英語口語中容易被讀錯的單詞

字號:

不知道你們是否有過這樣的體驗,明明有些詞都認識,但組合到一起就完全不懂是什么意思了。以下是由整理的英語口語中容易被讀錯的單詞,大家千萬別錯過。
    【篇一】英語口語中容易被讀錯的單詞
    BBC Sports Personality of the Year Geraint Thomas (ger-aint, with the "ain" to rhyme with "wine") won the Tour De France in July
    杰蘭特.托馬斯(Geraint,英文名“ain”與“wine”押韻)贏得環(huán)法自行車賽冠軍,今年7月被BBC評為年度體育人物。
    Coorie (COO-rie) - Scotland’s answer to the cosy lifestyle trend
    Coorie (COO-rie)——蘇格蘭語中形容舒適生活潮流的單詞。
    Irish-American actress Saoirse Ronan (SIR-shuh ROE-nun) bagged her latest Oscar nomination earlier this year in Lady Bird
    愛爾蘭裔美國女演員西爾莎.羅南(SIR-shuh ROE-nun)在今年年初憑借《伯德小姐》斬獲奧斯卡提名。
    The Belgian city of Ypres (EE-pruh) was a focal point for the centenary commemorations for the end of World War One
    比利時城市伊普雷斯(EE-pruh)是紀念一戰(zhàn)結(jié)束一百周年的活動中心。
    In October, journalist Jamal Khashoggi (ja-MALL ka-SHOG-gi) was killed in Saudi Arabia’s consulate in Istanbul.
    今年10月,記者賈邁勒·哈索吉(ja-MALL ka-SHOG-gi)在沙特駐伊斯坦布爾領(lǐng)事館被殺。
    Mrs Plieninger also had some advice for those of us who itch to correct peers committing a linguistic faux pas.
    但是,對于渴望糾正自己英語讀音的人,普利寧格女士提供了自己的建議。
    If you understand what the other person meant, it’s usually fine. As long as you get your message across, it’s all good.
    “如果你能理解了對方的意思,那就沒問題。只要你正確傳達了你想要傳達的信息就可以了。”
    【篇二】口語上經(jīng)常讀錯的單詞
    人 名
    01.Benjamin 本杰明 
    雖然中文翻譯是本杰明,但是你真的不能像譯制片里那樣用翻譯腔來念“本~街~敏”啊,重音在最前面,是“班杰明”哦。
    02.Anthony 安東尼 
    和本杰明的問題一樣,很多人把重音放到了第二個音節(jié)上,變成了“俺通你”……
    03.David 大衛(wèi) 
    好多人念成“呆/?/維德”,大概又是用外國腔念“大衛(wèi)”的結(jié)果,第一個元音其實是發(fā)字母“A”的音啊。
    04.Amy 艾米
    和David一個問題,好多人念成“艾/?/米”,其實是“A米”。
    05.Sean 肖恩
    不要念成[si:n]了……
    品 牌
    01.Sprite 雪碧 
    本意是精靈,應(yīng)該有不少人眼花,把它當(dāng)成spirit讀了吧……
    02.Chanel 香奈兒
    這是法語發(fā)音。別跟“頻道”那個channel ['t??n?l] 搞混了,拼寫也不一樣。注意重音在第二個音節(jié)。
    03.Hermès 愛馬仕
    這是法語品牌,法語中h是不發(fā)音的,所以要念air-mez。
    注意,這個詞在英語里還有一個意思,是希臘神話里的眾神使者赫耳墨斯,這種情況下,要念成['h?:mi:z]。
    04.Safari 蘋果瀏覽器
    本意是游獵。好多盆友表示一直把重音放在sa上面,念成“仨佛瑞”……直到聽了蒂姆大叔的發(fā)布會后才醒悟過來……重音原來在中間啊!
    05.Kindle 電子閱讀器
    本意是點燃,但它不是蠟燭,candle,不要再念成“堪斗兒”啦。
    06.UGG 澳洲雪地靴
    雖然中國人都叫它U-G-G,但它并不是幾個首字母的縮寫(acronym),歪果仁就直接叫它“阿哥”,也就是hug的發(fā)音少掉一個/h/。
    07.Uber 優(yōu)步
    打車軟件優(yōu)步。不要被中文翻譯給忽悠了,它念“烏?!?,不是“優(yōu)啵”。
    08.Adobe 軟件公司
    不是“阿多不”,是“啊逗比”,重音在“逗”上……
    09.Youtube 視頻網(wǎng)站
    不要把它當(dāng)成“you to be”,不要念成“優(yōu)土逼”哦。
    10.Skype 網(wǎng)絡(luò)電話
    常聽到的錯誤讀法是“司蓋*”,事實上,Skype上就說明了:“Skype后音與ripe或type諧音,所以e是不發(fā)音的?!?BR>    【篇三】口語中六個容易讀錯的單詞
    kick ass.
    “kick ass”除了字面上的“踢*”外,還有“厲害、打敗、了不起”的意思。
    A:Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good.
    哇!你不到十分鐘就把我的計算機修好了呀! 你很棒。
    B: Yep.I just kick ass.
    是的!我就是厲害!
    Hit the road.
    “Hit the road”是表示“上路了”的意思,其中“hit”有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次,你就可以說“He hits the gym three times a week.”
    A: Do you want to come in for some tea?
    你要不要進來喝個茶呢?
    B: No.I'm running late.I really need to hit the road。
    不了。我快遲到了,得上路了。
    kiss ass.
    “kiss ass”是指“拍馬*”的意思,其中“cheat”除了作弊外,還有“不忠實”的意思。
    A:Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
    Mary,我真的很抱歉對你不忠實。你想我們可不可能重修舊好呢?
    B: I don't know, but you can kiss my ass.
    不知道,不過你可以親我的**(巴結(jié)我)。
    Hang out.
    “hang out” 是“和朋友一起”做一些事??措娪?、逛街、聊天都算。也不限指異性朋友。
    A:I don't know what is going on lately.Jack seems to curse a lot these days.
    不知道最近 Jack 怎么搞的.他經(jīng)??诔鰫貉?。
    B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
    嗯, 交錯了朋友就是這樣啊!
    Click.
    “click”是指(兩個人)合得來,不一定只用在異性之間。朋友之間的頻率相同也可以用。(以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊!)
    A:I really like talking to her.I think we two really click .
    我很喜歡和她說話。我覺得我們兩個蠻合得來的。
    Crank up.
    “crank up”是指聲量調(diào)大,這里的“聲量調(diào)大”也可以說 “turn it up”意思是一樣的。
    A: Hey!The volume is too low.Why don't you crank it up some?
    嘿! 這聲量太小了。你把它調(diào)大一點好嗎?