這首詩寫屈原被放逐以后對(duì)楚國(guó)黑暗世道的怨憤。下面是分享的國(guó)學(xué)寶典《楚辭·七諫》:怨世。歡迎閱讀參考!
《怨世》
【原文】
世沉淖而難論兮,
俗嶺峨而參嵯①。
清泠泠而殲滅兮,
混湛湛而日多②。
梟鶚既以成群兮,
玄鶴弭翼而屏移。
蓬艾親入御于床笫兮,
馬蘭踸踔而日加③。
棄捐藥芷與杜衡兮,
余奈世之不知芳何。
何周道之平易兮,
然蕪*而險(xiǎn)戲。
高陽無故而委塵兮。
唐虞點(diǎn)灼而毀議④。
誰使正其真是兮?
雖有八師而不可為。
皇天保其高兮,
后土持其久⑤。
服清白以逍遙兮,
偏與乎玄英異色⑥。
西施媞媞而不得見兮,
嫫母勃屑而日侍⑦。
桂蠹不知所淹留兮,
蓼蟲不知徙乎葵菜。
處湣湣之濁世兮,
今安所達(dá)乎吾志⑧。
意有所載而遠(yuǎn)逝兮,
固非眾人之所識(shí)。
驥躊躇于弊輦兮,
遇孫陽而得代。
呂望窮困而不聊生兮,
遭周文而舒志。
寧戚飯牛而商歌兮,
桓公聞而弗置⑨。
路室女之方桑兮,
孔子過之以自侍⑩。
吾獨(dú)乖剌而無當(dāng)兮,
心悼怵而耄思。
思比干之恲恲兮,
哀子胥之慎事。
悲楚人之和氏兮,
獻(xiàn)寶玉以為石。
遇厲武之不察兮,
羌兩足以畢斫。
小人之居勢(shì)兮,
視忠正之何若?
改前圣之法度兮,
喜囁嚅而妄作。
親讒諛而疏賢圣兮,
訟謂閭娵為丑惡。
愉近習(xí)而蔽遠(yuǎn)兮,
孰知察其黑白。
卒不得效其心容兮,
安眇眇而無所歸薄。
專精爽以自明兮,
晦冥冥而壅蔽。
年既已過太半兮,
然埳軻而留滯。
欲高飛而遠(yuǎn)集兮,
恐離罔而滅敗。
獨(dú)冤抑而無極兮,
傷精神而壽夭。
皇天既不純命兮,
余生終無所依。
愿自沉于江流兮,
絕橫流而徑逝。
寧為江海之泥涂兮,
安能久見此濁世?
【注釋】
①沉淖(chénnào):《章句》:“沉,沒也。淖,溺也?!边@里是沒落的意思。嶺(yín)峨:參差不齊。嶺,一作“岑”。參嵯(cēncī):形容山峰高低不平。嶺峨、參嵯在這里都是比喻人們對(duì)是非的評(píng)價(jià)不一樣。《章句》:“言時(shí)世之人,沉沒財(cái)利,用心淖溺,不論是非,不別忠佞,風(fēng)俗毀譽(yù),高下參嵯,賢愚合同。”
②清泠泠:以喻潔白。殲:盡。滅:消?;煺空浚骸墩戮洹罚骸坝髫潩嵋?。”
③笫(zǐ):竹編的床席。床笫,即指床。馬蘭:《章句》:“馬蘭,惡草也?!薄冻o補(bǔ)注》:“《本草》云,馬蘭生澤旁,氣臭,花似菊而紫?!臂{踔(chěnchōu):《章句》:“暴長(zhǎng)貌。”蓬艾、馬蘭,均喻指諂佞*邪之徒。
④高陽:《章句》:“帝顓頊也?!蔽瘔m:《章句》:“蒙塵也?!奔幢粔m玷污,比喻受到誣蔑。
⑤后土:對(duì)土地的尊稱。
⑥服:與“行”同義。玄英:《章句》:“純黑也。以喻貪濁?!?BR> ⑦媞媞(tí):《章句》:“媞媞,好貌也?!对姟吩弧萌藡q媞’也?!辨疲╩ó)母:古代傳說中的丑婦。勃屑:《章句》:“猶蹣跚膝行貌。”
⑧湣?。╤ūn):惑亂,渾濁。
⑨寧戚飯牛:《章句》:“寧戚,衛(wèi)人。修德不用,退而商賈。宿齊東門外。桓公夜出,寧戚方飯牛,叩角而高歌?;腹勚?,知其賢,舉用為客卿,備輔佐也?!鄙谈瑁簯?yīng)為“高歌”之誤。置:放置,棄置。
