《中庸》:第一章原文翻譯

字號(hào):


    越是隱蔽的地方越是明顯,越是細(xì)微的地方越是顯著。所以,品德高尚的人在一人獨(dú)處的時(shí)候也是謹(jǐn)慎的。下面是分享的《中庸》:第一章原文翻譯。歡迎閱讀參考!
      第一章【原文】
    天命之謂性;率性之謂道;修道之謂教。
    道也者,不可須臾離也;可離,非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐懼乎其所不聞。
    莫見(jiàn)乎隱,莫顯乎微。故君子慎其獨(dú)也。
    喜、怒、哀、樂(lè)之未發(fā),謂之中。發(fā)而皆中節(jié),謂之和。中也者,天下之大本也。和也者,天下之達(dá)道也。致中和,天地位焉,萬(wàn)物育焉。
      【解釋翻譯】
    人的自然稟賦叫做“性”,順著本性行事叫做“道”,按照“道”的原則修養(yǎng)叫做“教”。
    “道”是不可以片刻離開(kāi)的,如果可以離開(kāi),那就不是“道”了。所以,品德高尚的人在沒(méi)有人看見(jiàn)的地方也是謹(jǐn)慎的,在沒(méi)有人聽(tīng)見(jiàn)的地方也是有所戒懼的。
    越是隱蔽的地方越是明顯,越是細(xì)微的地方越是顯著。所以,品德高尚的人在一人獨(dú)處的時(shí)候也是謹(jǐn)慎的。
    喜怒哀樂(lè)沒(méi)有表現(xiàn)出來(lái)的時(shí)候,叫做“中”;表現(xiàn)出來(lái)以后符合節(jié)度,叫做“和”。“中”,是人人都有的本性;“和”,是大家遵循的原則。
    達(dá)到“中和”的境界,天地便各在其位了,萬(wàn)物便生長(zhǎng)繁育了。
      【注釋】
    (1)天命:天賦。朱熹解釋說(shuō):“天以陰陽(yáng)五行化生萬(wàn)物,氣以成形,而理亦賦焉,猶命令也。”(《中庸章句》)所以,這里的天命(天賦)實(shí)際上就是指的人的自然稟賦,并無(wú)神秘色彩。
    (2)率性:遵循本性,率,遵循,按照,
    (3)莫:在這里是“沒(méi)有什么更……”的意思。見(jiàn)(xian):顯現(xiàn),明顯。乎:于,在這里有比較的意味。
    (4)中(zhong):符合。
    (5)節(jié):節(jié)度法度。
    (6)致,達(dá)到。