新概念英語第三冊(cè)Lesson7~9逐句精講

字號(hào):


    新概念英語文章短小精悍,語句幽默詼諧,語法全面系統(tǒng)。適合各個(gè)階層的人群學(xué)習(xí)參考。相信有了新概念英語,你也可以成為“大神”級(jí)別的人物!還在等什么?快來加入學(xué)習(xí)吧!小編與您一起學(xué)習(xí)進(jìn)步!
    新概念英語第三冊(cè)Lesson7逐句精講
    新概念3課文內(nèi)容:
    Has it ever happened to you? Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket? When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white? People who live in Britain needn’t despair when they make mistakes like this (and a lot of peole do)! Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog. Dogs, it seems, love to chew up money!
    A recent case concerns Jane Butlin whose fiance, John, runs a successful furniture business. John had a very good day and put his wallet containing 3,000 into the microwave oven for safekeeping. Then he and Jane went horse-riding. When they got home, Jane cooked their dinner in the microwave oven and without realizing it, cooked her fiance’s wallet as well. Imagine their dismay when they found a beautufully-cooked wallet and notes turned to ash! John went to see his bank magnager who sent the remains of wallet and the money to the secial department of the Band of England in Newcastle: the Mutilated Ladies! They examined the remains and John got all his money back. ‘So long as there’s something to identify, we will give people their money back,said a spokeswoman for the Band. ‘Last year, we paid 1.5m on 21,000 claims.’
    新概念英語3逐句精講:
    1.Has it ever happened to you?
    這種事情在你身上出現(xiàn)過嗎?
    語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:這是一個(gè)典型的“現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)+強(qiáng)調(diào)詞ever”的提問句式。
    語言點(diǎn)2:寫作或日??谡Z中,表達(dá)“某人有沒有做過什么事情”時(shí),常用句式為:Have/Has + sb. + ever +v.ed + sth/sb…
    你做過飯嗎?
    Have you ever cooked anything?
    你去過昆明嗎?
    Have you ever visited Kunming?
    2.Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket?
    你有沒有把褲子塞進(jìn)洗衣機(jī),然后又想起在褲子的后兜有一張大面值的紙幣?
    語言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:此句還是“現(xiàn)在完成時(shí)態(tài) + 強(qiáng)調(diào)詞ever”的問句,其中還有一個(gè)賓語從句。
    3.When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white?
    當(dāng)你把褲子搶救出來時(shí),你有沒有發(fā)現(xiàn)那張紙幣已經(jīng)變得比紙還白?
    語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:when引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,以問句的方式再次遞進(jìn),為講述后文的故事做了鋪墊,改變了直白的說明文式的寫作手法,給人清新的感覺。
    語言點(diǎn)2:whiter than white為經(jīng)典的比較級(jí)的夸張的寫法,目的在于給人留下深刻印象。
    例句支持:
    Something is better than nothing. 聊勝于無。
    Half a loaf is better than no bread. 半個(gè)面包總比沒有面包好。
    4. People who live in Britain needn't despair when they make mistakes like this (and a lot of peole do)!
    當(dāng)英國人犯這種錯(cuò)誤時(shí)(而且確實(shí)很多人犯這種錯(cuò)誤),他們不必感到絕望。
    語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:who引導(dǎo)定語從句,具體說明是生活在哪里的人。When引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,括號(hào)內(nèi)的內(nèi)容進(jìn)一步解釋這種不小心毀壞鈔票的事情并不是個(gè)案,讓句子的意思變得更加完整。
    語言點(diǎn)2:needn't despair不可解釋為“不需要失望”,正確的解釋為“不必失望”。
    5. Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog.
    對(duì)英國人來說,值得慶幸的是英國銀行有一個(gè)殘鈔鑒別組,負(fù)責(zé)處理那些把錢塞進(jìn)機(jī)器或塞給狗的人提出的索賠要求。
    語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析: called Mutilated Ladies作team的后置定語。Which引導(dǎo)定語從句,解釋說明殘鈔鑒別組的作用。Who引導(dǎo)定語從句,交代是哪些人。
    語言點(diǎn)2:Bank of England為專有名詞,指“英國銀行”。
    語言點(diǎn)3:本句中的deal with意思是“處理”。
    例句支持:
    He must deal with many difficulties. 他必須應(yīng)付許多困難。
    新概念英語第三冊(cè)Lesson8逐句精講
    新概念3課文內(nèi)容:
    The Great St. Bernard Pass connects Switzerland to Italy. At 2,473 metres, it is the highest mountain pass in Europe. The famous monastery of St. Bernard, witch was founded in eleventh century, lies about a mile away. For hundreds of years, St. Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watchdogs even in Roman times. Now that a tunnel has been built through the mountains, the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow whenever a traveller is in difficulty. Despite the new tunnel, there are still a few people who rashly attempt to cross the Pass on foot.
    During the summer months, the monastery is very busy, for it is visited by thousands of people who cross the Pass in cars. As there are so many people about, the dogs have to be kept in a special enclosure. In winter, however, life at the monastery is quite different. The temperature drops to-30 and very few people attempt to cross the Pass. The monks prefer winter to summer of they have more privacy. The dogs have greater freedom, too, for they are allowed to wander outside their enclosure. The only regular visitors to the monastery in winter are parties of skiers who go there at Christmas and Easter. These young people, who love the peace of mountains, always receive a warm welcome at St. Bernard's monastery.
    新概念英語3逐句精講:
    1.The Great St. Bernard Pass connects Switzerland to Italy.