⑩室女:猶言處女,少年處室之女。方:正。桑:采桑。過:路過。自侍:自己整肅,恭敬對(duì)方。此二句意為孔子路遇室女,見其采桑,一心不視,喜其貞正,故自己整肅,以示敬意。
乖剌(là):剌,違戾。乖剌,相反,違背。引申為不得志。悼怵(chù):悲傷凄愴。耄(mào):昏亂,糊涂。
恲恲(pínɡ):忠直之貌。《楚辭補(bǔ)注》:“慷慨也。”慎事:《章句》:“子胥臨死曰:‘抉吾兩目,置吳東門,以觀越兵之入也?!啦煌鼑?guó),故言慎事也?!?BR> 囁嚅(niènuò):《章句》:“小語謀私貌也?!?BR> 近習(xí):君王親信。
專:專一。精爽:明亮,指心中光明磊落。晦冥冥:昏暗狀,此指社會(huì)昏暗。
罔:《章句》:“罔以喻法?!睖鐢。褐笢鐢≈液裰?。
【譯文】
時(shí)人腐化沒落難以評(píng)說,
世俗毀譽(yù)高下相差太多。
清潔之士都被拋棄不用,
貪濁之人得寵日益盛多。
兇禽惡鳥既已成群并進(jìn),
黑鶴只能被迫斂翅退縮。
蓬艾受喜愛栽植床頭,
惡草馬蘭也隨之繁茂婆娑。
他們拋棄白芷杜衡眾香草,
我嘆世人不知芬芳為何。
大道曾經(jīng)何等平直寬闊,
如今雜草叢生危險(xiǎn)坎坷。
古帝高陽無故受毀謗,
堯舜至圣也遭人誣蔑。
讓誰來評(píng)判他的真?zhèn)危?BR> 雖有八位賢人也難定奪。
老天永遠(yuǎn)高高在上,
大地深厚日久天長(zhǎng)。
我身著白衣啊逍遙自在,
偏與污濁黑色殊道異行。
西施姣美卻遭排擠迫害,
嫫母奇丑反得親近寵愛。
桂蠹食甘不知滿足安守,
蓼蟲食苦不知徙于甜菜。
我處在這渾濁的亂世啊,
怎能實(shí)現(xiàn)理想發(fā)揮雄才。
我胸懷大志想遠(yuǎn)走求賢,
群小不知反受疑猜。
駿馬駕破車不肯前行,
遇伯樂才以好車替代。
呂望曾經(jīng)窮困無以聊生,
幸遇文王才得施展雄才。
寧戚夜里喂牛叩角高歌,
齊桓公聽到后貴賓相待。
有一少女路邊正采桑,
孔子見她貞正便以禮相待。
獨(dú)我生不逢時(shí)不被世容,
因此內(nèi)心煩亂無限凄悲。
想那比干一生忠心耿耿,
哀痛子胥至死不忘國(guó)危。
楚國(guó)的卞和真令人悲嘆,
獻(xiàn)寶玉以為石說他欺騙。
遇厲王武王不知明察,
兩只腳被砍掉飽受摧殘。
志狹智少之輩高居顯位,
又把忠正之士當(dāng)做何看?
眾群小更改先圣法度,
相與耳語謀私讒毀忠賢。
君王親信佞人斥逐忠義,
美女閭娵公然被誣為丑極。
君王寵愛諂諛遠(yuǎn)賢士,
誰又去將黑白辨析。
我始終都不能效力君王啊,
前途渺茫不知?dú)w宿在何方。
我精誠(chéng)專一愿竭心盡力,
世道黑暗反被群小排擠毀傷。
我已是年過半百無多日,
卻仍是道路坎坷無進(jìn)取。
也想遠(yuǎn)走高飛奔往他鄉(xiāng),
又怕遭受罪罰毀損聲譽(yù)。
獨(dú)受冤屈壓抑無盡無窮,
身心備受摧殘減損壽命。
老天既然這樣反復(fù)無定,
我只能無依無靠終此一生。
我寧愿投身于滾滾江水,
自絕于這江流遠(yuǎn)漂不回。
我寧愿成為江底的沙泥,
怎能夠久見這濁世污*!
