安徒生童話故事大全文字版

字號:

當(dāng)幾個(gè)孩子要求給他們講一個(gè)故事的時(shí)候,我靈機(jī)一動就寫出了這個(gè)《跳高者》。下面是分享的安徒生童話故事大全文字版。歡迎閱讀參考!
    【跳高者】
    有一次,跳蚤、蚱蜢和跳鵝(注:這是丹麥一種舊式的玩具,它是用一根鵝的胸骨做成的;加上一根木栓和一根線,再擦上一點(diǎn)蠟油,就可以使它跳躍。)想要知道它們之中誰跳得。它們把所有的人和任何愿意來的人都請來參觀這個(gè)偉大的場面。它們這三位的跳高者就在一個(gè)房間里集合起來。
    “對啦,誰跳得,我就把我的女兒嫁給誰!”國王說,“因?yàn)椋偃缱屵@些朋友白白地跳一陣子,那就未免太不像話了!”
    跳蚤第一個(gè)出場。它的態(tài)度非常可愛:它向四周的人敬禮,因?yàn)樗眢w中流著年輕小姐的血液,習(xí)慣于跟人類混在一起,而這一點(diǎn)是非常重要的。
    接著蚱蜢就出場了,它的確很粗笨,但它的身體很好看。它穿著它那套天生的綠制服。此外,它的整個(gè)外表說明它是出身于埃及的一個(gè)古老的家庭,因此它在這兒非常受到人們的尊敬。人們把它從田野里弄過來,放在一個(gè)用紙牌做的三層樓的房子里——這些紙牌有畫的一面都朝里。這房子有門也有窗,而且它們是從“美人”身中剪出來的。
    “我唱得非常好,”它說,“甚至16個(gè)本地產(chǎn)的蟋蟀從小時(shí)候開始唱起,到現(xiàn)在還沒有獲得一間紙屋哩。它們聽到我的情形就嫉妒得要命,把身體弄得比以前還要瘦了。”
    跳蚤和蚱蜢這兩位毫不含糊地說明了它們是怎樣的人物。它們認(rèn)為它們有資格和一位公主結(jié)婚。
    跳鵝一句話也不說。不過據(jù)說它自己更覺得了不起。宮里的狗兒把它嗅了一下,很有把握地說,跳鵝是來自一個(gè)上等的家庭。那位因?yàn)閺膩聿恢v話而獲得了三個(gè)勛章的老顧問官說,他知道跳鵝有預(yù)見的天才:人們只須看看它的背脊骨就能預(yù)知冬天是溫和還是寒冷。這一點(diǎn)人們是沒有辦法從寫歷書的人的背脊骨上看出來的。
    “好,我什么也不再講了!”老國王說,“我只須在旁看看,我自己心中有數(shù)!”
    現(xiàn)在它們要跳了。跳蚤跳得非常高,誰也看不見它,因此大家就說它完全沒有跳。這種說法太不講道理。
    蚱蜢跳得沒有跳蚤一半高。不過它是向國王的臉上跳過來,因此國王就說,這簡直是可惡之至。
    跳鵝站著沉思了好一會兒;最后大家就認(rèn)為它完全不能跳。
    “我希望它沒有生??!”宮里的狗兒說,然后它又在跳鵝身上嗅了一下。
    “噓!”它笨拙地一跳,就跳到公主的膝上去了。她坐在一個(gè)矮矮的金凳子上。
    國王說:“誰跳到我的女兒身上去,誰就要算是跳得的了,因?yàn)檫@就是跳高的目的。不過能想到這一點(diǎn),倒是需要有點(diǎn)頭腦呢——跳鵝已經(jīng)顯示出它有頭腦。它的腿長到額上去了!”
    所以它就得到了公主。
    “不過我跳得!”跳蚤說?!暗沁@一點(diǎn)用處也沒有!不過盡管她得到一架帶木栓和蠟油的鵝骨,我仍然要算跳得。但是在這個(gè)世界里,一個(gè)人如果想要使人看見的話,必須有身材才成?!?BR>    跳蚤于是便投效一個(gè)外國兵團(tuán)。據(jù)說它在當(dāng)兵時(shí)犧牲了。
    那只蚱蜢坐在田溝里,把這世界上的事情仔細(xì)思索了一番,不禁也說:“身材是需要的!身材是需要的!”