    圣伯納德大山口連接著瑞士與意大利。
    語言點(diǎn)1:St.是saint的縮略語,意為“圣人”,經(jīng)常放在人名或地名之前。
    語言點(diǎn)2:connect somewhere to somewhere為固定搭配,表示“連接某地與某地”。
    例句支持:
    It was officially opened on March 7,1994,finally connecting Britain to the European continent. 它于1994年3月7日正式開通,將英國與歐洲大陸連到了一起。
    2.At 2,473 metres, it is the highest mountain pass in Europe.
    海拔2473米,是歐洲高的山口。
    語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:at 2473 meters放在句首,作補(bǔ)充狀語,補(bǔ)充說明圣伯納德大山口到底有多高。
    語言點(diǎn)2:“at + N”表示“海拔高度是…”;“by + N”表示“距離是…”。
    3.The famous monastery of St. Bernard, witch was founded in eleventh century, lies about a mile away.
    11世紀(jì)建造的的圣伯納德修道院位于離山口1英里遠(yuǎn)的地方。
    語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:which引導(dǎo)非限制性定語從句,修飾monastery of St.Bernard。
    語言點(diǎn)2:be founded in意為“被建造于…”此處的founded并非find的過去分詞形式,而是found(建立,創(chuàng)立)的過去分詞形式。
    語言點(diǎn)3:lie在句中表示“位于”,其現(xiàn)在分詞形式為lying。
    4. For hundreds of years, St. Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass.
    幾百年來,圣伯納德修道院馴養(yǎng)的狗拯救了許多翻越這道險(xiǎn)要山口的旅游者的生命。
    語言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:for引導(dǎo)的時(shí)間狀語與主句中的have saved(現(xiàn)在完成時(shí))形成呼應(yīng)。Crossing the dangerous Pass為現(xiàn)在分詞短語,作travellers的后置定語。
    5. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watchdogs even in Roman times.
    這些先從亞洲引進(jìn)的狗,待人友好,早在羅馬時(shí)代就給人當(dāng)看門狗了。
    語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:which引導(dǎo)非限制性定語從句,修飾dogs。
    語言點(diǎn)2:were used為被動(dòng)語態(tài),表示“被當(dāng)作”。
    新概念英語第三冊(cè)Lesson9逐句精講
    新概念3課文內(nèi)容:
    Cats never fail to fascinate human beings. They can be friendly and affectionate towards humans, but they lead mysterious lives of their own as well. They never become submissive like dogs and horses. As a result, humans have learned to respect feline independence. Most cats remain suspicious of humans all their lives. One of the things that fascinates us most about cats is the popular belief that they have nine lives. Apparently, there is a good deal of truth in this idea. A cat's ability to survive falls is based on fact.
    Recently the New York Animal Medical Center made a study of 132 cats over a period of five months. All these cats had one experience in common: they had fallen off high buildings, yet only eight of them died from shock or injuries. Of course, New York is the ideal place for such an interesting study, because there is no shortage of tall buildings. There are plenty of high-rise windowsills to fall from! One cat, Sabrina, fell 32 storeys, yet only suffered from a broken tooth. 'Cats behave like well-trained paratroopers.' a doctor said. It seems that the further cats fall, the less they are likely to injure themselves. In a long drop, they reach speeds of 60 miles an hour and more. At high speeds, falling cats have time to relax. They stretch out their legs like flying squirrels. This increases their air-resistance and reduces the shock of impact when they hit the ground.
    新概念英語3逐句精講:
    1.Cats never fail to fascinate human beings.
    貓總能引起人們的極大興趣。
    語言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:這是一個(gè)典型的雙重否定句,never(從來不)+fail(未能)的意思是“從未失敗過”,即“成功”。
    2.They can be friendly and affectionate towards humans, but they lead mysterious lives of their own as well.
    它們可以對(duì)人友好,充滿柔情。但是,它們又有自己神秘的生活方式。
    語言點(diǎn)1:friendly從結(jié)構(gòu)上看是副詞,其實(shí)是形容詞,和affectionate并列作表語。As well在此旨在加強(qiáng)語氣,沒有實(shí)際含義。
    語言點(diǎn)2:重要寫作短語總結(jié):
    1.lead a mysterious life 過著神秘的生活
    2.lead a luxurious life 過著奢侈的生活
    3.lead a miserable life 過著凄慘的生活
    3.They never become submissive like dogs and horses.
    它們從不像狗和馬一樣變得那么順從。
    語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:become在此作系動(dòng)詞。Submissive是形容詞,作表語。Like dogs and horses作方式狀語。
    語言點(diǎn)2:與“狗”有關(guān)的短語或者諺語總結(jié):
    1.as faithful as a dog 像狗一樣忠誠
    2.You're a lucky dog! 你真是個(gè)幸運(yùn)兒!
    3.Every dog has its day. 人人都有幸運(yùn)時(shí)。
    語言點(diǎn)3: 與“馬”有關(guān)的短語或者諺語總結(jié):
    1.be on one's high horse 趾高氣揚(yáng)
    2.work like a horse 辛勤工作
    3.eat like a horse 吃得很多
    4. As a result, humans have learned to respect feline independence.
    結(jié)果是人們已經(jīng)學(xué)會(huì)尊重貓的獨(dú)立性。
    語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:as a result充當(dāng)結(jié)果狀語。Have learned是現(xiàn)在完成時(shí),強(qiáng)調(diào)結(jié)果是什么。
    語言點(diǎn)2:as a result表示“結(jié)果是”,在寫作中可以用很多方式表達(dá)“結(jié)果是”:
    Accordingly,consequently,in the issue,in consequence,in the sequel,in the event,when all is said and done
    5. Most cats remain suspicious of humans all their lives.
    在它們的一生中,大多數(shù)貓都對(duì)人存有戒心。
    語言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:remain(保持)是系動(dòng)詞,后接形容詞。