新概念英語(yǔ)第三冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson13~15

字號(hào):


    新概念英語(yǔ)一共144課。整本書(shū)無(wú)論是語(yǔ)法還是詞匯,題材還是語(yǔ)句,都有其出彩之處。正是因?yàn)槿绱?,新概念英語(yǔ)更是經(jīng)久不衰,深受廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的喜愛(ài)。為您整理了“新概念英語(yǔ)第三冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson13~15”,希望可以幫助到您!
    新概念英語(yǔ)第三冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson13
    【課文】
    After her husband had gone to work. Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom. She was too excited to do any housework that
    morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress part with her husband. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
    Just as Mrs. Richards was entering the dinning room, there was a knock on the front door. She knew that it must be the baker. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late. The man let out cry and jumped back several paces. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
    【課文翻譯】
    理查茲夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上學(xué),然后來(lái)到樓上自己的臥室。那天上午,她興奮得什么家務(wù)活都不想做,因?yàn)橥砩纤煞蛞黄饏⒓右粋€(gè)化裝舞會(huì)。她打算裝扮成鬼的模樣。頭天晚上她已把化裝服做好,這時(shí)她急于想試試。盡管化裝服僅由一個(gè)被單制成,卻十分逼真。理查茲夫人穿上化裝服后下了樓,想看穿起來(lái)是否舒服。
    理查茲夫人剛剛走進(jìn)餐廳,前門(mén)就傳來(lái)敲門(mén)聲。她知道來(lái)了一定面包師。她曾告訴過(guò)面包師,如果她不去開(kāi)門(mén),他可直接進(jìn)門(mén),把面包放在廚房的桌上。理查茲夫人不想嚇唬這個(gè)可憐人,便趕緊躲到了樓梯下的小儲(chǔ)藏室里。她聽(tīng)見(jiàn)前門(mén)被打開(kāi),走廊里響起重重的腳步聲。突然貯藏門(mén)開(kāi)了,一個(gè)男人走了進(jìn)來(lái)。理查茲夫人這才想到一定是供電局來(lái)人查電表了。她說(shuō)了聲“是我,別怕!”然后想進(jìn)行一番解釋,但已來(lái)不及了。那人大叫了一聲,驚退了幾步。理查茲夫人朝他走去,只見(jiàn)他 “砰”的一聲關(guān)上門(mén)逃走了。
    【生詞和短語(yǔ)】
    costume n. 化裝服
    consist v. 由……組成
    sheet n. 被單
    comfortable adj. 舒適的
    storeroom n. 儲(chǔ)藏室
    electricity n. 電
    metre n. 電表
    pace n. 一步
    flee v. 逃走
    slam v. 砰地關(guān)上
    新概念英語(yǔ)第三冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson14
    【課文】
    There was a time when the owners of shops and businesses in Chicago had to pay large sums of money to gangsters in return for 'protection.' If the money was not paid promptly, the gangsters would quickly put a man out of business by destroying his shop. Obtaining 'protection money' is not a modern crime. As long ago as the fourteenth century, an Englishman, Sir John Hawkwood, made the remarkable
    discovery that people would rather pay large sums of money than have their life work destroyed by gangsters.
    Six hundred years ago, Sir Johan Hawkwood arrived in Italy with a band of soldiers and settled near Florence. He soon made a name for himself and came to be known to the Italians as Giovanni Acuto. Whenever the Italian city-states were at war with each other, Hawkwood used to hire his soldiers to princes who were willing to pay the high price he demanded. In times of peace, when business was bad, Hawkwood and his men would march into a city-state and, after burning down a few farms, would offer to go away if protection money was paid to them. Hawkwood made large sums of money in this way. In spite of this, the Italians regarded him as a sort of hero. When he died at the age of eighty, the Florentines gave him a state funeral and had a pictured painted which was dedicated to the memory of 'the most valiant soldier and most notable leader, Signor Giovanni Haukodue.'
    【課文翻譯】
    曾經(jīng)有一個(gè)時(shí)期,芝加哥的店主和商行的老板們不得不拿出大筆的錢(qián)給歹徒以換取"保護(hù)"。如果交款不及時(shí),歹徒們就會(huì)很快搗毀他的商店,讓他破產(chǎn).榨取"保護(hù)金"并不是一種現(xiàn)代的罪惡行徑.早在14世紀(jì),英國(guó)人約翰.霍克伍德就有過(guò)非凡的發(fā)現(xiàn):"人們情愿拿出大筆的錢(qián),也不愿畢生的心血?dú)в诖跬街?
