語文版:小學(xué)二年級上冊語文第26課《古詩兩首》注釋、譯文及創(chuàng)作背景

字號:

古體詩是詩歌體裁。從詩句的字?jǐn)?shù)看,有所謂四言詩、五言詩和七言詩等。四言是四個(gè)字一句,五言是五個(gè)字一句,七言是七個(gè)字一句。唐代以后,稱為近體詩,所以通常只分五言、七言兩類。以下是整理的(語文版:小學(xué)二年級上冊語文第26課《古詩兩首》注釋、譯文及創(chuàng)作背景),希望幫助到您。
    【梅花】
    墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。
    遙知不是雪,為有暗香來。
    注釋:
    凌寒:冒著嚴(yán)寒。
    遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。知:知道。
    為(wèi):因?yàn)?。暗香:指梅花的幽香?BR>    譯文:
    那墻角的幾枝梅花,冒著嚴(yán)寒獨(dú)自盛開。
    為什么遠(yuǎn)望就知道潔白的梅花不是雪呢?因?yàn)槊坊[隱傳來陣陣的香氣。
    創(chuàng)作背景:
    宋神宗熙寧元年(1068),王安石上《本朝百年無事札子》,主張“發(fā)富民之藏”以救“貧民”,富國強(qiáng)兵,進(jìn)行全面改革。而反對者謗議不斷,熙寧七年(1074)春,天下大旱,饑民流離失所,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時(shí)作者孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通的地方,因此寫下此詩。
    【夜雪】
    【作者】白居易
    【朝代】唐
    已訝衾枕冷,復(fù)見窗戶明。
    夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋?BR>    注釋:
    訝:驚訝。衾(qīn)枕:被子和枕頭。
    重:大的意思,指雪下的很大。
    折竹聲:指大雪壓折竹子的聲響。
    譯文:
    夜臥枕被如冰,不由讓我很驚訝,又看見窗戶被白雪泛出的光照亮。
    夜深的時(shí)候就知道雪下得很大,是因?yàn)椴粫r(shí)地能聽到雪把竹枝壓折的聲音。
    創(chuàng)作背景:
    白居易的《夜雪》作于公元唐憲宗元和十一年(816年)冬。詩人當(dāng)時(shí)45歲,官職是江州司馬。當(dāng)時(shí)白居易因上書論宰相遇刺事被貶江州,在寒冷寂靜的深夜中作者看見窗外積雪有感而發(fā),孤寂之情愈發(fā)濃烈,寫下了這首《夜雪》。