學而不思則罔,在掌握知識點之后將其運用在解題中才是備考的好方法。備考需要一點點積累才能到達效果,為您提供了“2020年6月英語四級翻譯中國特色詞匯”,歡迎閱讀參考!更多相關訊息請關注!

【篇一】2020年6月英語四級翻譯中國特色詞匯
漢語的那些秘密
漢字 Chinese character
單音節(jié) single syllable
漢語四聲調(diào) the four tones of Chinese characters
陽平 level tone
陰平 rising tone
上聲 falling-rising tone
去聲 falling tone
五言絕句 five-character quatrain
七言律詩 seven-character octave
八股文 eight-part essay; stereotyped writing
課本中的四書五經(jīng)你忘了嘛?
四書五經(jīng) The Four Books and The Five Classics
1、四書 the Four Books
《大學》 The Great Learning
《中庸》 The Doctrine of the Mean
《論語》 The Analects of Confucius
《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius
2、五經(jīng) The Five Classics
《春秋》 the Spring and Autumn Annals
《詩經(jīng)》 The Books of Songs;The Book of Odes
《易經(jīng)》(《周易》) I Ching; The Book of Changes
《禮記》 The Book of Rites
《尚書》 (《書經(jīng)》) The Books of History

【篇二】2020年6月英語四級翻譯中國特色詞匯
四大發(fā)明的英文說法
四大發(fā)明 the four great inventions of ancient China
火 藥 gunpowder
印刷術 printing
造紙術 paper-making
指南針 the compass

【篇三】2020年6月英語四級翻譯中國特色詞匯
中國朝代的那些事兒
中華文明 Chinese civilization
文明搖籃 cradle of civilization
華夏祖先 the Chinese ancestors
秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin
皇太后 Empress Dowager
漢高祖劉邦 founder of the Han Dynasty (206BC-220AD)
成吉思汗 Genghis Khan ; Temujin
夏朝 Xia Dynasty
明清兩代 (of) Ming and Qing dynasties
朝廷使者 royal court envoy
中國那些易錯的地名
四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan
陝西 Shaanxi
這兩個地名是經(jīng)常弄錯的呦,而且寫法也不同于拼音哦,請注意!

【篇一】2020年6月英語四級翻譯中國特色詞匯
漢語的那些秘密
漢字 Chinese character
單音節(jié) single syllable
漢語四聲調(diào) the four tones of Chinese characters
陽平 level tone
陰平 rising tone
上聲 falling-rising tone
去聲 falling tone
五言絕句 five-character quatrain
七言律詩 seven-character octave
八股文 eight-part essay; stereotyped writing
課本中的四書五經(jīng)你忘了嘛?
四書五經(jīng) The Four Books and The Five Classics
1、四書 the Four Books
《大學》 The Great Learning
《中庸》 The Doctrine of the Mean
《論語》 The Analects of Confucius
《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius
2、五經(jīng) The Five Classics
《春秋》 the Spring and Autumn Annals
《詩經(jīng)》 The Books of Songs;The Book of Odes
《易經(jīng)》(《周易》) I Ching; The Book of Changes
《禮記》 The Book of Rites
《尚書》 (《書經(jīng)》) The Books of History

【篇二】2020年6月英語四級翻譯中國特色詞匯
四大發(fā)明的英文說法
四大發(fā)明 the four great inventions of ancient China
火 藥 gunpowder
印刷術 printing
造紙術 paper-making
指南針 the compass

【篇三】2020年6月英語四級翻譯中國特色詞匯
中國朝代的那些事兒
中華文明 Chinese civilization
文明搖籃 cradle of civilization
華夏祖先 the Chinese ancestors
秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin
皇太后 Empress Dowager
漢高祖劉邦 founder of the Han Dynasty (206BC-220AD)
成吉思汗 Genghis Khan ; Temujin
夏朝 Xia Dynasty
明清兩代 (of) Ming and Qing dynasties
朝廷使者 royal court envoy
中國那些易錯的地名
四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan
陝西 Shaanxi
這兩個地名是經(jīng)常弄錯的呦,而且寫法也不同于拼音哦,請注意!