    600年前,約翰.霍克伍德爵士帶著一隊(duì)士兵來(lái)到意大利,在佛羅倫薩附近駐扎下來(lái),很快就出了名.意大利人叫他喬凡尼.阿庫(kù)托.每次意大利各城邦之間打伏,霍克伍德把他的士兵雇傭給愿給他出高價(jià)的君主。和平時(shí)期,當(dāng)生意蕭條時(shí),霍克伍德便帶領(lǐng)士兵進(jìn)入某個(gè)城邦,縱火燒毀一兩個(gè)農(nóng)場(chǎng),然后提出,如向他們繳納保護(hù)金,他們便主動(dòng)撤離?;艨宋榈掠眠@種方法掙了大筆錢(qián).盡管如此,意大利人還是把他視作某種英雄。他80歲那年死去時(shí),佛羅倫薩人為他舉行了國(guó)葬,并為他畫(huà)像以紀(jì)念這位"驍勇無(wú)比的戰(zhàn)士、杰出的領(lǐng)袖喬凡尼.阿庫(kù)托先生."
    【生詞和短語(yǔ)】
    gangster n. 歹徒,強(qiáng)盜
    Chicago n. 芝加哥(美國(guó)城市)
    protection n. 保護(hù)
    promptly adv. 準(zhǔn)時(shí)地
    destroy v. 毀掉;消滅
    remarkable adj. 不尋常的
    band n. 幫,團(tuán)伙
    Florence n. 佛羅倫薩(意大利城市)
    city-state n. (古代)城邦
    hire v. 租出,雇給
    prince n. 君主,諸候
    funeral n. 葬禮
    dedicate v. 奉獻(xiàn),題獻(xiàn)給
    memory n. 紀(jì)念
    valiant adj. 英勇的
    brave adj. 勇敢的
    新概念英語(yǔ)第三冊(cè)課文翻譯及詞匯Lesson15
    【課文】
    Children always appreciate small gifts of money. Mum or dad, of course, provide a regular supply of pocket money, but uncles and ants are always a source of extra income. With some children, small sums go a long way. If fifty pence pieces are not exchanged for sweets, they rattle for months inside money boxes. Only very thrifty children manage to fill up a money box. For most of them, fifty pence is a small price to pay for a nice big bar of chocolate.
    My nephew, George, has a money box but it is always empty. Very few of the fifty
    pence pieces and pound coins I have given him have found heir way there. I gave him fifty pence yesterday and advised him to save it. Instead he bought himself fifty pence worth of trouble. On his way to the sweet shop, he dropped his fifty pence and it bounced along the pavement and then disappeared down a drain. George took off his jacket, rolled up his sleeves and pushed is right arm through the drain cover. He could not find his fifty pence piece anywhere, and what is more, he could no get his arm out. A crowd of people gathered round him and a lady rubbed his arm with soap and butter, but George was firmly stuck. The fire brigade was called and two fire fighter freed George using a special type of grease. George was not too upset by his experience because the lady who owns the sweet shop heard about his troubles and rewarded him with large box of chocolates.
    【課文翻譯】
    孩子們總是喜歡得到一些零花錢(qián)。爸爸媽媽當(dāng)然經(jīng)常給孩子零花錢(qián),但是,叔舅嬸姨也是孩子們額外收入來(lái)源。對(duì)于有些孩子來(lái)說(shuō),少量的錢(qián)可以花很長(zhǎng)一段時(shí)間。如果50便士不拿來(lái)?yè)Q糖吃,則可以放在儲(chǔ)蓄罐里叮當(dāng)響上好幾月。但是能把儲(chǔ)蓄罐裝滿的只有屈指可數(shù)的幾個(gè)特別節(jié)儉的孩子。對(duì)大部分孩子來(lái)說(shuō),用50便士來(lái)買(mǎi)一大塊好的巧克力,是算不了什么的。
    我的外甥喬治有一個(gè)儲(chǔ)蓄罐,但總是空空的。我給了不少50便士的硬幣,但沒(méi)有幾個(gè)存到儲(chǔ)蓄罐里。昨天,我給了他50便士讓存起來(lái),卻拿這錢(qián)給自己買(mǎi)了50 便士的麻煩。在他去糖果店的路上,50便士掉在地上,在人行道上跳了幾下,掉進(jìn)了陰溝里。喬治脫掉外套,卷起袖子,將右胳膊伸進(jìn)了陰溝蓋。但他摸了半天也沒(méi)找到那50便士硬幣,他的胳膊反倒退不出來(lái)了。這時(shí)在他周圍上了許多人,一位女士在喬治胳膊上抹了肥皂,黃油,但喬治的胳膊仍然卡得緊緊的。有人打電話叫來(lái)消防隊(duì),兩位消防隊(duì)員使用了一種特殊的潤(rùn)滑劑才使喬治得以解脫。不過(guò),此事并沒(méi)使喬治過(guò)于傷心,因?yàn)樘枪昀习迥锫?tīng)說(shuō)了他遇到的麻煩后,賞給他一大盒巧克力。
    【生詞和短語(yǔ)】
    appreciate v. 欣賞,感激
    thrifty adj. 節(jié)約的
    nephew n. 侄子,外甥
    bounce v. 彈起,跳起
    pavement n. 人行道
    stick v. 卡住,夾住
    brigade n. 旅,(消防)隊(duì)
    grease n. 潤(rùn)滑油