左傳:《僖公三十一年》原文及譯文

字號(hào):

《左傳》不僅是歷史著作,也是一部非常優(yōu)秀的文學(xué)著作。它表現(xiàn)在:長(zhǎng)于記述戰(zhàn)爭(zhēng),故有人稱(chēng)之為“相砍書(shū)”;又善于刻畫(huà)人物,重視記錄辭令。下面是分享的左傳:《僖公三十一年》原文及譯文。歡迎閱讀參考!
    【原文】
    三十一年春,取濟(jì)西田,分曹地也。使臧文仲往,宿于重館。重館人告曰:「晉新得諸侯,必親其共,不速行,將無(wú)及也?!箯闹?,分曹地,自洮以南,東傅于濟(jì),盡曹地也。
    襄仲如晉,拜曹田也。
    夏四月,四卜郊,不從,乃免牲,非禮也。猶三望,亦非禮也。禮不卜常祀,而卜其牲、日,牛卜日曰牲。牲成而卜郊,上怠慢也。望,郊之細(xì)也。不郊,亦無(wú)望可也。
    秋,晉搜于清原,作五軍御狄。趙衰為卿。
    冬,狄圍衛(wèi),衛(wèi)遷于帝丘。卜曰三百年。衛(wèi)成公夢(mèng)康叔曰:「相奪予享?!构胂唷幬渥硬豢?,曰:「鬼神非其族類(lèi),不歆其祀。杞、鄫何事?相之不享于此。久矣,非衛(wèi)之罪也,不可以間成王、周公之命祀。請(qǐng)改祀命?!?BR>    鄭泄駕惡公子瑕,鄭伯亦惡之,故公子瑕出奔楚。
    【譯文】
    三十一年春季,取得濟(jì)水以西的田土,這本是分割給曹?chē)?guó)的土地。派臧文仲前去,住在重地的賓館里。重地賓館里的人告訴他說(shuō):“晉國(guó)新近得到許多諸侯國(guó)家為盟邦,必定親近恭順?biāo)娜?,你不快點(diǎn)走,怕會(huì)趕不上?!标拔闹俾?tīng)從了。分割曹?chē)?guó)的土地,從洮水以南,東邊挨著濟(jì)水,都是曹?chē)?guó)的土地。
    襄仲到晉國(guó)去,拜謝取得曹?chē)?guó)的田地。
    夏季,四月,四次占卜郊祭,都不吉利,就不舉行郊祭,不殺牛,這是不合于禮的。仍舊祭祀名山大川泰山、淮水、東海三處,這也是不合于禮的。按禮制,不占卜常規(guī)的祭祀,而只是占卜使用的犧牲和日期。牛,在占卜到好日子以后就改稱(chēng)牲,已經(jīng)成為牲而還要占卜郊祭的吉兇,這是在上者侮慢大典、褻瀆龜甲。望祭,是郊祭的細(xì)節(jié),不舉行郊祭,更不必舉行對(duì)山川的望祭。
    秋季,晉國(guó)在清原檢閱軍隊(duì),建立五個(gè)軍來(lái)抵抗狄人。趙衰被任命為卿。
    冬季,狄人包圍衛(wèi)國(guó),衛(wèi)國(guó)遷移到帝丘,占卜的結(jié)果是立國(guó)三百年。衛(wèi)成公夢(mèng)見(jiàn)康叔說(shuō):“相奪走了我的祭獻(xiàn)?!背晒罴漓胂?。甯武子不同意,說(shuō):“不是同族人的祭祀,鬼神就不享用那種祭品。杞國(guó)和鄫國(guó)為什么不祭祀?相在杞國(guó)和衛(wèi)國(guó)沒(méi)有受到祭獻(xiàn)很久了,這不是衛(wèi)國(guó)的罪過(guò),不能違反成王、周公所規(guī)定的祭祀,請(qǐng)求您改變祭祀相的命令?!编崌?guó)的洩駕討厭公子瑕,鄭文公也很討厭他,所以公子瑕逃亡到楚國(guó)。
    擴(kuò)展閱讀:《左傳》名言
    一,欲加其罪,其無(wú)辭乎。——《左傳.僖公十年》
    釋義:別人如果真心想陷害你,總會(huì)找到理由和借口,防不勝防。
    二,儉,德之共也;侈,惡之大也?!蹲髠?莊公二十四年》
    釋義:儉樸,是所有美德共有的品質(zhì);奢侈是所有惡行里面危害的。
    三,一鼓作氣,再而衰,三而竭?!蹲髠?莊公十年》
    釋義:打仗就是靠軍隊(duì)的士氣,第一次擊鼓最能激起大家的士氣;第二次擊鼓,士氣就會(huì)衰弱一點(diǎn);第三次擊鼓,大家的士氣就已經(jīng)發(fā)泄完了。
    四,外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親?!蹲髠?襄公二十一年》
    釋義:比喻為官正直無(wú)私。選賢任能的時(shí)候,對(duì)于外人,不會(huì)因?yàn)槭浅鹑司筒慌e薦他;對(duì)于家人,也不會(huì)因?yàn)榕聞e人說(shuō)閑話(huà)就不推薦。
    五,人誰(shuí)無(wú)過(guò)?過(guò)而能改,善莫大焉。——《左傳.宣公二年》
    釋義:人非圣賢,哪個(gè)人敢說(shuō)自己不會(huì)犯下過(guò)錯(cuò)呢?犯錯(cuò)并不可怕,關(guān)鍵是態(tài)度問(wèn)題。如果能夠知錯(cuò)就改,就比什么都好了。