【賞析】
這首詩寫屈原被放逐以后對(duì)楚國(guó)黑暗世道的怨憤。他羅列社會(huì)人事、花鳥禽獸、神仙傳說等多種意象,哀嘆楚王的昏庸,痛斥小人的讒佞,怨恨社會(huì)風(fēng)俗的敗壞。感情激烈,對(duì)比鮮明,有振聾發(fā)聵的作用。
《怨世》
【原文】
世沉淖而難論兮,
俗嶺峨而參嵯①。
清泠泠而殲滅兮,
混湛湛而日多②。
梟鶚既以成群兮,
玄鶴弭翼而屏移。
蓬艾親入御于床笫兮,
馬蘭踸踔而日加③。
棄捐藥芷與杜衡兮,
余奈世之不知芳何。
何周道之平易兮,
然蕪*而險(xiǎn)戲。
高陽無故而委塵兮。
唐虞點(diǎn)灼而毀議④。
誰使正其真是兮?
雖有八師而不可為。
皇天保其高兮,
后土持其久⑤。
服清白以逍遙兮,
偏與乎玄英異色⑥。
西施媞媞而不得見兮,
嫫母勃屑而日侍⑦。
桂蠹不知所淹留兮,
蓼蟲不知徙乎葵菜。
處湣湣之濁世兮,
今安所達(dá)乎吾志⑧。
意有所載而遠(yuǎn)逝兮,
固非眾人之所識(shí)。
驥躊躇于弊輦兮,
遇孫陽而得代。
呂望窮困而不聊生兮,
遭周文而舒志。
寧戚飯牛而商歌兮,
桓公聞而弗置⑨。
路室女之方桑兮,
孔子過之以自侍⑩。
吾獨(dú)乖剌而無當(dāng)兮,
心悼怵而耄思。
思比干之恲恲兮,
哀子胥之慎事。
悲楚人之和氏兮,
獻(xiàn)寶玉以為石。
遇厲武之不察兮,
羌兩足以畢斫。
小人之居勢(shì)兮,
視忠正之何若?
改前圣之法度兮,
喜囁嚅而妄作。
親讒諛而疏賢圣兮,
訟謂閭娵為丑惡。
愉近習(xí)而蔽遠(yuǎn)兮,
孰知察其黑白。
卒不得效其心容兮,
安眇眇而無所歸薄。
專精爽以自明兮,
晦冥冥而壅蔽。
年既已過太半兮,
然埳軻而留滯。
欲高飛而遠(yuǎn)集兮,
恐離罔而滅敗。
獨(dú)冤抑而無極兮,
傷精神而壽夭。
皇天既不純命兮,
余生終無所依。
愿自沉于江流兮,
絕橫流而徑逝。
寧為江海之泥涂兮,
安能久見此濁世?
【注釋】
①沉淖(chénnào):《章句》:“沉,沒也。淖,溺也?!边@里是沒落的意思。嶺(yín)峨:參差不齊。嶺,一作“岑”。參嵯(cēncī):形容山峰高低不平。嶺峨、參嵯在這里都是比喻人們對(duì)是非的評(píng)價(jià)不一樣。《章句》:“言時(shí)世之人,沉沒財(cái)利,用心淖溺,不論是非,不別忠佞,風(fēng)俗毀譽(yù),高下參嵯,賢愚合同。”
②清泠泠:以喻潔白。殲:盡。滅:消?;煺空浚骸墩戮洹罚骸坝髫潩嵋?。”
③笫(zǐ):竹編的床席。床笫,即指床。馬蘭:《章句》:“馬蘭,惡草也?!薄冻o補(bǔ)注》:“《本草》云,馬蘭生澤旁,氣臭,花似菊而紫?!臂{踔(chěnchōu):《章句》:“暴長(zhǎng)貌。”蓬艾、馬蘭,均喻指諂佞*邪之徒。
④高陽:《章句》:“帝顓頊也?!蔽瘔m:《章句》:“蒙塵也?!奔幢粔m玷污,比喻受到誣蔑。
⑤后土:對(duì)土地的尊稱。
⑥服:與“行”同義。玄英:《章句》:“純黑也。以喻貪濁?!?BR> ⑦媞媞(tí):《章句》:“媞媞,好貌也?!对姟吩弧萌藡q媞’也?!辨疲╩ó)母:古代傳說中的丑婦。勃屑:《章句》:“猶蹣跚膝行貌。”
⑧湣?。╤ūn):惑亂,渾濁。
⑨寧戚飯牛:《章句》:“寧戚,衛(wèi)人。修德不用,退而商賈。宿齊東門外。桓公夜出,寧戚方飯牛,叩角而高歌?;腹勚?,知其賢,舉用為客卿,備輔佐也?!鄙谈瑁簯?yīng)為“高歌”之誤。置:放置,棄置。
