把工作當(dāng)事業(yè),把備考當(dāng)工作考核,認(rèn)真,是一種態(tài)度,這樣便不愁拿證了。為了幫助大家成為備考小能手,為大家提供了“2019年翻譯資格考試三級(jí)筆譯英譯漢短句練習(xí)1”,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注!

1.there were so many students in the class that the teacher couldn’t talk to them all.
班里的學(xué)生太多,老師無(wú)法與所有的學(xué)生交談。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核so many +可數(shù)名詞/ so much +不可數(shù)名詞+ that引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句的翻譯。so many/ so much+ that表示“太……以至于”。該句翻譯采用的是順譯法,按英文的順序來(lái)翻譯的。引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句的連詞有:so…that,such…that,so that,that,so等。
2.smith had such a fierce dog that no one dared to go near his home.
史密斯有一條很兇狠的狗,沒(méi)有人敢走近他的家。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核such…that引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句的翻譯。such +名詞…that表示“太……以至于”。該句翻譯采用的是順譯法,按英文的順序來(lái)翻譯的。引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句的連詞有:so…that,such…that,so that,that,so等。
3.he often helped me with my english study at that time so i came out among the top students soon.
他那時(shí)候經(jīng)常幫助我學(xué)習(xí)英語(yǔ),不久我就成了班上的尖子學(xué)生。
4.if you still kept on working now, you would finish the work early.
你如果現(xiàn)在還在繼續(xù)工作的話(huà),就會(huì)提早完成任務(wù)。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核條件狀語(yǔ)從句的翻譯。條件狀語(yǔ)從句一般譯在句首,可譯成表示條件或表示假設(shè)的從句,也可譯成表補(bǔ)充說(shuō)明情況的從句。引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句的連詞有:if, if only, unless, as (so )long as等。短語(yǔ)keep on working表示“繼續(xù)工作”。
5.so long as he works hard, i don’t mind when he finishes the experiment.
只要他努力工作,我不在乎他什么時(shí)候完成這個(gè)實(shí)驗(yàn)。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核so long as引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句的翻譯。條件狀語(yǔ)從句一般譯在句首,可譯成表示條件或表示假設(shè)的從句,也可譯成表補(bǔ)充說(shuō)明情況的從句。so long as表示“只要”。引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句的連詞有:if, if only, unless, as (so )long as等。單詞mind在句中表示“介意、在乎”。
6.if you feel worse, please go to see the doctor immediately.
你如果感覺(jué)更不舒服,請(qǐng)馬上去看醫(yī)生。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核條件狀語(yǔ)從句的翻譯。條件狀語(yǔ)從句一般譯在句首,可譯成表示條件或表示假設(shè)的從句,也可譯成表補(bǔ)充說(shuō)明情況的從句。引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句的連詞有:if, if only, unless, as (so )long as等。
強(qiáng)化練習(xí):眼睛
原文: It is in virtue of his own desires and curiosities that any man continues to exist with even patience, that he is charmed by the look of things and people, and that he wakens every morning with a renewed appetite for work and pleasure. Desire and curiosity are the two eyes through which he sees the world in the most enchanted colours: it is they that make women beautiful or fossils interesting: and the man may squander his estate and come to beggary, but if he keeps these two amulets he is still rich in the possibilities of pleasure.
譯文: 正是因?yàn)橄Mc好奇,我們才會(huì)以加倍的耐心繼續(xù)生存,才會(huì)著迷于紛繁復(fù)雜、多姿多彩的人或事,早晨醒來(lái)才會(huì)以嶄新的熱情投入新一天的工作和娛樂(lè)。希望和好奇是人觀看這絢麗迷人的世界的一雙眼睛:正是這雙眼睛使得女人美麗嫵媚,又使頑石妙趣橫生。一個(gè)人可以?xún)A家蕩產(chǎn),淪為乞丐,可是只要他還有這兩個(gè)“護(hù)身符”,他就仍然可能擁有無(wú)限的歡樂(lè)。

1.there were so many students in the class that the teacher couldn’t talk to them all.
班里的學(xué)生太多,老師無(wú)法與所有的學(xué)生交談。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核so many +可數(shù)名詞/ so much +不可數(shù)名詞+ that引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句的翻譯。so many/ so much+ that表示“太……以至于”。該句翻譯采用的是順譯法,按英文的順序來(lái)翻譯的。引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句的連詞有:so…that,such…that,so that,that,so等。
2.smith had such a fierce dog that no one dared to go near his home.
史密斯有一條很兇狠的狗,沒(méi)有人敢走近他的家。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核such…that引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句的翻譯。such +名詞…that表示“太……以至于”。該句翻譯采用的是順譯法,按英文的順序來(lái)翻譯的。引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句的連詞有:so…that,such…that,so that,that,so等。
3.he often helped me with my english study at that time so i came out among the top students soon.
他那時(shí)候經(jīng)常幫助我學(xué)習(xí)英語(yǔ),不久我就成了班上的尖子學(xué)生。
4.if you still kept on working now, you would finish the work early.
你如果現(xiàn)在還在繼續(xù)工作的話(huà),就會(huì)提早完成任務(wù)。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核條件狀語(yǔ)從句的翻譯。條件狀語(yǔ)從句一般譯在句首,可譯成表示條件或表示假設(shè)的從句,也可譯成表補(bǔ)充說(shuō)明情況的從句。引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句的連詞有:if, if only, unless, as (so )long as等。短語(yǔ)keep on working表示“繼續(xù)工作”。
5.so long as he works hard, i don’t mind when he finishes the experiment.
只要他努力工作,我不在乎他什么時(shí)候完成這個(gè)實(shí)驗(yàn)。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核so long as引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句的翻譯。條件狀語(yǔ)從句一般譯在句首,可譯成表示條件或表示假設(shè)的從句,也可譯成表補(bǔ)充說(shuō)明情況的從句。so long as表示“只要”。引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句的連詞有:if, if only, unless, as (so )long as等。單詞mind在句中表示“介意、在乎”。
6.if you feel worse, please go to see the doctor immediately.
你如果感覺(jué)更不舒服,請(qǐng)馬上去看醫(yī)生。
要注意分析與理解句子成分與結(jié)構(gòu)。本句考核條件狀語(yǔ)從句的翻譯。條件狀語(yǔ)從句一般譯在句首,可譯成表示條件或表示假設(shè)的從句,也可譯成表補(bǔ)充說(shuō)明情況的從句。引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句的連詞有:if, if only, unless, as (so )long as等。
強(qiáng)化練習(xí):眼睛
原文: It is in virtue of his own desires and curiosities that any man continues to exist with even patience, that he is charmed by the look of things and people, and that he wakens every morning with a renewed appetite for work and pleasure. Desire and curiosity are the two eyes through which he sees the world in the most enchanted colours: it is they that make women beautiful or fossils interesting: and the man may squander his estate and come to beggary, but if he keeps these two amulets he is still rich in the possibilities of pleasure.
譯文: 正是因?yàn)橄Mc好奇,我們才會(huì)以加倍的耐心繼續(xù)生存,才會(huì)著迷于紛繁復(fù)雜、多姿多彩的人或事,早晨醒來(lái)才會(huì)以嶄新的熱情投入新一天的工作和娛樂(lè)。希望和好奇是人觀看這絢麗迷人的世界的一雙眼睛:正是這雙眼睛使得女人美麗嫵媚,又使頑石妙趣橫生。一個(gè)人可以?xún)A家蕩產(chǎn),淪為乞丐,可是只要他還有這兩個(gè)“護(hù)身符”,他就仍然可能擁有無(wú)限的歡樂(lè)。