聽(tīng)力在高考試卷中占的比分是五分之一,其比分之大使得考生不敢對(duì)其有半點(diǎn)的馬虎。下面是分享的精選英語(yǔ)聽(tīng)力材料參考。歡迎閱讀參考!
【外交部:如果美國(guó)升級(jí)貿(mào)易爭(zhēng)端,中國(guó)將作出回應(yīng)】
China has reiterated that it is prepared to take countermeasures if the US takes further actions to escalate the trade friction between the two nations.
中國(guó)重申,如果美國(guó)采取進(jìn)一步行動(dòng)加劇兩國(guó)之間的貿(mào)易摩擦,中國(guó)準(zhǔn)備采取反制措施。
The position was underscored by Geng Shuang, spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs in response to US media reports that the Trump administration is planning to increase pending tariffs on 200 billion US dollars’ worth of Chinese goods to 25 percent from 10 percent.
中國(guó)外交部發(fā)言人耿爽強(qiáng)調(diào)了這一立場(chǎng)。此前有美國(guó)媒體報(bào)道稱(chēng),特朗普政府計(jì)劃將價(jià)值2000億美元的中國(guó)商品的關(guān)稅從10%上調(diào)至25%。
Geng stressed at the ministry’s daily news conference that the Chinese government has always insisted on solving trade disputes through dialogue and consultation.
耿爽在外交部例行記者會(huì)上強(qiáng)調(diào),中國(guó)政府一貫堅(jiān)持通過(guò)對(duì)話(huà)協(xié)商解決貿(mào)易爭(zhēng)端。
But he added, "China will undoubtedly take countermeasures if the US takes further actions to escalate the situation to safeguard its legitimate rights and interests.
但他補(bǔ)充說(shuō),“如果美國(guó)采取進(jìn)一步行動(dòng),使局勢(shì)升級(jí),以保障其合法權(quán)益,中國(guó)無(wú)疑將采取反制措施。”
"China always advocates handling Sino-US trade friction through dialogue and consultation, but dialogue should be based on mutual respect and equality, rules and credit."
中國(guó)一貫主張通過(guò)對(duì)話(huà)協(xié)商解決中美貿(mào)易摩擦,但對(duì)話(huà)應(yīng)建立在相互尊重、平等、規(guī)則和信譽(yù)的基礎(chǔ)上。
Geng also warned that "unilateral threats and pressure" will backfire.
耿爽還警告說(shuō),“單方面的威脅和壓力”將適得其反。
He added, "China’s stance on trade relations with the US is clear and unchanged; pressure and blackmail from the US will never work."
他補(bǔ)充說(shuō):“中國(guó)在對(duì)美貿(mào)易關(guān)系上的立場(chǎng)是明確和不變的,美國(guó)的壓力和敲詐永遠(yuǎn)不會(huì)起作用?!?BR> 【男子因故意喂熊多次被罰款,單次1000美元】
DURANGO, Colo. — A Colorado man has been fined $1,000 for intentionally feeding bears for the third time in the past eight years.
科羅拉多州杜蘭戈一名男子因在過(guò)去八年里第三次故意喂熊而被罰款1000美元。
The Durango Herald reports a resident reported to Colorado Parks and Wildlife that they had seen a man leaving out food in his backyard for bears.
據(jù)《杜蘭戈先驅(qū)報(bào)》報(bào)道,一名居民向科羅拉多州公園與野生動(dòng)物保護(hù)管理處報(bào)告說(shuō),他們看到一名男子在自家后院為熊留下食物。
Wildlife Manager Matt Thorpe says the resident took pictures and provided them to officials.
野生動(dòng)物園管理人員馬特.索普說(shuō),這名居民拍下了照片,并把照片提供給了官員。
An investigation found that the man had previously been fined for the same behavior in 2010 and 2012.
一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),這名男子曾在2010年和2012年因同樣的行為被罰款過(guò)。
In Colorado, it’s illegal to knowingly feed bears.
在科羅拉多州,故意喂熊是違法的。
The first offense carries a $100 fine. The second violation gives a $500 fine.
初次違法罰款100美元。第二次違法罰款500美元。
Thorpe said Colorado Parks and Wildlife contacted the man on Sunday, who paid the fine on the spot.
索普說(shuō),科羅拉多州公園與野生動(dòng)物保護(hù)管理處周日聯(lián)系了這名男子,他當(dāng)場(chǎng)支付了罰款。
He can be fined another $1,000 if he breaks the law again.
