荷蘭移民需了解的荷蘭語言

字號:


    對于許多居住在荷蘭的來自歐盟以外的移民來說,荷蘭政府要求他們必須接受荷蘭語課程并且通過荷蘭語等級考試。許多民辦荷蘭語教學機構也孕育而生。然而,荷蘭專家指出,由于移民的背景以及期待不同,荷蘭語課程往往顧此失彼。下面就給移民人士介紹下荷蘭語言,歡迎閱讀!
    在移民荷蘭語課堂上往往可以看到不同社會文化背景的學習者。有的已經(jīng)在荷蘭長期居住,有的則初來乍到,對荷蘭語的接觸程度各異。大家的教育背景也不同,在荷蘭語知識缺乏的情況下,往往也缺乏共同的第三國語言來溝通,這對有效地荷蘭語教學造成了很大的障礙。這種分化在荷蘭移民社會融入課題上尤其明顯。
    部分教師為了能夠相對順利地教學,也進修了阿拉伯語、土耳其語、西班牙語、法語、英語等較多移民流利的語言。在荷蘭語課程上,同一個單詞和語法點,老師相繼用四五種語言解釋。當時一位來自保加利亞的同學抱怨說:我荷蘭語沒有學會,竟然學了一大堆土耳其語。
    移民社會融入課程上并不教授荷蘭語言,其授課重點在于移民如何應對荷蘭社會的各種情況。許多學生對此表示不滿,認為沒有基本的荷蘭語基礎,該課程僅僅是為了應付移民考試,長期效應不足。
    關于學時的安排
    在移民接受荷蘭語課之前,他們需經(jīng)過評估機構的語言評估,以確定其學時和所上課程。在阿姆斯特丹地區(qū),語言評估由NOA機構進行。然而其評估標準和結果缺乏統(tǒng)一性,也往往受教學機構影響。
    一位來自以色列的同學說:其實教學機構希望學生的學時多,因為學時與機構的收入成正比。他們還經(jīng)常鼓勵學生申請延長學時。
    電子化考試的擔憂
    許多學生已是多次參加荷蘭語考試,然而都沒有順利過關。一些人聽說考試要用電腦,都很擔心。因為他們在日常的工作生活中很少接觸電腦,在考荷蘭語的過程中還要操作并不熟悉的電腦,讓他們倍感緊張。在全方位電子化的荷蘭社會中,這些相對于高技術移民的低技術移民者顯得更加邊緣化了。