英語翻譯在四六級考試中的重要性不言而喻,為了幫同學們更好的提高翻譯水平,幫助大家備考,四六級頻道為大家整理了《2019年6月大學英語四級翻譯練習題:紅樓夢》一文,希望對大家備考有所幫助,并預祝同學們高分通過考試。

2019年6月大學英語四級翻譯練習題庫
英語四級翻譯練習題:紅樓夢
《紅樓夢》(A Dream of Red Mansions)是曹雪芹在18世紀中期的作品。它不僅是一部中國小說的巨作,同時也是世界文學的瑰寶。曹雪芹出生于一個由極富沒落到極貧的貴族權勢家族?;谒麑ι畹睦斫?、進步的思想、認真的寫作態(tài)度和高超的寫作技能,他才能創(chuàng)作出《紅樓夢》。這本書描述了一個封建大家庭的生活及其沒落,小說中所寫的家庭既是現(xiàn)實的反映,又是曹雪芹自己家庭的小說化或者“夢”般的寫照。
參考翻譯:
A Dream of Red Mansions was written by Cao Xueqinin the middle of the 18th century.It is not only agreat Chinese novel but also a gem of worldliterature.Cao Xueqin was born into a noble andpowerful family which declined from extremeprosperity to poverty.Based on his own undcretanding of life, his progressive ideas,seriouswriting attitude and excellent writing skill, he was able to create A Dream of Red Mansions.Thebook describes the life and declining fortunes of a large feudal fcmily, which is both a realisticreflection and a fictional or "dream” version of Cao's own family.
1.它不僅是一部中國小說的巨作,同時也是世界文學的瑰寶:“不僅...也…”可譯為not only...but also"。
2.曹雪芹出生于一個由極富沒落到極貧的貴族權勢家族:“出生于”可譯為固定短語be born into。
3.這本書描述了一個封建大家庭的生活及其沒落:“一個封建大家庭”可譯為a large feudal family, “沒落”可譯為declining fortunes。