⑩室女:猶言處女,少年處室之女。方:正。桑:采桑。過:路過。自侍:自己整肅,恭敬對(duì)方。此二句意為孔子路遇室女,見其采桑,一心不視,喜其貞正,故自己整肅,以示敬意。
乖剌(là):剌,違戾。乖剌,相反,違背。引申為不得志。悼怵(chù):悲傷凄愴。耄(mào):昏亂,糊涂。
恲恲(pínɡ):忠直之貌。《楚辭補(bǔ)注》:“慷慨也。”慎事:《章句》:“子胥臨死曰:‘抉吾兩目,置吳東門,以觀越兵之入也?!啦煌鼑?guó),故言慎事也?!?BR> 囁嚅(niènuò):《章句》:“小語謀私貌也?!?BR> 近習(xí):君王親信。
專:專一。精爽:明亮,指心中光明磊落。晦冥冥:昏暗狀,此指社會(huì)昏暗。
罔:《章句》:“罔以喻法?!睖鐢。褐笢鐢≈液裰?。
【譯文】
時(shí)人腐化沒落難以評(píng)說,
世俗毀譽(yù)高下相差太多。
清潔之士都被拋棄不用,
貪濁之人得寵日益盛多。
兇禽惡鳥既已成群并進(jìn),
黑鶴只能被迫斂翅退縮。
蓬艾受喜愛栽植床頭,
惡草馬蘭也隨之繁茂婆娑。
他們拋棄白芷杜衡眾香草,
我嘆世人不知芬芳為何。
大道曾經(jīng)何等平直寬闊,
如今雜草叢生危險(xiǎn)坎坷。
古帝高陽無故受毀謗,
堯舜至圣也遭人誣蔑。
讓誰來評(píng)判他的真?zhèn)危?BR> 雖有八位賢人也難定奪。
老天永遠(yuǎn)高高在上,
大地深厚日久天長(zhǎng)。
我身著白衣啊逍遙自在,
偏與污濁黑色殊道異行。
西施姣美卻遭排擠迫害,
嫫母奇丑反得親近寵愛。
桂蠹食甘不知滿足安守,
蓼蟲食苦不知徙于甜菜。
我處在這渾濁的亂世啊,
怎能實(shí)現(xiàn)理想發(fā)揮雄才。
我胸懷大志想遠(yuǎn)走求賢,
群小不知反受疑猜。
駿馬駕破車不肯前行,
遇伯樂才以好車替代。
呂望曾經(jīng)窮困無以聊生,
幸遇文王才得施展雄才。
寧戚夜里喂牛叩角高歌,
齊桓公聽到后貴賓相待。
有一少女路邊正采桑,
孔子見她貞正便以禮相待。
獨(dú)我生不逢時(shí)不被世容,
因此內(nèi)心煩亂無限凄悲。
想那比干一生忠心耿耿,
哀痛子胥至死不忘國(guó)危。
楚國(guó)的卞和真令人悲嘆,
獻(xiàn)寶玉以為石說他欺騙。
遇厲王武王不知明察,
兩只腳被砍掉飽受摧殘。
志狹智少之輩高居顯位,
又把忠正之士當(dāng)做何看?
眾群小更改先圣法度,
相與耳語謀私讒毀忠賢。
君王親信佞人斥逐忠義,
美女閭娵公然被誣為丑極。
君王寵愛諂諛遠(yuǎn)賢士,
誰又去將黑白辨析。
我始終都不能效力君王啊,
前途渺茫不知?dú)w宿在何方。
我精誠(chéng)專一愿竭心盡力,
世道黑暗反被群小排擠毀傷。
我已是年過半百無多日,
卻仍是道路坎坷無進(jìn)取。
也想遠(yuǎn)走高飛奔往他鄉(xiāng),
又怕遭受罪罰毀損聲譽(yù)。
獨(dú)受冤屈壓抑無盡無窮,
身心備受摧殘減損壽命。
老天既然這樣反復(fù)無定,
我只能無依無靠終此一生。
我寧愿投身于滾滾江水,
自絕于這江流遠(yuǎn)漂不回。
我寧愿成為江底的沙泥,
怎能夠久見這濁世污*!
【賞析】
這首詩寫屈原被放逐以后對(duì)楚國(guó)黑暗世道的怨憤。他羅列社會(huì)人事、花鳥禽獸、神仙傳說等多種意象,哀嘆楚王的昏庸,痛斥小人的讒佞,怨恨社會(huì)風(fēng)俗的敗壞。感情激烈,對(duì)比鮮明,有振聾發(fā)聵的作用。