2019年翻譯資格考試三級筆譯練習(xí)題:為乘客服務(wù)

字號:

不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。對于考試而言,每天進步一點點,基礎(chǔ)扎實一點點,通過考試就會更容易一點點。為您提供了“2019年翻譯資格考試三級筆譯練習(xí)題:為乘客服務(wù)”,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請關(guān)注!
    
    Alice was a B-plus student throughout her first three years at college. During the winter holidays in her senior year, while she was driving during a storm, her car ran off the road and hit a tree. Alice banged her head on the steering wheel but never lost consciousness. She was treated for bruises and discharged from the hospital within a day.
    But, back at her studies, she began to have difficulties. Suddenly her As and Bs were becoming Cs. She had trouble remembering what she’d read and was irritable and easily distracted.
    Alice was referred to a neuropsychologist for further examination. Although her IQ hadn’t changed and standard neurological tests were normal, detailed neuropsychological tests showed she was having memory problems. She could still process new information, but it took longer than before and she became “overloaded” if she tried to do too much at once.
    Head injuries are often fatal, or of sufficient severity to require the hospitalization of victims. But there is a large group of people who sustain head injuries which can go undetected through ordinary medical examination. These are the people who seemingly recover from their injuries but still suffer subtle intellectual and behavioural effects that may seriously impair their ability to work and interact normally with other people. They are the victims of what experts call a “silent epidemic”. Some never lost consciousness and others never even suffered a direct blow to the head, yet brain damage occurred.
    參考譯文:
    有一次,在擁擠的車廂門口,我聽見一位男乘客客客氣氣地問他前面的一個女乘客:“您下車嗎?”女乘客沒理他?!澳阆萝噯?”他又問了一遍。女乘客還是沒理他?!跋萝噯?”他耐不住了,放大聲問。那女乘客依然沒反應(yīng)?!澳闶敲@子,還是啞巴?”他急了,捅了一下那位女乘客。女乘客這時也急了,瞪起了一雙眼睛,回手給了男乘客一拳。
    見此情景,我猛然想起在60路沿線上有家福利工廠,女乘客可能就是個聾啞人,聽不見聲音。我趕忙向男乘客作了解釋,又用紙條寫了一句話,舉到女乘客的眼前:“對不起!他要下車。他問了您好幾聲,您是不是沒聽見?”女乘客點了點頭,把道讓開了。
    從此以后,我就特別注意聾啞人的特征,還從他們那里學(xué)會了一些常用的手語。這樣,不僅我能更好地為他們服務(wù),與他們進行感情交流,也減少了一些他們與其他乘客的誤會和糾紛。