左傳:《僖公八年》原文譯文

字號:


    《左傳》在史學中的地位被評論為繼《尚書》、《春秋》之后,開《史記》、《漢書》之先河的重要典籍。下面是分享的左傳:《僖公八年》原文譯文。歡迎閱讀參考!
    【原文】
    【經(jīng)】八年春王正月,公會王人、齊侯、宋公、衛(wèi)侯、許男、曹伯、陳世子款盟于洮。鄭伯乞盟。夏,狄伐晉。秋七月,禘于大廟,用致夫人。冬十有二月丁未,天王崩。
    【傳】八年春,盟于洮,謀王室也。鄭伯乞盟,請服也。襄王定位而后發(fā)喪。
    晉里克帥師,梁由靡御。虢射為右,以敗狄于采桑。梁由靡曰:「狄無恥,從之必大克。」里克曰:「拒之而已,無速眾狄。」虢射曰:「期年,狄必至,示之弱矣。」
    夏,狄伐晉,報采桑之役也。復(fù)期月。
    秋,禘而致哀姜焉,非禮也。凡夫人不薨于寢,不殯于廟,不赴于同,不祔于姑,則弗致也。
    冬,王人來告喪,難故也,是以緩。
    宋公疾,大子茲父固請曰:「目夷長,且仁,君其立之。」公命子魚,子魚辭,曰:「能以國讓,仁孰大焉?臣不及也,且又不順?!顾熳叨?。
    【譯文】
    八年春季,魯僖公和周王室的使者、齊桓公、宋桓公、衛(wèi)文公、許僖公、曹共公、鄭世子款在洮地會盟,商談安定王室。鄭文公請求參加盟會,表示順服。襄王的君位安定后,才舉行喪禮。
    晉國的里克率領(lǐng)軍隊,梁由靡駕御戰(zhàn)車,虢射作為車右,在采桑打敗了狄人。梁由靡說:“狄人不以逃走為恥,如果追擊,必然大勝。”里克說:“嚇唬一下就行了,不要因為追擊招來更多的狄人?!彪缴湔f:“只要一年,狄人必然再來,不去追擊,就是向他們示弱了?!?BR>    夏季,狄人進攻晉國,這是為了報復(fù)采桑這一戰(zhàn)役,應(yīng)驗了,虢射所說一年的預(yù)言。
    秋季,舉行宗廟合祭,把哀姜的神主放在太廟里,這是不合于禮的。凡是夫人,如果不死在正房里,不在祖廟里停棺,不向同盟國家發(fā)訃告,不陪祀祖姑,就不能把神主放進太廟里去。
    冬季,周王室的使者來魯國訃告喪事,由于發(fā)生禍難,所以訃告遲了。
    宋桓公得了重病,太子茲父再三請求說:“目夷年長而且仁愛,君王應(yīng)該立他為國君?!彼位腹拖铝钜恳睦^位。目夷推謝說:“能夠把國家辭讓給別人,還有比這更大的仁愛嗎?下臣不如他!而且又不符合立君的順序?!庇谑蔷屯肆顺鋈?。
    擴展閱讀:《左傳》名句
    1、多行不義必自斃。(《左傳·隱公元年》)
    譯文:多干壞事,一定會自取滅亡。
    2、人誰無過?過而能改,善莫大焉。(《左傳·宣公二年》)
    譯文:誰能沒有過失呢?有了過失而能夠改正,那就沒有比這再好的了。
    3、民生在勤,勤則不匱。(《左傳·宣公十二年》)
    譯文:百姓的生計全在于勤勞,只要勤勞生計就不會困乏。
    4、《書》曰:“居安思危?!彼紕t有備,有備無患。(《左傳·襄公十一年》)
    譯文:《書經(jīng)》上說:“處于安樂的環(huán)境之中時,要想到可能出現(xiàn)的危難?!毕氲轿ky就有所提防,有所提防就沒有了禍患。
    5、太上有立德,其次有立功,其次有立言。雖久不廢,此之謂不朽。(《左傳·襄公二十四年》)
    譯文:最上等的是樹立德行,其次是建立功業(yè),再其次是創(chuàng)立學說。即使過了很久也不會被廢棄,這就叫做不朽。