初中文言文:《唐雎不辱使命》原文及翻譯

字號:

還記得在初中時期學(xué)的文言文《唐雎不辱使命》嗎?下面是分享的初中文言文:《唐雎不辱使命》原文及翻譯。歡迎閱讀參考!
    《唐雎不辱使命》原文
    秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(通假字,通“悅”)。安陵君因使唐雎使于秦。
    秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
    秦王怫(fú)然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也?!鼻赝踉唬骸疤熳又?,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳?!碧砌略唬骸按擞狗蛑玻鞘恐?。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞(gǎo)素,今日是也?!蓖Χ稹?BR>    秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
    【注釋】
    秦王:即秦始皇帝嬴政,當(dāng)時他還沒有稱皇帝。
    使:派遣
    謂:對...說。
    許:答應(yīng)。
    雖然:即使這樣。
    曰:說。
    終:始終。
    守:守護(hù)。
    欲:想
    以:用
    之:的
    其:句中用來加重語氣的助詞
    安陵君:安陵國的國君。安陵是當(dāng)時的一個小國,在現(xiàn)在河南鄢陵西北,原是魏國的附屬國。戰(zhàn)國時魏襄王封其弟為安陵君。
    許:可要,必須。
    易:交換。
    加惠:給予恩惠。加,給予。
    雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。
    弗:不。
    以:用。
    且:況且。
    而:但。
    以:憑借。
    秦滅韓亡魏:秦國滅了韓國和魏國。
    以君為長者,故不錯意也:把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。故,所以。錯意,置意。錯,通“措”,安放,安置。
    請廣于君:讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土。廣,擴(kuò)充。于,介詞,引進(jìn)動作行為直接涉及的對象。
    逆:違背。
    輕:輕視。
    與(yú):通“歟”,疑問語氣助詞。
    非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。
    直:只,僅僅。
    謂:對…說。
    怫(fú)然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子
    公亦嘗聞天子之怒乎:先生也曾聽說過天子發(fā)怒嗎?公,相當(dāng)于“先生”,古代對人的客氣稱呼。這是秦王暗示唐雎,你是將你們的土地奉送給我,不然的話,我將發(fā)怒,那后果不堪設(shè)想。
    伏尸:使尸體倒下,使動用法。
    流血:使血流,使動用法。
    布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。這里指的是下文所說的“士”,即游說諸侯的策士。他們有膽識,有本事,但沒有爵位,所以也稱布衣。
    亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒,光著。
    跣(xiǎn):赤足。
    庸夫:平庸無能的人。
    士:這里指有才能有膽識的人。
    專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。
    聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直沖上太陽。
    要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。倉,通“蒼”,青色。
    懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天”與臣而將(jiāng)四矣:心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,從。
    若:如果。
    必:將要。
    怒:發(fā)怒。
    縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。
    是:這樣。
    秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。
    長跪而謝之:長跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長)起來,所以叫“長跪”。謝,認(rèn)錯,道歉。
    諭:通“喻”,明白,懂得。
    以,憑借。
    者,原因。
    徒,只。
    以,因?yàn)椤?BR>    【翻譯】
    秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我??!”安陵君說:“大王加以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,這再好不過了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我愿意一生守護(hù)它,不敢交換!”秦王知道后不高興。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦國。
    秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L者,所以不打他的主意?,F(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護(hù)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?”
    秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生曾聽說過天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發(fā)怒(的時候),會倒下百萬人的尸體,鮮血流淌千里。”唐雎說:“大王曾經(jīng)聽說過平民發(fā)怒嗎?”秦王說:“平民發(fā)怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識的人發(fā)怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。他們?nèi)齻€人都是平民中有才能有膽識的人,心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了吉兇的征兆。現(xiàn)在(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。假若有膽識有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說完(唐雎)挺劍而起(劍未出鞘)。
    秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐,怎么會到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地保全下來的原因,只是因?yàn)橛邢壬。 ?