期Fly-by-night 被用來形容“賴賬的房客”。因?yàn)闆]錢付房租,他們只好半夜偷偷逃走。fly在這里表示“逃離,逃跑”。后來這個(gè)短語的正確意思是:“不可靠的,失去信譽(yù)的”。
The staff are sick of succession of fly-by-night leaders.
職員們對一連串不靠譜的領(lǐng)導(dǎo)深惡痛絕。