如果他再違法,還會(huì)被罰款1000美元。
【中國(guó)掌握汽車(chē)未來(lái)?多家德國(guó)汽車(chē)公司欲攜手合作】
Top German carmakers including BMW and Volkswagen have inked a series of deals this week to continue developing electric and self-driving cars in China.
包括寶馬、大眾在內(nèi)的德國(guó)汽車(chē)制造商本周簽署了一系列協(xié)議,將繼續(xù)在中國(guó)開(kāi)發(fā)電動(dòng)汽車(chē)和自動(dòng)駕駛汽車(chē)。
The flurry of commitments coincides with a trip to Berlin by Chinese Prime Minister Li Keqiang, but it also reflects a growing recognition that China holds the key to the auto industry’s future.
簽署這一系列協(xié)議時(shí)恰逢李克強(qiáng)總理訪(fǎng)問(wèn)德國(guó),這讓人們?cè)絹?lái)越意識(shí)到,中國(guó)對(duì)汽車(chē)產(chǎn)業(yè)未來(lái)的發(fā)展至關(guān)重要。
Factories in China produced about 25 million passenger cars last year, according to the International Organization of Motor Vehicle Manufacturers. China is already the top market for many global car brands, and its drivers purchase more electric vehicles than any other country.
根據(jù)國(guó)際汽車(chē)制造商組織提供的數(shù)據(jù),中國(guó)工廠(chǎng)去年生產(chǎn)了約2500萬(wàn)輛乘用車(chē),中國(guó)已然成為全球眾多汽車(chē)品牌的市場(chǎng),中國(guó)司機(jī)購(gòu)買(mǎi)的電動(dòng)汽車(chē)數(shù)量比任何國(guó)家都多。
BMW and Volkswagen have announced a total of six new deals this week alone.
僅在本周,寶馬和大眾就宣布了6筆新交易。
Volkswagen committed 15 billion euros on Tuesday to research in China on topics such as e-mobility, connectivity and autonomous driving. CEO Herbert Diess said the company would be "systematically expanding its partnerships" in the country.
周二,大眾向中國(guó)投入150億歐元用于諸如電動(dòng)汽車(chē)、銜接性和自動(dòng)駕駛的研究。大眾CEO赫伯特.迪絲表示,公司將“有計(jì)劃地?cái)U(kuò)大與中國(guó)的合作關(guān)系”。
BMW, meanwhile, has finalized plans to produce electric Minis in the country through a joint venture with Great Wall Motor. It’s also joining the board of Apollo, an autonomous driving project from Chinese internet firm Baidu.
與此同時(shí),寶馬已與長(zhǎng)城汽車(chē)建立合資企業(yè),敲定了在中國(guó)生產(chǎn)電動(dòng)迷你車(chē)的計(jì)劃。它還加入了阿波羅董事會(huì),這是百度公司開(kāi)發(fā)自動(dòng)駕駛的項(xiàng)目。
Mercedes-Benz parent Daimler extended a deal with Tsinghua University to continue the development of automated cars.
奔馳母公司戴姆勒與清華大學(xué)達(dá)成協(xié)議,將繼續(xù)共同研究自動(dòng)駕駛汽車(chē)。
German auto parts firm Continental also inked a new partnership with Uber rival Didi Chuxing to develop autonomous and electric cars.
德國(guó)汽車(chē)零件制造公司“大陸”(Continental)也與優(yōu)步的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手滴滴出行簽訂新協(xié)議,共同發(fā)展自動(dòng)駕駛和電動(dòng)汽車(chē)。
A recent announcement that China would relax its rules on joint ventures — allowing foreign firms to operate with more independence in the country — has also attracted attention from foreign auto executives, including Tesla CEO Elon Musk.
最近中國(guó)宣布將放寬合資企業(yè)的規(guī)定 - 允許國(guó)外工資在中國(guó)更加獨(dú)立地經(jīng)營(yíng) - 這也引起了國(guó)外汽車(chē)公司高管的注意,包括特斯拉CEO埃隆.馬斯克。
Tesla said last year that it was in discussions with the Shanghai Municipal Government about building a factory, and on Tuesday it confirmed that it had reached agreement to build a plant. The company said it would take roughly two years for production to begin at the facility.
特斯拉去年表示正在與上海市政府討論在該市建立工廠(chǎng)。周二,公司證實(shí)已與政府達(dá)成協(xié)議。該公司表示,開(kāi)始投產(chǎn)大約需要兩年時(shí)間。