    于是它便唱起了它自己的哀歌。我們從它的歌中得到了這個(gè)故事——這個(gè)故事可能不是真的,雖然它已經(jīng)被印出來了。(1845年)
    這是一個(gè)有風(fēng)趣的小故事,發(fā)表于1845年,這里面包含著一些似是而非的“真理”,事實(shí)上是對人間某些世態(tài)的諷刺?!疤樘梅浅8撸l也看不見它,因此大家就說它完全沒有跳?!钡窃谶@個(gè)世界里,一個(gè)人如果想要使人看見的話,必須有身材才成?!罢l跳到我的女兒身上去,誰就要算跳得的了……不過能想到這一點(diǎn),倒是需要有點(diǎn)頭腦呢——跳鵝已經(jīng)顯示出它有頭腦?!笔聦?shí)上跳鵝跳得最低,但是它得到了公主!安徒生在他的手記中說:“當(dāng)幾個(gè)孩子要求給他們講一個(gè)故事的時(shí)候,我靈機(jī)一動就寫出了這個(gè)《跳高者》?!?BR>    【茶壺】
    從前有一個(gè)驕傲的茶壺,它對它的瓷感到驕傲,對它的長嘴感到驕傲,對它的那個(gè)大把手也感到驕傲。它的前面和后邊都有點(diǎn)什么東西!前面是一個(gè)壺嘴,后面是一個(gè)把手,它老是談著這些東西。可是它不談它的蓋子。原來蓋子早就打碎了,是后來釘好的;所以它算是有一個(gè)缺點(diǎn),而人們是不喜歡談自己的缺點(diǎn)的——當(dāng)然別的人會談的。杯子、奶油罐和糖缽——這整套吃茶的用具——都把茶壺蓋的弱點(diǎn)記得清清楚楚。談它的時(shí)候比談那個(gè)完好的把手和漂亮的壺嘴的時(shí)候多。茶壺知道這一點(diǎn)。
    “我知道它們!”它自己在心里說,“我也知道我的缺點(diǎn),而且我也承認(rèn)。這足以表現(xiàn)我的謙虛,我的樸素。我們大家都有缺點(diǎn);但是我們也有優(yōu)點(diǎn)。杯子有一個(gè)把手,糖缽有一個(gè)蓋子。我兩樣都有,而且還有他們所沒有的一件東西。我有一個(gè)壺嘴;這使我成為茶桌上的皇后。糖缽和奶油罐受到任命,成為甜味的仆人,而我就是任命者——大家的主宰。我把幸福分散給那些干渴的人群。在我的身體里面,中國的茶葉在那毫無味道的開水中放出香氣?!?BR>    這番話是茶壺在它大無畏的青年時(shí)代說的。它立在鋪好臺布的茶桌上,一只非常白嫩的手揭開它的蓋子。不過這只非常白嫩的手是很笨的,茶壺落下去了,壺嘴跌斷了,把手?jǐn)嗔蚜?,那個(gè)壺蓋也不必再談,因?yàn)殛P(guān)于他的話已經(jīng)講得不少了。茶壺躺在地上昏過去了;開水淌得一地。這對它說來是一個(gè)嚴(yán)重的打擊,而最糟糕的是大家都笑它。大家只是笑它,而不笑那只笨拙的手。
    “這次經(jīng)歷我永遠(yuǎn)忘記不了!”茶壺后來檢查自己一生的事業(yè)時(shí)說?!叭藗儼盐医凶鲆粋€(gè)病人,放在一個(gè)角落里;過了一天,人們又把我送給一個(gè)討剩飯吃的女人。我下降為貧民了;里里外外,我一句話都不講。不過,正在這時(shí)候,我的生活開始好轉(zhuǎn)。真是塞翁失馬,焉知非福。我身體里裝進(jìn)了土;對于一個(gè)茶壺說來,這完全是等于入葬。但是土里卻埋進(jìn)了一個(gè)花根。誰放進(jìn)去的,誰拿來的,我都不知道。不過它既然放進(jìn)去了,總算是彌補(bǔ)了中國茶葉和開水的這種損失,也算是作為把手和壺嘴打斷的一種報(bào)酬?;ǜ稍谕晾?,躺在我的身體里,成了我的一顆心,一顆活著的心——這樣的東西我從來還不曾有過。我現(xiàn)在有了生命、力量和精神。脈搏跳起來了,花根發(fā)了芽,有了思想和感覺。它開放成為花朵。我看到它,我支持它,我在它的美中忘記了自己。為了別人而忘我——這是一樁幸福的事情!它沒有感謝我;它沒有想到我;它受到人們的崇拜和稱贊。我感到非常高興;它一定也會是多么高興?。∮幸惶煳衣牭揭粋€(gè)人說它應(yīng)該有一個(gè)更好的花盆來配它才對。因此人們把我當(dāng)腰打了一下;那時(shí)我真是痛得厲害!不過花兒卻遷進(jìn)一個(gè)更好的花盆里去了。
    至于我呢?我被扔到院子里去了。我躺在那兒簡直像一堆殘破的碎片——但是我的記憶還在,我忘記不了它?!?BR>    (1864年)
    這篇小品最初發(fā)表在哥本哈根1864年出版的《丹麥大眾歷書》上,是安徒生在1862年12月在西班牙托勒多寫成的。
    茶壺在做完了一系列好事以后,“被扔到院子里去了。我躺在那兒簡直像一堆殘破的碎片——但是我的記憶還在,我忘記不了它?!钡牵@種“孤芳自賞”又有什么用呢?